1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,067 Sí, bueno. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,073 Es genial. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,155 ¿Genial? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Es la vista más hermosa de Los Ángeles. 6 00:00:35,577 --> 00:00:39,287 La que solo los ángeles y las palomas perseverantes llegan a ver. 7 00:00:41,624 --> 00:00:43,594 No me trajiste aquí por la vista. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,915 ¿Qué pasa? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,511 Es imposible engañarte, ¿no? 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,642 Hace mucho tiempo, 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,062 enloquecí a tu tía Maze. 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 A la mañana siguiente, 13 00:00:58,975 --> 00:01:02,435 al despertar, encontré varias viudas en mi cama. 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,400 De las negras, las arañas. 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,150 Había remplazado mi whisky por orina. 16 00:01:08,943 --> 00:01:10,863 Esperaba más de mi tía favorita. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 Pero hizo algo mucho más atroz. 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Me achicó todos los trajes. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,455 Eso está mejor. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,212 ¿Y te lo merecías? 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,421 Bueno, dímelo tú. 22 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Me comí todos sus Froot Loops. 23 00:01:30,048 --> 00:01:34,508 Imagínate qué te hará si no vas a su boda. 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,814 Eva dijo que respondiste que no irás, 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,598 hizo bien en ocultárselo a su novia. 26 00:01:40,433 --> 00:01:43,273 ¿Y qué puede importarle a Maze? Aún no me conoce. 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,863 No le has dado oportunidad de conocerte. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,689 Ni a ella ni a nadie. 29 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 Con esta boda, podrás reparar eso. 30 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 ¿Sí? 31 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 - ¿Y cómo me presentarías? - Diré a todos la verdad. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,662 No puedes decir que viajé en el tiempo. 33 00:01:56,741 --> 00:01:59,081 Si digo que soy el Diablo, pensarán… 34 00:01:59,744 --> 00:02:02,714 Creo que, a esta altura, hay opiniones encontradas. 35 00:02:02,789 --> 00:02:05,079 Pero la gente que importa sabe de ti. 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,093 Es peor con la gente que sabe. 37 00:02:09,170 --> 00:02:12,470 Me preguntan sobre su destino, y no puedo decirles nada. 38 00:02:12,549 --> 00:02:15,639 ¿Qué pasa si digo algo que interfiere en su futuro? 39 00:02:18,304 --> 00:02:21,354 Además, no tengo nada que ponerme, así que… 40 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 Eso es inaceptable. 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,935 Mi sastre se ofendería 42 00:02:26,020 --> 00:02:29,020 si no permitiera que te asistan en un momento así. 43 00:02:29,107 --> 00:02:30,777 Es estupendo. 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 Me salvó del desastre de mis trajes. 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,453 Toma, esta noche iré a una prueba. Acompáñame. 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,951 Podemos combinar nuestros atuendos. 47 00:02:39,033 --> 00:02:40,583 Quizá con fajas. 48 00:02:42,453 --> 00:02:43,753 ¿No? Bueno. 49 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Quizá encontremos algo que no te haga poner esa cara. 50 00:02:48,960 --> 00:02:49,790 No. 51 00:02:51,546 --> 00:02:52,546 Yo no… 52 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 No. 53 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 Bien. 54 00:02:57,218 --> 00:02:59,638 Bueno, estaré ahí si cambias de opinión. 55 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 No espero que lo hagas, pero soñar no cuesta nada. 56 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Estaba equivocada, Amenadiel. 57 00:03:18,281 --> 00:03:19,321 Muy equivocada. 58 00:03:19,407 --> 00:03:21,327 Seguí los pasos de mi padre 59 00:03:21,409 --> 00:03:24,449 y, porque creía en él, creí en el sistema, 60 00:03:24,537 --> 00:03:27,117 pero jamás imaginé algo así. 61 00:03:27,832 --> 00:03:30,502 - ¿Denuncias contra Reiben? - No solo contra él. 62 00:03:30,585 --> 00:03:33,165 Montones de oficiales, cientos de denuncias. 63 00:03:34,505 --> 00:03:37,795 Claro, aquí no vale decir que es un único caso. 64 00:03:37,884 --> 00:03:41,394 Los superiores aprobaron todas, pero no pasó nada. 65 00:03:42,263 --> 00:03:43,773 Debí haberte creído. 66 00:03:44,474 --> 00:03:46,644 Me alegra que estemos de acuerdo. 67 00:03:46,726 --> 00:03:48,386 Lamento haber tardado tanto. 68 00:03:49,479 --> 00:03:52,769 Pero mi padre me enseñó a enfrentar las injusticias. 69 00:03:52,857 --> 00:03:53,937 Así que regresaré. 70 00:03:54,859 --> 00:03:56,239 A la Policía de Los Ángeles. 71 00:03:56,819 --> 00:03:59,529 Los ayudaré a limpiar esto a ti y a Sonya. 72 00:04:00,990 --> 00:04:02,870 Eso es fantástico. 73 00:04:02,951 --> 00:04:05,911 Necesitamos toda la ayuda posible, pero ¿y Lucifer? 74 00:04:05,995 --> 00:04:07,905 ¿Y lo de ser asesora de Dios? 75 00:04:09,916 --> 00:04:12,036 Lo de Dios está en suspenso. 76 00:04:12,126 --> 00:04:14,206 Lucifer no quiere ir al cielo 77 00:04:14,295 --> 00:04:16,455 hasta arreglar sus asuntos con Rory. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 Y estoy de acuerdo. 79 00:04:19,133 --> 00:04:20,803 A la larga, deberá ir. 80 00:04:22,053 --> 00:04:23,643 ¿Qué opina de que te quedes? 81 00:04:26,266 --> 00:04:28,266 No se lo has dicho. 82 00:04:29,227 --> 00:04:32,437 Está muy ocupado últimamente. 83 00:04:32,522 --> 00:04:34,322 Creo que eso puede esperar. 84 00:04:34,399 --> 00:04:36,149 Quizá hasta luego de la boda. 85 00:04:36,234 --> 00:04:38,614 No quiero sumar problemas al gran día de Maze. 86 00:04:38,695 --> 00:04:39,645 ¿Problemas? 87 00:04:39,737 --> 00:04:42,277 Maze y sus pasiones. ¿Qué puede salir mal? 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Gracias. 89 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 "Supervisar flores". Listo. 90 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 "Ver que Linda esté lista para oficiar la boda". Listo. 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,461 "Vetar Black Sabbath de la lista de canciones". Listo. 92 00:04:58,548 --> 00:04:59,798 Tienes razón. 93 00:04:59,882 --> 00:05:02,592 Black Sabbath es muy suave para la boda. 94 00:05:04,887 --> 00:05:09,727 Falta confirmarle la cantidad de invitados al catering. 95 00:05:09,809 --> 00:05:12,849 ¿Seguro que no invitarás a tus hermanos? 96 00:05:12,937 --> 00:05:16,107 No, es para "comer, beber y divertirse". 97 00:05:16,190 --> 00:05:18,190 No "comer, beber y controlar 98 00:05:18,276 --> 00:05:21,236 que una hueste de demonios no te arruinen la boda". 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,866 ¿Por qué supones que harían eso? 100 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Ya los conociste. 101 00:05:26,159 --> 00:05:27,539 Sí, claro. 102 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Algunos. Realmente increíbles. 103 00:05:30,663 --> 00:05:32,503 Sí, en una pelea. 104 00:05:32,582 --> 00:05:34,212 Solo sirven para eso. 105 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 ¿Cómo lo sabes? 106 00:05:36,419 --> 00:05:38,549 Para eso fueron creados. 107 00:05:40,340 --> 00:05:42,510 Eso también es válido para ti. 108 00:05:43,092 --> 00:05:46,182 Y tú has evolucionado. 109 00:05:47,680 --> 00:05:50,220 Quizá ellos también puedan, si los dejas. 110 00:05:50,933 --> 00:05:54,353 No somos de los que viven "por siempre felices". Créeme. 111 00:05:56,564 --> 00:05:57,864 Son tu familia. 112 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 No. 113 00:06:00,443 --> 00:06:01,493 Tú lo eres. 114 00:06:02,320 --> 00:06:04,820 Eres toda la familia que necesito, ¿sabes? 115 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 Por eso, no dejaré que nada ni nadie 116 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 arruine nuestra boda mañana. 117 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 ¿Adán? 118 00:06:23,341 --> 00:06:25,181 Es hora de volver a casa, cariño. 119 00:06:58,835 --> 00:07:01,245 ¿Así que este es el primer hombre? 120 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 Creo que Dios hizo lo que pudo. 121 00:07:04,632 --> 00:07:06,052 ¿Podemos hablar a solas? 122 00:07:08,177 --> 00:07:09,047 Claro. 123 00:07:11,514 --> 00:07:12,854 - Hola. - Hola. 124 00:07:15,643 --> 00:07:16,733 Lo siento, Eva. 125 00:07:16,811 --> 00:07:19,811 Sé que no te presté la atención que mereces. 126 00:07:19,897 --> 00:07:21,267 Eso se acabó, cariño. 127 00:07:21,357 --> 00:07:23,897 Ya no más noches de inhalar óxido nitroso. 128 00:07:23,985 --> 00:07:26,315 y escuchar discos piratas de Aerosmith. 129 00:07:28,072 --> 00:07:28,992 Soy tuyo. 130 00:07:29,574 --> 00:07:32,334 ¿Recién te diste cuenta de que me fui? 131 00:07:33,703 --> 00:07:34,543 No. 132 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 No. Te estaba dando espacio, ¿sabes? 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,875 Como el esposo bueno y comprensivo que soy. 134 00:07:39,959 --> 00:07:41,879 Pensé que saldrías a divertirte 135 00:07:41,961 --> 00:07:45,171 y aprender algunos truquitos para la cama. 136 00:07:46,424 --> 00:07:48,684 Y luego me enteré de esta "boda". 137 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Sé reconocer los pedidos de auxilio, y aquí me tienes. 138 00:07:52,763 --> 00:07:54,183 Sale rescate para uno. 139 00:07:55,266 --> 00:07:59,596 - ¿Nos vamos a casa? - Adán, esta es mi casa ahora. 140 00:08:00,188 --> 00:08:02,858 Tengo mis propios amigos, mi hogar. 141 00:08:02,940 --> 00:08:04,230 Un empleo fantástico 142 00:08:04,317 --> 00:08:06,107 donde gano mi propio dinero. 143 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Ahora soy cinturón negro. 144 00:08:07,987 --> 00:08:10,157 ¿Sí? Qué divertido, ¿no? 145 00:08:10,239 --> 00:08:13,989 ¿De una academia donde dan cinturones de todos los colores? 146 00:08:14,076 --> 00:08:14,906 Qué gracioso. 147 00:08:14,994 --> 00:08:17,254 Eso no implica que no sepas dar golpes. 148 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 Ya entendí. Mensaje recibido. 149 00:08:20,166 --> 00:08:22,456 - Vamos. - ¿Qué mensaje es ese? 150 00:08:23,711 --> 00:08:26,421 Es obvio. Necesitas un cambio, ¿sí? 151 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Bien, seremos swingers si quieres. 152 00:08:29,550 --> 00:08:31,930 ¿Te gusta el sadomasoquismo? Acepto. 153 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 ¿Un trío? También. 154 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Siempre que sea el único hombre. Solo debías pedirlo. 155 00:08:36,474 --> 00:08:38,604 - No debías llegar tan lejos. - Bien. 156 00:08:38,684 --> 00:08:42,314 ¿Qué crees que es esto? 157 00:08:42,396 --> 00:08:44,976 ¿Crees que quería llamarte la atención? 158 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Sí. 159 00:08:46,901 --> 00:08:49,401 No se trata de ti, Adán. 160 00:08:49,487 --> 00:08:50,607 Se trata de mí 161 00:08:50,696 --> 00:08:54,616 y de que me enamoré de otra persona. 162 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 ¿Estás enamorada de un demonio? 163 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 Por favor. Sé seria. 164 00:09:05,211 --> 00:09:06,421 No la conoces. 165 00:09:06,504 --> 00:09:08,014 Conozco a las de su tipo. 166 00:09:08,089 --> 00:09:09,879 Estuve casado con su madre. 167 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 Por cierto, 168 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 eres una viva imagen de Lilith. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,981 Parece que en más de un sentido. 170 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Debe hacer lo mismo que su mamá hacía conmigo. 171 00:09:23,396 --> 00:09:25,566 No te dejaré cometer el mismo error, 172 00:09:26,065 --> 00:09:28,475 porque pasé por eso, lo hice. 173 00:09:29,068 --> 00:09:29,988 Literalmente. 174 00:09:31,445 --> 00:09:34,315 Más quisieras, primer engendro humano. 175 00:09:35,366 --> 00:09:36,866 Yo no quiero nada. 176 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 Tu mamá era más sexi. 177 00:09:39,203 --> 00:09:40,793 - Bueno. - Tú… 178 00:09:40,871 --> 00:09:43,581 Tú y yo nacimos para estar juntos. 179 00:09:44,667 --> 00:09:46,957 Marido y mujer desde siempre. 180 00:09:47,044 --> 00:09:48,844 Nunca fuimos marido y mujer. 181 00:09:48,921 --> 00:09:51,761 Fui hecha de ti, me entregaron a ti. 182 00:09:51,841 --> 00:09:53,931 Deja los detalles de lado. 183 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 No es un detalle. 184 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Yo no te elegí. 185 00:10:00,057 --> 00:10:01,677 Pero elegiré a Maze. 186 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Bien. 187 00:10:30,463 --> 00:10:32,473 Cuidado, debe estar caliente. 188 00:10:35,635 --> 00:10:36,465 ¿Está rico? 189 00:10:37,094 --> 00:10:38,304 Esto me hace volver 190 00:10:39,263 --> 00:10:40,393 al futuro. 191 00:10:42,016 --> 00:10:43,386 - Tú me entiendes. - Sí. 192 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 También me trae recuerdos del pasado. 193 00:10:46,687 --> 00:10:49,727 Mi papá me los traía cuando salía de trabajar. 194 00:10:50,566 --> 00:10:52,736 Es una tradición de los Decker. 195 00:10:55,488 --> 00:10:57,278 En el futuro, 196 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 ¿te llevo sándwiches a la salida del trabajo? 197 00:11:01,661 --> 00:11:04,621 - Quiero saber. - Sabes que no puedo decirte. 198 00:11:04,705 --> 00:11:05,535 Sí, lo sé. 199 00:11:05,623 --> 00:11:09,793 Es que dijiste que estaba muy ocupada cuando eras pequeña. 200 00:11:09,877 --> 00:11:11,297 Y quería saber… 201 00:11:12,129 --> 00:11:13,379 ¿Era por mi trabajo? 202 00:11:13,464 --> 00:11:15,684 ¿Era por Lucifer? ¿Por otra cosa? 203 00:11:15,758 --> 00:11:18,008 No pido detalles. 204 00:11:18,094 --> 00:11:20,474 Solo una mínima pista 205 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 ya que tuve la pequeña deferencia de tenerte. 206 00:11:24,350 --> 00:11:27,730 Bien, te diré esto solo. 207 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Bien. 208 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 En el futuro, 209 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 hacerme sentir culpable tampoco funciona. 210 00:11:36,779 --> 00:11:37,659 Claro. 211 00:11:38,739 --> 00:11:40,239 Tomaste decisiones, mamá. 212 00:11:40,324 --> 00:11:43,834 Si te dijeras cuáles son, no las tomarías. 213 00:11:45,204 --> 00:11:47,964 Sí. Tienes razón. 214 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 ¿Cuándo te volviste tan…? 215 00:11:54,130 --> 00:11:55,050 Perdón. 216 00:11:56,048 --> 00:11:57,378 Esa mosca me volvía loca. 217 00:12:00,094 --> 00:12:01,264 No sabía 218 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 que se hacía eso con las alas. 219 00:12:04,890 --> 00:12:06,100 Es genial, ¿no? 220 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Sí. 221 00:12:09,270 --> 00:12:10,150 Sí. 222 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 ¿Tus alas siempre fueron así? 223 00:12:19,739 --> 00:12:23,029 Qué raro es esto. 224 00:12:25,995 --> 00:12:30,035 Qué bueno que, justamente tú, te hayas quedado con mi escritorio. 225 00:12:31,417 --> 00:12:33,337 ¿Y bebes de mi taza? 226 00:12:36,589 --> 00:12:39,549 Alguien debe usarla. No la iban a enterrar, ¿no? 227 00:12:40,801 --> 00:12:42,681 ¿Meter sus cenizas en una urna? 228 00:12:44,054 --> 00:12:48,064 Dice: "40 años siendo Dan". 229 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 - Pero creo que no lo leíste. - Ella, ¿tienes un segundo? 230 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 - Sí. - Hola… 231 00:12:54,356 --> 00:12:56,316 - Miren qué tiernos. - Una cosita… 232 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 - De nada. - Ya tengo mi traje. 233 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 Estoy listo para acompañarte a la boda 234 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 y estoy muy entusiasmado. 235 00:13:06,368 --> 00:13:09,158 Deberías decir: "¡Yo también, Carol!". 236 00:13:09,663 --> 00:13:11,583 ¡Claro que estoy entusiasmada! 237 00:13:11,665 --> 00:13:12,665 ¿Estás segura? 238 00:13:13,250 --> 00:13:15,880 Porque cada vez que hablamos de esa boda, 239 00:13:15,961 --> 00:13:18,511 parece que algo te hubiera caído mal. 240 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Ella, escucha, te entiendo. 241 00:13:22,593 --> 00:13:26,013 Si te arrepentiste de llevarme a esa boda, no hay problema. 242 00:13:26,514 --> 00:13:31,894 Carol Corbett, estoy completamente segura de no tener ninguna duda 243 00:13:31,977 --> 00:13:33,937 de ir contigo a la boda. 244 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 - ¿De acuerdo? - Bien. 245 00:13:57,628 --> 00:13:59,958 Odio ocultarle esto, Dan. 246 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Rayos, ¿puedes…? 247 00:14:03,759 --> 00:14:04,839 ¿Puedes ver…? 248 00:14:07,137 --> 00:14:08,007 Claro. 249 00:14:08,848 --> 00:14:09,888 El otro Dan. 250 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 Ojalá tuviera alguien con quien hablar. 251 00:14:14,562 --> 00:14:16,192 Claro, que no sea una rana. 252 00:14:16,647 --> 00:14:17,857 No te ofendas. 253 00:14:18,399 --> 00:14:19,279 Oye. 254 00:14:20,442 --> 00:14:21,282 Ella… 255 00:14:22,027 --> 00:14:23,147 Habla conmigo. 256 00:14:23,237 --> 00:14:24,317 ¿Qué pasa? 257 00:14:24,864 --> 00:14:26,704 Carol no lo entendería. 258 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 ¿Qué no entendería? ¿Ya no te gusta? 259 00:14:31,245 --> 00:14:32,785 ¿Porque mastica con ruido? 260 00:14:32,872 --> 00:14:35,622 Maldición, debí advertirte. Lo sabía. 261 00:14:35,708 --> 00:14:38,088 No deben enterarse de que lo sé. 262 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 ¿Quiénes? 263 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 ¿Es un asunto familiar? ¿Uno de tus hermanos? 264 00:14:44,884 --> 00:14:46,434 Si ellos llegaran a… 265 00:14:47,553 --> 00:14:48,433 Pero… 266 00:14:48,929 --> 00:14:50,429 ¿Cómo podría…? 267 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Es decir… 268 00:14:52,683 --> 00:14:54,353 ¡Es increíble! 269 00:14:54,935 --> 00:14:56,595 Pero por otra parte… 270 00:14:58,188 --> 00:15:00,938 Me siento tan inútil. 271 00:15:01,025 --> 00:15:02,185 Dímelo a mí. 272 00:15:03,736 --> 00:15:05,236 ¿A quién quiero engañar? 273 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 Aunque pudieras oírme, ¿cómo podría ayudarte? 274 00:15:10,492 --> 00:15:14,082 Sinceramente, el otro Dan tiene más chances que yo. 275 00:15:29,261 --> 00:15:31,891 HECHOS INEXPLICABLES 276 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 LO QUE SE SABE 277 00:15:39,980 --> 00:15:41,360 ¿EL VERDADERO DIABLO? ¿ÁNGEL? 278 00:15:41,440 --> 00:15:43,320 ¿NO PUEDEN HERIRLO? ¿UN DEMONIO? 279 00:15:43,400 --> 00:15:44,780 EVA, ¿LA PRIMERA MUJER? 280 00:15:44,860 --> 00:15:48,860 Es normal que ver a tu ex luego de mucho tiempo 281 00:15:48,948 --> 00:15:51,198 te provoque sentimientos no deseados. 282 00:15:51,283 --> 00:15:52,163 ¿No deseados? 283 00:15:53,077 --> 00:15:54,497 Son genuinos. 284 00:15:55,079 --> 00:15:57,789 Le di a esa mujer todo lo que quería. 285 00:15:57,873 --> 00:15:59,383 ¿Y qué me dio ella? 286 00:16:00,167 --> 00:16:01,037 La reputación 287 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 del primer cornudo del mundo. 288 00:16:03,671 --> 00:16:04,511 FRACASO MASCULINO 289 00:16:04,588 --> 00:16:07,548 Me engañó en cuanto conoció a otra persona. 290 00:16:07,633 --> 00:16:09,513 Pero volví a aceptarla. ¿Por qué? 291 00:16:10,260 --> 00:16:12,220 Porque somos el uno para el otro. 292 00:16:13,138 --> 00:16:14,768 - Qué tierno. - No para ella. 293 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 Se casará con otra persona. 294 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 - ¿Tu ex se comprometió? - Sí. 295 00:16:19,853 --> 00:16:21,403 Y con una mujer. 296 00:16:22,147 --> 00:16:25,527 ¿Y cómo me hace quedar? ¿No lo pensó? 297 00:16:27,569 --> 00:16:30,609 Parece que ella lo superó. 298 00:16:31,407 --> 00:16:32,737 Deberías superarlo también. 299 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Sé que lleva tiempo. 300 00:16:36,036 --> 00:16:40,076 Por lo general, se considera un mes por cada año que pasaron juntos. 301 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Bueno, entonces… 302 00:16:44,586 --> 00:16:45,746 Me llevo uno… 303 00:16:48,549 --> 00:16:51,219 ¿Cuántos años son un millón de meses? 304 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Olvídelo. 305 00:16:55,597 --> 00:16:57,137 Bien. Es mucho tiempo. 306 00:16:57,224 --> 00:16:59,394 - Eva se casa mañana. - Espera, ¿Eva? 307 00:17:00,519 --> 00:17:03,059 ¿La mismísima Eva? 308 00:17:04,064 --> 00:17:06,034 ¿Tu ex es Eva? 309 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 - Sí. - Entonces tú eres… 310 00:17:07,985 --> 00:17:09,565 Sí, soy ese mismo Adán. 311 00:17:09,653 --> 00:17:10,823 Soy yo. 312 00:17:10,904 --> 00:17:13,034 Les puse nombre a los animales. Fácil. 313 00:17:13,115 --> 00:17:16,115 - Claro. - Más o menos ¿Conoce el ornitorrinco? 314 00:17:16,744 --> 00:17:17,584 Claro. 315 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 No bien lo vi pensé: "Ornitorrinco". 316 00:17:20,247 --> 00:17:23,207 La palabra no existía. Es muy importante. 317 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 Por eso no puedo permitir esa boda. 318 00:17:25,252 --> 00:17:26,462 No estoy de acuerdo. 319 00:17:26,545 --> 00:17:29,915 Y no lo digo porque, dicho sea de paso, oficiaré la boda. 320 00:17:30,549 --> 00:17:31,879 - Qué chico es el mundo. - Sí. 321 00:17:31,967 --> 00:17:34,967 Qué casualidad, ¿no? 322 00:17:35,054 --> 00:17:36,264 Sí. 323 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Estoy en problemas, ¿no? 324 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Me encanta irrumpir en las oficinas de otras personas, 325 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 pero creo que exageras, mi vida. 326 00:17:53,989 --> 00:17:56,449 No está en su casa, 327 00:17:56,533 --> 00:17:59,333 y su teléfono me envía directo al buzón. 328 00:17:59,411 --> 00:18:03,711 Tampoco responde mis mensajes sobre el certificado de matrimonio. 329 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 Ni siquiera los que le envié con los Memojis. 330 00:18:07,211 --> 00:18:09,761 Te digo que algo pasa. 331 00:18:10,589 --> 00:18:12,669 ¡Esos Memojis matan! 332 00:18:12,758 --> 00:18:17,218 Bueno, quizá está usando los juguetes sexuales que le regalamos 333 00:18:17,304 --> 00:18:19,974 como agradecimiento por oficiar la boda. 334 00:18:20,057 --> 00:18:21,977 Le dimos una canasta de frutas. 335 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Exacto. 336 00:18:24,061 --> 00:18:27,861 Deja el certificado sobre su escritorio y regresemos mañana. 337 00:18:29,066 --> 00:18:31,486 Dios mío, ¿dónde me senté…? 338 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 ¿Qué es ese olor? 339 00:18:37,658 --> 00:18:40,408 Esa es la loción de Adán. 340 00:18:41,537 --> 00:18:42,747 Lo sabía. 341 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 Pasé siglos oliendo esa mierda. 342 00:18:44,915 --> 00:18:46,325 ¿Adán estuvo aquí? 343 00:18:46,416 --> 00:18:47,456 ¿Por qué? 344 00:18:47,543 --> 00:18:48,423 ¿Por qué? 345 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 ¡Porque la secuestró para evitar nuestra boda! 346 00:18:52,339 --> 00:18:54,879 - No puede ir tan lejos. - ¿No? 347 00:18:54,967 --> 00:18:56,087 Claro que sí. 348 00:18:56,176 --> 00:18:59,466 No sabe lo que es un "no", y menos si lo dice una mujer. 349 00:18:59,555 --> 00:19:00,555 Mucho menos dos. 350 00:19:01,723 --> 00:19:02,773 Dios mío. 351 00:19:03,433 --> 00:19:06,403 ¿Cómo pudiste estar con ese machista tanto tiempo? 352 00:19:06,478 --> 00:19:09,518 Bueno, no tenía tantas opciones, ¿no? 353 00:19:09,606 --> 00:19:12,686 Fuimos los únicos humanos en la Tierra por un tiempo. 354 00:19:13,235 --> 00:19:16,155 Luego estuvimos ocupados con los niños. 355 00:19:16,238 --> 00:19:18,318 Caín, a los dos años, era terrible. 356 00:19:18,407 --> 00:19:21,237 Y cuando tuvo 20 000, no cambió mucho. 357 00:19:22,411 --> 00:19:27,711 Me tomó un tiempo darme cuenta de cómo era Adán. 358 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 Cuando lo supe, 359 00:19:31,211 --> 00:19:36,551 lo planté y te encontré a ti. 360 00:19:37,092 --> 00:19:38,642 Y ahora secuestró a Linda. 361 00:19:41,054 --> 00:19:42,894 No dejes que te afecte. 362 00:19:42,973 --> 00:19:46,193 Todo lo que dijo sobre Lilith es… 363 00:19:47,769 --> 00:19:49,269 No eres como ella. 364 00:19:50,898 --> 00:19:52,518 Ahora no. 365 00:19:53,108 --> 00:19:54,148 Pero lo seré. 366 00:19:55,319 --> 00:19:58,199 Todas terminamos siendo como nuestra madre. 367 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 ¿Qué puedes saber? No conociste a Lilith. 368 00:20:02,201 --> 00:20:04,241 Siento que sí. 369 00:20:04,328 --> 00:20:06,458 Hablaba de ella todo el tiempo. 370 00:20:08,624 --> 00:20:09,464 ¿Sí? 371 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 "Lilith esto, Lilith aquello". 372 00:20:13,545 --> 00:20:16,045 Oye, ya sé cómo rescatar a Linda. 373 00:20:16,131 --> 00:20:17,551 Pero debemos hallarlo primero. 374 00:20:17,633 --> 00:20:19,383 Claro que lo encontraremos. 375 00:20:19,468 --> 00:20:23,058 "Yo les puse nombre a los animales" no sabe lo que le espera. 376 00:20:23,138 --> 00:20:24,718 Tiene un celular, ¿no? 377 00:20:24,806 --> 00:20:26,726 Llamamos a mi contacto así llama… 378 00:20:26,808 --> 00:20:29,188 O muy al estilo de Maze… 379 00:20:29,853 --> 00:20:33,113 La cazarrecompensas no va tras su presa. 380 00:20:33,941 --> 00:20:35,781 Hace que su presa vaya a ella. 381 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Así es. 382 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 Hay que ponerle como carnada algo que desee mucho. 383 00:20:42,407 --> 00:20:43,447 Sí, vamos. 384 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 - Amenadiel, hola. - ¡Hola! 385 00:20:50,123 --> 00:20:52,543 No creí que te reincorporarías hoy. 386 00:20:53,210 --> 00:20:54,500 No vine a trabajar. 387 00:20:54,586 --> 00:20:58,166 Quería hacerte una pregunta 388 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 sobre… 389 00:21:00,717 --> 00:21:01,547 Ven. 390 00:21:03,929 --> 00:21:06,429 Quería preguntarte algo sobre los ángeles. 391 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 Específicamente sobre sus alas. 392 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Sí, dime. 393 00:21:11,520 --> 00:21:13,690 Sé que las alas de Lucifer cambian 394 00:21:13,772 --> 00:21:15,862 según cómo se sienta consigo mismo. 395 00:21:15,941 --> 00:21:17,651 ¿Es así con todos? 396 00:21:17,734 --> 00:21:18,994 Seguramente sí. 397 00:21:19,069 --> 00:21:23,409 No creo que la autorrealización se dé en algunos y en otros no. 398 00:21:24,157 --> 00:21:27,947 Yo también tuve alteraciones en las alas. 399 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 ¿Por qué? 400 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Bueno, acabo de ver las alas de Rory. 401 00:21:35,294 --> 00:21:36,754 Son armas, Amenadiel. 402 00:21:36,837 --> 00:21:38,377 Todas pueden serlo. 403 00:21:38,964 --> 00:21:41,264 Depende de cómo las manejen. 404 00:21:41,341 --> 00:21:43,551 Eran prácticamente metálicas, 405 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 y cada pluma tenía una cuchilla. 406 00:21:49,933 --> 00:21:51,563 Deben ser increíbles. 407 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 ¿Serán así de geniales las de Charlie? Si le salen, claro. 408 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 - Igualmente, no importa. - Por supuesto. 409 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Es que ser policía no es el trabajo más seguro. 410 00:22:04,448 --> 00:22:06,948 Me pregunto 411 00:22:07,784 --> 00:22:09,914 si Rory sintió que debía protegerse 412 00:22:09,995 --> 00:22:12,035 porque yo no podía. 413 00:22:13,457 --> 00:22:14,417 Sí. 414 00:22:16,126 --> 00:22:17,036 Escucha. 415 00:22:19,046 --> 00:22:21,336 Si lo que Sonya pasó es un indicio, 416 00:22:21,423 --> 00:22:23,723 no será fácil cambiar el sistema. 417 00:22:24,926 --> 00:22:27,176 No solo lucharemos contra delincuentes. 418 00:22:27,929 --> 00:22:30,269 También contra nuestros compañeros. 419 00:22:33,477 --> 00:22:36,687 Una cosa es que yo me exponga, 420 00:22:37,856 --> 00:22:40,186 pero ¿es justo que mis hijas pasen por eso? 421 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Mira… 422 00:22:46,156 --> 00:22:48,196 No puedo decirte qué hacer, Chloe. 423 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 Pero tienes suerte de poder elegir. 424 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Muchos no cuentan con la opción de apartarse de esta lucha. 425 00:22:58,794 --> 00:22:59,754 Tienes razón. 426 00:23:02,672 --> 00:23:03,552 Tienes razón. 427 00:23:03,632 --> 00:23:07,682 Si el lugar en donde trabajé casi toda mi vida es parte del problema, 428 00:23:07,761 --> 00:23:10,931 lo menos que puedo hacer es ser parte de la solución. 429 00:23:11,681 --> 00:23:13,891 Dejarles a mis hijas un mundo mejor. 430 00:23:14,393 --> 00:23:16,693 Rory tendrá una infancia maravillosa. 431 00:23:18,271 --> 00:23:20,361 Porque tiene una madre maravillosa. 432 00:23:29,116 --> 00:23:31,076 Me alegra que hayas recapacitado. 433 00:23:32,119 --> 00:23:34,539 Un perro siempre regresa a su hueso. 434 00:23:35,622 --> 00:23:37,042 Qué bueno que viniste. 435 00:23:38,500 --> 00:23:40,500 ¿Porque volveremos a estar juntos? 436 00:23:41,044 --> 00:23:43,844 Porque me dirás dónde está Linda. 437 00:23:45,006 --> 00:23:47,586 Lo siento, cariño. No puedo. 438 00:23:50,971 --> 00:23:53,351 Eso ya lo veremos, cariño. 439 00:23:56,476 --> 00:23:57,386 ¿Qué? 440 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 ¿Tu endemoniada mascota está al acecho, lista para atacarme? 441 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 No. 442 00:24:05,277 --> 00:24:06,857 Lo haré yo solita. 443 00:24:13,410 --> 00:24:15,910 Con mis cinturones de colores. 444 00:24:29,426 --> 00:24:30,386 Adán. 445 00:24:32,262 --> 00:24:33,312 ¿Lilith? 446 00:24:36,475 --> 00:24:38,135 Ay, Adán. 447 00:24:41,229 --> 00:24:43,479 Jamás se olvida al primer amor. 448 00:24:43,565 --> 00:24:44,605 ¿Me equivoco? 449 00:24:44,691 --> 00:24:45,781 Tú… 450 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 no eres Lilith. 451 00:24:52,908 --> 00:24:54,328 Pero casi. 452 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Soy su viva imagen en más de un sentido. 453 00:25:01,166 --> 00:25:03,536 ¿No es lo que querías? 454 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 No. 455 00:25:07,714 --> 00:25:09,054 Me deshice de Lilith. 456 00:25:09,841 --> 00:25:11,471 Ay, por favor. 457 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 Ambos sabemos qué pasó. 458 00:25:15,597 --> 00:25:19,477 Hiciste que papá me enviara lejos porque yo… 459 00:25:20,268 --> 00:25:22,598 te rechacé. 460 00:25:24,356 --> 00:25:26,686 No podía amarte como tú me amabas. 461 00:25:26,775 --> 00:25:28,065 No es lo mío. 462 00:25:29,027 --> 00:25:33,107 Entonces, Dios te envió un premio consuelo. 463 00:25:35,033 --> 00:25:37,543 A la dulce y sumisa Eva. 464 00:25:38,495 --> 00:25:41,995 Un juguete al que pudieras dominar como a los animales. 465 00:25:44,417 --> 00:25:45,457 Mírala. 466 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Adelante. 467 00:25:48,630 --> 00:25:49,590 Dilo. 468 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Jamás pudo sustituirme. 469 00:25:54,844 --> 00:25:56,644 Ni siquiera es completa. 470 00:25:57,806 --> 00:26:00,386 - Solo una parte de ti. - Bueno, basta. 471 00:26:02,018 --> 00:26:03,138 ¿Qué haces? 472 00:26:06,690 --> 00:26:09,320 Lo torturo para encontrar a Linda. 473 00:26:09,401 --> 00:26:11,991 ¿A quién torturas realmente? ¿A él o a mí? 474 00:26:12,070 --> 00:26:13,450 Te uso para torturarlo. 475 00:26:13,530 --> 00:26:15,370 Bueno, no sigas con eso. 476 00:26:15,865 --> 00:26:18,365 - Usa otra cosa. - Así no se tortura, Eva. 477 00:26:18,952 --> 00:26:21,002 - ¿En serio? - A esto me dedico. 478 00:26:21,079 --> 00:26:21,999 Así soy yo. 479 00:26:22,080 --> 00:26:25,080 ¿Quieres demonios en tu boda? Así somos. 480 00:26:26,501 --> 00:26:28,131 ¿Qué? ¿Te parece demasiado? 481 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 Bueno, muy bien. 482 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Menos mal que Adán apareció, ¿no? 483 00:26:35,343 --> 00:26:36,853 Ya me viste tal cual soy. 484 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Puedes plantarme antes de que sea tarde. 485 00:26:40,765 --> 00:26:42,475 ¿Y por qué habría de…? 486 00:26:48,231 --> 00:26:49,361 ¿Adán? 487 00:26:49,441 --> 00:26:50,361 ¿Sí? 488 00:26:52,110 --> 00:26:54,030 ¿Cómo te enteraste de la boda? 489 00:26:55,030 --> 00:26:57,620 Me enteré por Saraqael, 490 00:26:58,158 --> 00:27:00,488 que se enteró por Gabriel, 491 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 que quizá se enteró por cualquiera 492 00:27:03,955 --> 00:27:07,165 ya que no se habla de otra cosa en la Ciudad de Plata. 493 00:27:07,250 --> 00:27:10,630 Y, como te imaginarás, me hace quedar bastante mal, 494 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 pero eso no viene al caso… 495 00:27:13,465 --> 00:27:14,375 Maze. 496 00:27:14,883 --> 00:27:15,883 ¿Qué? 497 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 ¿Cómo se enteró? 498 00:27:21,264 --> 00:27:23,734 Está bien. Sí, fui yo. 499 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Divulgué la noticia esperando que el idiota de tu ex hiciera algo. 500 00:27:29,731 --> 00:27:31,571 ¿Ahora el idiota soy yo? 501 00:27:31,650 --> 00:27:35,400 Para todos somos "Adán y Eva", no "Eva y un demonio cualquiera". 502 00:27:35,487 --> 00:27:37,987 ¿Por qué quisiste que se enterara? 503 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 - Porque yo… - ¿Porque qué? 504 00:27:40,492 --> 00:27:42,162 ¡Porque no puedo ser madre! 505 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 ¿De eso se trataba? 506 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 ¿Porque una vez dije que serías una buena madre? 507 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 Con eso, me di cuenta de que no sabías con quién te casabas. 508 00:27:56,925 --> 00:28:00,255 No puedo ser una buena madre, Eva. 509 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Terminaría siendo como ella. 510 00:28:04,140 --> 00:28:08,190 ¿Y no podíamos hablarlo como una pareja normal? 511 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 ¡No soy normal! 512 00:28:10,689 --> 00:28:12,019 Yo no hablo. 513 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 - Necesitaba que me vieras tal cual soy. - ¿Y cómo eres? 514 00:28:16,861 --> 00:28:21,621 ¿Un demonio malvado que arruina todo y que cree que esto no funcionará? 515 00:28:21,700 --> 00:28:22,530 No puedo… 516 00:28:23,034 --> 00:28:25,794 - No puedo seguir. - ¿No puedes? 517 00:28:25,870 --> 00:28:28,540 No puedo seguir creyendo yo sola en ti. 518 00:28:29,332 --> 00:28:32,002 No puedo ser la única que cree en nosotras. 519 00:28:33,461 --> 00:28:35,381 No tenemos por qué tener hijos, 520 00:28:35,463 --> 00:28:37,973 pero si soy la única dispuesta a hablarlo, 521 00:28:38,049 --> 00:28:41,339 y cambiar y ceder… 522 00:28:43,388 --> 00:28:45,388 entonces, no debemos estar juntas. 523 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 De ninguna manera debemos casarnos. 524 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 ¡Espera! 525 00:28:58,820 --> 00:28:59,740 ¿Qué? 526 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 Todavía no encontramos a Linda. 527 00:29:10,290 --> 00:29:11,670 Tú puedes hacerlo sola. 528 00:29:27,891 --> 00:29:29,061 Rayos. 529 00:29:34,397 --> 00:29:35,317 ¡Maze! 530 00:29:36,191 --> 00:29:37,191 Recibí tu mensaje. 531 00:29:37,275 --> 00:29:39,735 ¿Cuál es la urgencia? Debo probarme un traje. 532 00:29:39,861 --> 00:29:40,901 No hace falta. 533 00:29:41,362 --> 00:29:43,822 ¡Necesito que evites que lo mate! 534 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 ¿Adán? 535 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Pero… 536 00:29:51,414 --> 00:29:55,294 Pensé que estabas muerto y sepultado. Polvo eres, etcétera. 537 00:29:56,085 --> 00:29:58,455 ¿Qué hace aquí? 538 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 ¿Y por qué tú…? 539 00:30:01,216 --> 00:30:02,296 ¿Dónde está Eva? 540 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Ay, Maze. 541 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 Creo que eres peor que yo con el autosabotaje. 542 00:30:09,182 --> 00:30:11,522 ¿La boda de mi mejor enemiga se canceló? 543 00:30:13,061 --> 00:30:14,851 Secuestró a quien la oficiará. 544 00:30:17,816 --> 00:30:20,146 - ¿Dónde está Linda? - No quiere hablar. 545 00:30:21,653 --> 00:30:23,703 La boda se canceló. Lo logró. 546 00:30:23,780 --> 00:30:26,530 - ¿Qué pretendes? - ¿Crees que te lo diré? 547 00:30:27,242 --> 00:30:31,082 ¿Crees que se la haré fácil al Diablo, que me robó dos veces a mi esposa? 548 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Claro que lo harás, hojita de parra. 549 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Dime… 550 00:30:37,001 --> 00:30:39,551 ¿Qué es lo que realmente deseas, Adán? 551 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Quiero… 552 00:30:45,093 --> 00:30:46,933 Quiero ser un hombre mejor. 553 00:30:51,015 --> 00:30:55,395 No, bueno, al principio sí secuestré a la doctora para sabotear la boda. 554 00:30:55,478 --> 00:30:58,978 Pero luego ella me ayudó a darme cuenta de lo que necesito. 555 00:30:59,899 --> 00:31:02,109 - Resolver mis problemas. - ¿Cuáles? 556 00:31:02,652 --> 00:31:05,702 Al crearme, Dios me dio un papel: bautizar a los animales, 557 00:31:05,780 --> 00:31:07,570 evitar una fruta y ser hombre. 558 00:31:07,657 --> 00:31:11,237 O sea, no mostrarse débil y resolver todo con violencia. 559 00:31:11,786 --> 00:31:14,286 Pero las cosas cambiaron. 560 00:31:14,372 --> 00:31:17,172 Las mujeres ya no obedecen a los hombres. 561 00:31:17,625 --> 00:31:18,665 Y los hombres… 562 00:31:19,919 --> 00:31:21,459 Podemos ser vulnerables. 563 00:31:22,005 --> 00:31:22,875 Lo cual… 564 00:31:24,090 --> 00:31:25,090 Lo cual da miedo. 565 00:31:25,842 --> 00:31:26,892 Y los lobos… 566 00:31:27,510 --> 00:31:29,260 Ahora hay 800 razas de mascotas. 567 00:31:29,345 --> 00:31:31,755 Y algunas tienen nombres tontísimos. 568 00:31:31,848 --> 00:31:33,058 ¿"Caniche"? 569 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Ciertos trabajos deben hacerlo solo profesionales. 570 00:31:38,104 --> 00:31:42,364 En fin, ella dijo que lo que yo considero que debe ser un hombre 571 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 estaba haciéndome daño. 572 00:31:43,985 --> 00:31:46,855 Aparentemente se llama "masculinidad tóxica" y… 573 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Es muy común. 574 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Lo bueno es que puede curarme. 575 00:31:54,746 --> 00:31:55,706 Es buena onda. 576 00:31:55,788 --> 00:31:58,578 Cuando termine el tratamiento, la soltaré. 577 00:31:58,666 --> 00:32:00,456 ¿Así que dominas a una mujer 578 00:32:00,543 --> 00:32:03,343 para aprender a no dominar a las mujeres? 579 00:32:03,421 --> 00:32:06,971 - Amigo, no tienes cura. - Al menos lo intento. 580 00:32:07,050 --> 00:32:08,340 ¿Eso es intentarlo? 581 00:32:08,426 --> 00:32:11,926 Si necesitas terapia, pide una cita y págale en efectivo. 582 00:32:12,013 --> 00:32:14,023 O en especie si ella lo acepta. 583 00:32:14,098 --> 00:32:15,728 Ten dignidad, hombre. 584 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Es cierto, viejo. 585 00:32:18,603 --> 00:32:21,693 Veo que no encaré esto de la mejor manera. 586 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Típico de Adán. 587 00:32:25,068 --> 00:32:27,028 Qué dura es la conciencia social. 588 00:32:27,111 --> 00:32:28,741 Debo mejorar en eso. 589 00:32:28,821 --> 00:32:29,861 Y lo haré. 590 00:32:31,491 --> 00:32:33,531 No le hice daño a la doctora. 591 00:32:33,618 --> 00:32:35,948 - Puedo llevarlos con ella. - Gracias. 592 00:32:36,371 --> 00:32:37,581 ¿Ves? 593 00:32:37,664 --> 00:32:40,714 Hasta el más primitivo de los hombres puede evolucionar. 594 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 Y hasta el más vil de los demonios puede enternecerse. 595 00:32:46,631 --> 00:32:48,551 Da miedo, pero es cierto. 596 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Sí. 597 00:32:50,301 --> 00:32:54,391 Claro, porque progresé y ya no causo estragos, ni dolor… 598 00:32:56,766 --> 00:32:58,426 ni ahuyento a los demás. 599 00:33:00,645 --> 00:33:03,105 Solo sé que la Mazikeen que conocí 600 00:33:03,856 --> 00:33:05,776 no habría dudado en matarlo. 601 00:33:14,742 --> 00:33:17,792 Después de hallar a Linda, debes ayudarme con algo. 602 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 ¡Santo yo! 603 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 ¿Se acabaron las manzanas? 604 00:33:56,451 --> 00:33:58,701 Si vienes a interceder, no lo hagas. 605 00:33:58,786 --> 00:34:01,156 No vine a interceder por ella. 606 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Ven. 607 00:34:05,376 --> 00:34:06,286 Acércate. 608 00:34:12,216 --> 00:34:14,836 ¿Quién puede querer arruinar su boda? 609 00:34:16,095 --> 00:34:18,345 Los que no creen ser dignos del amor. 610 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Creí que no venías a interceder. 611 00:34:23,269 --> 00:34:24,229 No vine a eso. 612 00:34:24,312 --> 00:34:28,192 Pero recordé que no te di tu regalo de bodas. 613 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Vamos. 614 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 No hay boda, pero me gustan los regalos. 615 00:34:47,335 --> 00:34:48,335 ¿Qué es eso? 616 00:34:48,419 --> 00:34:51,709 Demonios del infierno en cadáveres fresquitos. 617 00:34:53,424 --> 00:34:55,384 Es algo viejo y algo nuevo 618 00:34:55,468 --> 00:34:58,178 en algo prestado con un nauseabundo color azul. 619 00:34:58,262 --> 00:34:59,682 Un verdadero logro. 620 00:35:02,141 --> 00:35:04,311 - Gracias, ¿no? - Sí. 621 00:35:04,393 --> 00:35:05,943 Muy amable. 622 00:35:06,687 --> 00:35:08,397 ¡Yo le pedí que lo hiciera! 623 00:35:10,191 --> 00:35:12,741 Haya boda o no mañana, 624 00:35:14,153 --> 00:35:18,163 quería que mi familia supiera que estoy orgullosa de la persona que amo. 625 00:35:20,076 --> 00:35:22,946 Creí que tenías miles de hermanos. 626 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Sí. 627 00:35:25,873 --> 00:35:27,883 Pero la mayoría no aceptó. 628 00:35:27,959 --> 00:35:31,339 Era torturar a unos supremacistas blancos o ir a una boda. 629 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Perdón. - No tienes de qué. 630 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Pensé que estaría sola bajo tu balcón. 631 00:35:42,348 --> 00:35:44,388 Debió costarte mucho pedírselo. 632 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Sí, pero… 633 00:35:47,937 --> 00:35:50,607 Vi que me aferraba a ideas anticuadas 634 00:35:50,690 --> 00:35:52,730 de lo que debían ser los demonios. 635 00:35:53,901 --> 00:35:56,951 Creo que algunos sí queremos vivir "felices por siempre". 636 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 La película favorita de Squee es Cuatro bodas y un funeral. 637 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Por lo del funeral, pero bueno. 638 00:36:09,667 --> 00:36:12,377 Me da mucho gusto conocerlos a todos. 639 00:36:15,173 --> 00:36:19,553 ¿Cómo dices "Ojalá fuera en circunstancias más felices" en lilim? 640 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Oye, Eva… 641 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 Lo siento mucho. 642 00:36:34,025 --> 00:36:37,355 Tengo terror de transformarme en mi madre. 643 00:36:37,445 --> 00:36:40,775 A veces, es más fácil fingir que ya lo soy 644 00:36:40,865 --> 00:36:42,865 en lugar de evitarlo. 645 00:36:43,534 --> 00:36:46,044 Pero he cambiado mucho 646 00:36:46,120 --> 00:36:47,960 y puedo seguir cambiando. 647 00:36:48,039 --> 00:36:51,379 ¿Seré normal alguna vez? Quizá no, pero puedo ser mejor. 648 00:36:52,668 --> 00:36:56,418 Y te prometo que, si aceptas volver a intentarlo, 649 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 nunca más me rendiré. 650 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Porque creo en nosotras. 651 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 Cuando te esfuerzas, realmente hablas muy bien. 652 00:37:13,397 --> 00:37:18,437 Y conste que yo nunca quise que fueras normal. 653 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Yo solo… 654 00:37:20,863 --> 00:37:22,623 Solo quiero que seas tú. 655 00:37:24,116 --> 00:37:25,406 Seas como seas. 656 00:37:30,957 --> 00:37:32,537 Llamaré al catering. 657 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 ¡La boda de mi mejor enemiga se hará! 658 00:37:41,968 --> 00:37:43,718 Bien hecho. 659 00:37:44,553 --> 00:37:45,853 Gracias. 660 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 Así es Lucifer. 661 00:37:50,101 --> 00:37:51,771 Todo el tiempo. 662 00:37:53,521 --> 00:37:54,901 Quizá venga. 663 00:37:56,399 --> 00:37:57,609 No vendrá. 664 00:37:58,901 --> 00:38:01,151 No sé cómo pude creerle otra vez. 665 00:38:12,790 --> 00:38:14,920 UN ASIENTO, NO UN LADO HAS DE ESCOGER 666 00:38:15,001 --> 00:38:17,551 YA QUE, DE TODOS MODOS, UNA NOVIA VAS A VER 667 00:38:21,299 --> 00:38:22,379 Hola. 668 00:38:22,466 --> 00:38:24,336 Disculpen… 669 00:38:24,844 --> 00:38:26,264 Está reservado. 670 00:38:26,345 --> 00:38:27,595 De acuerdo. 671 00:38:27,680 --> 00:38:30,060 No hay problema. 672 00:38:33,602 --> 00:38:35,352 - ¿Cómo estás? - Hola. 673 00:38:37,773 --> 00:38:39,443 Gracias por cuidármelo. 674 00:38:39,525 --> 00:38:41,735 Relación pico-cabeza. 675 00:38:41,819 --> 00:38:46,029 Así distingues un carpintero de pico velloso de uno de pico pubescente. 676 00:38:46,115 --> 00:38:48,365 No sabía que te gustaba observar aves. 677 00:38:48,951 --> 00:38:51,951 No me gusta, pero es el único libro que hay abajo. 678 00:38:52,038 --> 00:38:54,538 ¿Hay libros en el infierno? Qué bien. 679 00:38:54,623 --> 00:38:55,503 "Libro". 680 00:38:55,583 --> 00:38:56,713 En singular. 681 00:38:56,792 --> 00:38:58,922 Guía de campo de aves de América del Norte. 682 00:38:59,003 --> 00:39:00,673 Suena interesante. 683 00:39:00,755 --> 00:39:03,755 Sí, pero no tanto luego de leerlo diez mil veces. 684 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 No hay nada interesante. Ni siquiera observar pájaros. 685 00:39:07,887 --> 00:39:09,387 Mejor dejemos de hablar. 686 00:39:12,391 --> 00:39:13,311 Sí, claro. 687 00:39:13,392 --> 00:39:15,942 Me pararé detrás, así no estorbo. 688 00:39:21,359 --> 00:39:23,109 Es un lugar muy bonito, 689 00:39:23,194 --> 00:39:27,454 pero ¿soy yo o huele a escena del crimen de hace tres días? 690 00:39:29,992 --> 00:39:30,912 Bueno… 691 00:39:32,661 --> 00:39:36,041 ¿Pueden creer que fertilizaron las plantas anoche? 692 00:39:36,123 --> 00:39:37,383 ¿Anoche? 693 00:39:37,458 --> 00:39:39,838 - Pésimo momento. - Sí, lo sé. 694 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 Sí, lo creemos. 695 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 Esa es la explicación más lógica. 696 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 Gracias, Amenadiel, por aclararlo. 697 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 ¿Qué pensaste? 698 00:39:54,433 --> 00:39:59,193 ¿Que era una boda infernal a la que asisten zombis putrefactos? 699 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Me la quedaré también. 700 00:40:12,159 --> 00:40:13,829 ¿Cuándo se casarán ustedes? 701 00:40:15,704 --> 00:40:18,964 - Trixie, no creo que… - No hablamos todavía… 702 00:40:19,041 --> 00:40:21,421 - En algún momento será. - …de casarnos. 703 00:40:21,919 --> 00:40:25,209 Bromeaba. Solo quise incomodarlos. 704 00:40:26,298 --> 00:40:27,258 Muy bien. 705 00:40:27,758 --> 00:40:29,008 Pequeña diablita. 706 00:40:34,640 --> 00:40:36,350 No te preocupes, ya vendrá. 707 00:40:36,434 --> 00:40:38,354 No se perderá la boda de su tía. 708 00:40:38,436 --> 00:40:40,806 No estoy seguro. Es terca como su madre. 709 00:40:42,690 --> 00:40:44,690 - Quise decir "tenaz". - Claro. 710 00:40:49,905 --> 00:40:50,735 Ahí está. 711 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 Rory, aquí hay lugar. 712 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 Rory. 713 00:41:04,503 --> 00:41:05,553 ¿Qué pasó? 714 00:41:06,088 --> 00:41:06,918 No sé. 715 00:41:32,239 --> 00:41:34,619 Maze, te vas a casar. 716 00:41:36,035 --> 00:41:39,745 - No creí que llegaríamos hasta aquí. - ¿Porque te secuestraron? 717 00:41:42,583 --> 00:41:43,423 Sí. 718 00:41:44,168 --> 00:41:45,498 Precisamente por eso. 719 00:42:21,038 --> 00:42:23,958 Mucho mejor que las antiguas hojas de parra. 720 00:42:24,542 --> 00:42:26,842 Pero no me quejo de ellas en absoluto. 721 00:42:26,919 --> 00:42:30,549 - ¿Qué haces aquí? - Linda dijo que debía ser comprensivo. 722 00:42:31,549 --> 00:42:33,129 Quiero lo mejor para ti. 723 00:42:33,717 --> 00:42:36,597 De verdad. Mereces ser feliz. 724 00:42:41,600 --> 00:42:42,520 Gracias. 725 00:42:44,812 --> 00:42:48,692 Además, escuché que nadie te llevará hasta el altar. 726 00:42:49,316 --> 00:42:51,816 Sería un honor para mí entregarte. 727 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Adán, eso es… 728 00:42:56,323 --> 00:42:58,703 - Es muy generoso de tu parte. - Gracias. 729 00:42:59,994 --> 00:43:01,414 ¿Por qué no? 730 00:43:01,579 --> 00:43:03,619 Es como entregar una parte de mí. 731 00:43:07,960 --> 00:43:08,840 Sí. 732 00:43:10,337 --> 00:43:11,377 Sí. 733 00:43:13,132 --> 00:43:16,052 Te lo agradezco mucho. 734 00:43:16,135 --> 00:43:17,925 De verdad, 735 00:43:18,512 --> 00:43:20,182 pero creo que entraré sola. 736 00:43:20,723 --> 00:43:23,023 Gracias igual, pero… 737 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 Yo lo haré. 738 00:44:44,807 --> 00:44:47,057 Entre el cielo y el infierno, 739 00:44:47,142 --> 00:44:50,022 hay un lugar imperfecto. 740 00:44:51,271 --> 00:44:54,021 Nuestro lugar aquí en la Tierra. 741 00:44:54,942 --> 00:44:57,152 Ahí se encontraron estas dos mujeres. 742 00:44:57,736 --> 00:44:59,736 Una que ve lo mejor de la gente 743 00:45:00,197 --> 00:45:03,447 y otra que tortura a todos hasta sacar lo peor de ellos. 744 00:45:05,869 --> 00:45:07,579 Pero ellas 745 00:45:07,663 --> 00:45:09,753 se entendieron, 746 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 y juntas hicieron, en este lugar tan imperfecto, 747 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 algo que puede alcanzar la perfección. 748 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Las novias escribieron sus votos. ¿Eva? 749 00:45:25,973 --> 00:45:26,813 Maze… 750 00:45:29,184 --> 00:45:32,154 Sé que, en algún punto, 751 00:45:33,105 --> 00:45:38,935 piensas que no eras digna de sentir amor. 752 00:45:39,903 --> 00:45:43,783 Deseo con toda mi alma pasar el resto de mi vida 753 00:45:44,783 --> 00:45:46,833 demostrando que te equivocas. 754 00:45:47,786 --> 00:45:51,076 Y según demuestran los hechos recientes, 755 00:45:51,999 --> 00:45:53,419 estoy segura 756 00:45:53,959 --> 00:45:58,419 de que habrá muchos baches en el camino. 757 00:46:01,133 --> 00:46:03,683 Pero hoy aquí frente a ti, 758 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 delante de parientes y amigos, 759 00:46:09,558 --> 00:46:14,768 te prometo que jamás me daré por vencida con lo nuestro 760 00:46:15,856 --> 00:46:16,936 otra vez. 761 00:46:19,943 --> 00:46:21,403 Porque tú, Mazikeen, 762 00:46:22,529 --> 00:46:23,989 eres mi alma gemela. 763 00:46:30,287 --> 00:46:31,287 Eva, 764 00:46:32,748 --> 00:46:33,578 Yo… 765 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Yo… 766 00:46:37,544 --> 00:46:39,594 ¡Cómo te amo, carajo! 767 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 ¡Cómo te quiero, carajo! 768 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 Las declaro esposa y esposa. 769 00:46:57,856 --> 00:46:59,936 ¡Lo logramos! 770 00:47:34,810 --> 00:47:36,400 No te ofendas. 771 00:47:37,229 --> 00:47:39,819 Como Eva fue creada para ti, 772 00:47:39,898 --> 00:47:44,488 era importante para ella llegar al altar por sí sola. 773 00:47:44,945 --> 00:47:48,655 Así como era importante para Maze, que estuvo tanto tiempo sola, 774 00:47:49,157 --> 00:47:50,777 ir al altar con alguien. 775 00:47:55,956 --> 00:47:58,956 - Realmente es una mujer inteligente. - Sí. 776 00:47:59,710 --> 00:48:01,000 Saca ese "realmente". 777 00:48:02,796 --> 00:48:05,086 Sí, señora, digo, doctora. 778 00:48:05,799 --> 00:48:08,929 Al menos, no hay problema con las sillas. 779 00:48:11,013 --> 00:48:12,853 Sé que tienes un mal día, 780 00:48:12,931 --> 00:48:15,481 pero mira el lado positivo. 781 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 ¿Un mal día? 782 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Soy un fantasma. 783 00:48:20,772 --> 00:48:23,282 Ella, debes probar este queso vegano. 784 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Sabe a queso, 785 00:48:25,944 --> 00:48:27,034 pero no lo es. 786 00:48:28,739 --> 00:48:29,909 Sí, el queso. 787 00:48:30,824 --> 00:48:31,784 ¿Qué tiene esto? 788 00:48:32,451 --> 00:48:34,831 Al menos no estás en el infierno, Dan. 789 00:48:34,912 --> 00:48:37,962 Estás aquí, viendo cómo se casa tu amiga. 790 00:48:41,710 --> 00:48:44,340 Reconozco que quejarme contigo aquí arriba 791 00:48:44,421 --> 00:48:46,801 es mejor que leer sobre urogallos abajo. 792 00:48:53,013 --> 00:48:54,853 Olvida eso. Es muy difícil. 793 00:48:54,932 --> 00:48:56,982 No tanto como el infierno, ¿no? 794 00:48:57,059 --> 00:49:01,189 Ver a mi hija y saber que no me ve es un infierno. 795 00:49:02,314 --> 00:49:04,324 ¿Por qué son mis únicas opciones? 796 00:49:04,399 --> 00:49:06,529 Ni sé por qué fui al infierno. 797 00:49:07,611 --> 00:49:10,531 No se me ocurren motivos para sentir culpa. 798 00:49:10,614 --> 00:49:13,954 Y lo peor es que soy amigo de seres celestiales 799 00:49:14,034 --> 00:49:16,374 que deberían saber cómo es esto, 800 00:49:16,453 --> 00:49:17,873 pero no pueden ayudarme. 801 00:49:17,955 --> 00:49:21,075 Dan, lo siento. Ojalá pudiéramos, 802 00:49:21,166 --> 00:49:23,876 pero tú solo debes salir de este embrollo. 803 00:49:23,961 --> 00:49:28,131 Debes tratar de averiguar qué es lo que aún te hace sentir culpa 804 00:49:28,924 --> 00:49:30,684 y enfrentarlo. 805 00:49:31,259 --> 00:49:32,759 Genial. 806 00:49:33,303 --> 00:49:37,853 Lo que estás diciéndome es que debo arreglármelas solo. 807 00:49:38,892 --> 00:49:40,102 Estupendo. 808 00:49:48,318 --> 00:49:51,148 ¿Qué tal, T? Le echaste alcohol al ponche, ¿no? 809 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 No importa. 810 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Creo que me adelanté cuatro años. 811 00:49:56,368 --> 00:49:57,288 Soy Rory. 812 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Una amiga de Lucifer y Chloe. 813 00:49:59,997 --> 00:50:01,997 Genial. Soy Trixie. 814 00:50:02,082 --> 00:50:03,832 La mejor amiga de Maze. 815 00:50:04,251 --> 00:50:06,801 Creí que Lucifer lo era. 816 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 No, lo quiero mucho, pero no es así. 817 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Lo quieres, ¿no? 818 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 ¿Por qué? 819 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Porque es gracioso, raro y muy malo para los juegos de mesa. 820 00:50:20,642 --> 00:50:22,232 ¿Lucifer juega a eso? 821 00:50:22,310 --> 00:50:24,900 Una vez por semana, en la noche de juegos. 822 00:50:24,980 --> 00:50:26,980 ¿Tienen una noche de juegos? 823 00:50:28,066 --> 00:50:29,646 Nunca me lo dijiste. 824 00:50:30,902 --> 00:50:32,032 ¿Qué quieres decir? 825 00:50:33,113 --> 00:50:34,453 Acabo de conocerte. 826 00:50:35,073 --> 00:50:35,993 ¿Cómo es que…? 827 00:50:36,074 --> 00:50:37,874 ¿Quién dijiste que eras? 828 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Nadie. 829 00:50:45,667 --> 00:50:48,707 Oye, la niñera se llevará a Trixie a casa. 830 00:50:48,795 --> 00:50:51,415 - ¿Bailamos? - Creí que jamás lo pedirías. 831 00:50:51,923 --> 00:50:53,973 Y, por cierto, debemos hablar. 832 00:50:54,051 --> 00:50:56,341 Esas dos palabras siempre dan miedo. 833 00:50:56,428 --> 00:50:59,388 No es nada malo. Debemos resolver algo. 834 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 Pero, ahora, vamos a bailar. 835 00:51:09,066 --> 00:51:10,436 Ya vuelvo. 836 00:51:12,360 --> 00:51:13,780 No te irás, ¿cierto? 837 00:51:13,862 --> 00:51:16,662 Maze solo tomó tres botellas de tequila. 838 00:51:17,824 --> 00:51:19,994 ¿Eso es lo que tienes para decirme? 839 00:51:20,077 --> 00:51:22,197 Te esperé, pero no fuiste. 840 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 ¿Esperar dónde? ¿Adónde no fui? 841 00:51:27,959 --> 00:51:29,459 Fuiste al sastre. 842 00:51:33,048 --> 00:51:34,548 Fuiste al sastre. 843 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Perdóname, Rory. Maze necesitaba mi ayuda. 844 00:51:38,261 --> 00:51:41,561 Y saliste corriendo, como siempre lo haces por los demás. 845 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Siempre hay alguien o algo que está antes que yo. 846 00:51:45,393 --> 00:51:47,653 Pero tú dijiste que no irías. 847 00:51:47,729 --> 00:51:50,149 ¡Y tú dijiste que estarías ahí! 848 00:51:50,232 --> 00:51:53,572 - No puedo creer haber pensado… - Rory. 849 00:51:53,652 --> 00:51:56,612 - Este no es el momento ni el lugar. - De acuerdo. 850 00:51:57,155 --> 00:51:58,065 Claro. 851 00:51:58,156 --> 00:52:00,156 Hablémoslo en la noche de los juegos. 852 00:52:00,242 --> 00:52:04,122 Esperen, eso lo hacen solo con Trixie, que ni siquiera es su hija. 853 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 - No puedo creerlo. - Vengan aquí. 854 00:52:06,915 --> 00:52:09,375 Solo hubo dos noches de juegos. 855 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Ella. 856 00:52:36,278 --> 00:52:37,858 ¡Por Dios! 857 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 Lo… 858 00:52:39,030 --> 00:52:40,490 No es nada. 859 00:52:41,199 --> 00:52:42,949 - ¿Estás bien? - Sí. 860 00:52:43,034 --> 00:52:46,044 - No, yo… Sí, claro. Lo siento. - No fue nada. 861 00:52:46,121 --> 00:52:48,251 - Voy a limpiar esto. - Cielos. 862 00:52:48,331 --> 00:52:50,081 - Dios mío. - Estás bien, ¿no? 863 00:52:50,167 --> 00:52:52,337 - Sí. Lo siento mucho. - Está bien. 864 00:52:52,419 --> 00:52:53,589 Ya vuelvo. 865 00:52:56,339 --> 00:52:57,919 - Odio el Monopoly. - Por favor. 866 00:52:58,008 --> 00:53:01,508 Sé que te molestó, pero tu padre debe tener una explicación. 867 00:53:01,595 --> 00:53:02,755 Así es, gracias. 868 00:53:02,846 --> 00:53:05,426 Maze iba a matar al primer hombre. 869 00:53:05,515 --> 00:53:07,595 Lo usó para asustar a la primera mujer, 870 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 y tuve que traer demonios para calmar a la novia, 871 00:53:10,353 --> 00:53:12,313 o sea, la mitad de los invitados. 872 00:53:12,939 --> 00:53:14,899 No será algo muy normal, pero… 873 00:53:14,983 --> 00:53:17,243 Pero siempre buscarás cómo defenderlo. 874 00:53:17,319 --> 00:53:19,859 ¿Por qué, mamá? No se lo merece. 875 00:53:20,780 --> 00:53:22,870 ¿Quieres saber tu futuro? Bien. 876 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 ¿Recuerdas que me pasó algo que me hizo retroceder en el tiempo? 877 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 Te estabas muriendo. 878 00:53:30,498 --> 00:53:33,918 En el futuro de donde vengo, estás en tu lecho de muerte, 879 00:53:34,002 --> 00:53:35,342 y él no está. 880 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 ¿Muero en 20 años? 881 00:53:39,049 --> 00:53:39,879 No. 882 00:53:39,966 --> 00:53:41,636 Soy mayor de lo que parezco. 883 00:53:41,718 --> 00:53:44,048 Soy mitad ángel y eso, pero no importa. 884 00:53:44,137 --> 00:53:46,387 Lo que importa es que él no está ahí. 885 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 No está ni para algo tan crucial. ¡Nunca está! 886 00:53:51,811 --> 00:53:52,811 Pero no puede… 887 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Esperen, denme el micrófono. 888 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 ¡Corten la música! 889 00:53:59,653 --> 00:54:01,453 Esperen, tengo algo que decir. 890 00:54:03,323 --> 00:54:04,283 ¡No! 891 00:54:05,075 --> 00:54:07,195 ¡No estoy bien! 892 00:54:08,119 --> 00:54:10,709 ¡Traté de calmarme por Maze y Eva, 893 00:54:10,789 --> 00:54:12,459 pero ya no aguanto más! 894 00:54:12,540 --> 00:54:17,300 Debo decir algo, porque sé la verdad. 895 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Sé que Lucifer es, realmente, el Diablo. 896 00:54:22,092 --> 00:54:25,182 No es, precisamente, un actor de método. 897 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 Y Amenadiel es un ángel. 898 00:54:30,809 --> 00:54:32,939 Con lo cual, Charlie es mitad ángel. 899 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 ¡Y Maze! 900 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 ¡Maze es un demonio! 901 00:54:41,653 --> 00:54:43,453 Y Eva es… 902 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 Bueno, Eva. 903 00:54:46,992 --> 00:54:48,702 Besé a la primera mujer. 904 00:54:51,371 --> 00:54:55,131 Y, aparentemente, los zombis existen. 905 00:54:55,208 --> 00:54:57,208 Teóricamente, no son zombis. 906 00:54:57,294 --> 00:54:59,054 - Ahora no. - Son demonios. 907 00:54:59,671 --> 00:55:03,761 - Sé que es difícil entenderlo. - No, está bien. 908 00:55:04,342 --> 00:55:07,852 No es difícil entenderlo. 909 00:55:07,929 --> 00:55:12,479 Yo ya creo en todo esto. 910 00:55:13,518 --> 00:55:16,648 Pero no puedo creer 911 00:55:17,314 --> 00:55:20,904 que todos me lo hayan ocultado. 912 00:55:21,568 --> 00:55:24,198 Me parte el alma 913 00:55:25,530 --> 00:55:28,030 que me subestimen tanto. 914 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 ¡Pero los entiendo! 915 00:55:31,036 --> 00:55:34,156 Lo entiendo. Soy solamente Ella. 916 00:55:34,247 --> 00:55:37,997 ¿Cómo puedo ayudar a detener el fin del mundo? 917 00:55:38,752 --> 00:55:40,422 - Bien podrían… - Retrocede. 918 00:55:41,588 --> 00:55:46,008 ¿A qué te refieres con el fin del mundo? Dijiste que era imaginación tuya. 919 00:55:46,092 --> 00:55:47,182 Sí, mentí. 920 00:55:47,260 --> 00:55:50,560 Porque pensé que querías despistarme. 921 00:55:53,767 --> 00:55:54,767 ¿Hermano? 922 00:55:57,687 --> 00:56:02,977 ¿Están diciéndome que no saben que viene el fin del mundo? 923 00:56:12,494 --> 00:56:13,914 Eso no es nada bueno. 924 00:56:18,208 --> 00:56:21,498 Evité la crisis. Lo limpié antes de que no saliera. 925 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 Bueno… 926 00:56:26,508 --> 00:56:27,678 ¿Qué me perdí? 927 00:57:23,982 --> 00:57:26,992 Subtítulos: Adriana Sica