1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,815 Ναι, εντάξει. Είναι ωραία. 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,196 Ωραία; 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Είναι η πιο όμορφη θέα σε όλο το Λος Άντζελες. 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,292 Που μόνο άγγελοι και επίμονα περιστέρια βλέπουν. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,841 Δεν μ' έφερες εδώ για να μου δείξεις τη θέα. 7 00:00:45,128 --> 00:00:45,998 Τι τρέχει; 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,511 Δεν σου ξεφεύγει τίποτα, έτσι; 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,722 Μια φορά κι έναν καιρό, 10 00:00:53,720 --> 00:00:56,010 θύμωσα τη θεία Μέιζ. 11 00:00:57,599 --> 00:00:58,889 Το επόμενο πρωί 12 00:00:58,975 --> 00:01:02,435 ξύπνησα και βρήκα το κρεβάτι μου γεμάτο μαύρες χήρες. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,400 Όχι τις καλές. Αράχνες. 14 00:01:05,190 --> 00:01:08,150 Το ουίσκι μου είχε αντικατασταθεί με ούρα. 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,357 Περίμενα περισσότερα από την αγαπημένη μου θεία. 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 Επίσης έκανε κάτι ακόμη χειρότερο. 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Κόντυνε όλα τα κοστούμια μου. 18 00:01:19,245 --> 00:01:20,455 Τώρα μάλιστα. 19 00:01:21,372 --> 00:01:23,212 Λοιπόν; Το άξιζες; 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,421 Εσύ πες μου. 21 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Έφαγα τα τελευταία της δημητριακά. 22 00:01:30,131 --> 00:01:34,511 Δεν μπορώ να φανταστώ τι θα σου κάνει αν δεν πας στον γάμο της. 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,814 Η Εύα μού είπε ότι δεν θα πας, 24 00:01:36,888 --> 00:01:39,598 το οποίο απέκρυψε απ' τη μέλλουσα σύζυγό της. 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,267 Τι τη νοιάζει τη Μέιζ; Δεν με ξέρει ακόμα. 26 00:01:43,353 --> 00:01:45,863 Δεν της έδωσες την ευκαιρία να σε γνωρίσει. 27 00:01:45,939 --> 00:01:50,279 Σε κανέναν δεν έδωσες την ευκαιρία. Μπορείς να το διορθώσεις αυτό στον γάμο. 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,400 Αλήθεια; 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 -Και πώς θα με συστήσεις; -Θα πω την αλήθεια. 30 00:01:54,572 --> 00:01:56,662 -Δεν μπορείς. -Γιατί όχι; 31 00:01:56,741 --> 00:01:59,081 Τους λέω ότι είμαι ο Διάβολος. Συνήθως… 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,709 Μάλλον οι απόψεις διίστανται. 33 00:02:02,789 --> 00:02:05,079 Αλλά οι σημαντικοί άνθρωποι ξέρουν ήδη για σένα. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,093 Είναι χειρότερα με όσους ξέρουν. 35 00:02:09,170 --> 00:02:12,470 Με ρωτάνε για τη μοίρα τους και δεν μπορώ να τους πω τίποτα. 36 00:02:12,549 --> 00:02:15,639 Αν πω κάτι που θ' αλλάξει το μέλλον; 37 00:02:18,304 --> 00:02:21,774 Και δεν έχω τίποτα να φορέσω, οπότε… 38 00:02:21,850 --> 00:02:24,100 Αυτό είναι απαράδεκτο. 39 00:02:24,185 --> 00:02:28,435 Ο ράφτης μου θα προσβληθεί αν δεν τον αφήσω να σε βοηθήσει. 40 00:02:28,523 --> 00:02:30,783 Είναι ιδιοφυΐα. 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 Με έσωσε μετά το κόντεμα των κοστουμιών. 42 00:02:33,403 --> 00:02:36,453 Θα πάω απόψε να προβάρω το κοστούμι μου. Έλα μαζί μου. 43 00:02:36,531 --> 00:02:38,951 Θα μπορούσαμε να ντυθούμε ασορτί. 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,583 Ίδιες ζώνες ίσως. 45 00:02:42,453 --> 00:02:43,623 Όχι; Εντάξει. 46 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Θα βρούμε κάτι που να μη σε κάνει να παίρνεις αυτήν την έκφραση. 47 00:02:48,459 --> 00:02:49,419 Όχι. 48 00:02:51,588 --> 00:02:52,458 Απλώς… 49 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 Όχι. 50 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 Εντάξει. 51 00:02:57,260 --> 00:02:59,640 Εγώ θα πάω, αν αλλάξεις γνώμη. 52 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 Αμφιβάλλω, αλλά ένας πατέρας μπορεί να ονειρεύεται. 53 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Έκανα λάθος, Αμέναντιλ. 54 00:03:18,281 --> 00:03:19,321 Μεγάλο λάθος. 55 00:03:19,407 --> 00:03:21,327 Έγινα ντετέκτιβ λόγω του πατέρα μου. 56 00:03:21,409 --> 00:03:24,449 Κι επειδή πίστευα σ' αυτόν, πίστευα στο σύστημα. 57 00:03:24,537 --> 00:03:27,117 Αλλά δεν το περίμενα αυτό. 58 00:03:27,832 --> 00:03:30,252 -Καταγγελίες κατά του Ράιμπεν; -Όχι μόνο. 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 Δεκάδες αστυνομικοί, εκατοντάδες καταγγελίες. 60 00:03:34,505 --> 00:03:37,795 Ναι. Υπάρχουν κι άλλα σάπια μήλα στο καλάθι. 61 00:03:37,884 --> 00:03:41,474 Και οι προϊστάμενοι τις υπέγραψαν, αλλά δεν έγινε τίποτα. 62 00:03:42,263 --> 00:03:43,773 Έπρεπε να σε πιστέψω. 63 00:03:44,515 --> 00:03:46,635 Χαίρομαι που συμφωνείς τώρα. 64 00:03:46,726 --> 00:03:48,306 Συγγνώμη που άργησα τόσο. 65 00:03:49,479 --> 00:03:52,769 Αλλά ο πατέρας μου μου έμαθε να αντιμετωπίζω την αδικία, 66 00:03:52,857 --> 00:03:53,937 οπότε θα γυρίσω πίσω. 67 00:03:54,943 --> 00:03:56,113 Στο τμήμα. 68 00:03:56,819 --> 00:03:59,949 Θέλω να σας βοηθήσω να καθαρίσετε το τμήμα εκ των έσω. 69 00:04:00,990 --> 00:04:02,870 Θέλω να πω, χαίρομαι. 70 00:04:02,951 --> 00:04:05,871 Χρειαζόμαστε βοήθεια, αλλά τι θα κάνεις με τον Λούσιφερ; 71 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 Δεν θα γίνεις σύμβουλος του Θεού; 72 00:04:09,874 --> 00:04:12,004 Το έχει αναβάλει για την ώρα. 73 00:04:12,085 --> 00:04:14,205 Δεν θέλει να πάει στον Παράδεισο 74 00:04:14,295 --> 00:04:16,455 πριν τα βρει με τη Ρόρι. 75 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 Και συμφωνώ. 76 00:04:19,133 --> 00:04:21,143 Θα πρέπει να ανέβει κάποια στιγμή. 77 00:04:22,095 --> 00:04:23,635 Πώς νιώθει που θα μείνεις; 78 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 Δεν του το έχεις πει. 79 00:04:29,269 --> 00:04:32,439 Έχει πολλά στο μυαλό του αυτήν τη στιγμή. 80 00:04:32,522 --> 00:04:36,152 Νομίζω ότι μπορεί να περιμένει. Θα του το πω μετά τον γάμο. 81 00:04:36,234 --> 00:04:38,614 Δεν θέλω δράματα στον γάμο της Μέιζ. 82 00:04:38,695 --> 00:04:39,645 Δράματα; 83 00:04:39,737 --> 00:04:42,277 Η Μέιζ και έντονα συναισθήματα. Τι να πάει στραβά; 84 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Ευχαριστώ. 85 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 Λοιπόν, "στολισμός με λουλούδια". Έγινε. 86 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 "Να σιγουρευτώ ότι η Λίντα μπορεί να τελέσει τον γάμο". Έγινε. 87 00:04:55,211 --> 00:04:58,461 "Να σβήσω τα τραγούδια των Black Sabbath από τη λίστα". Έγινε. 88 00:04:58,548 --> 00:04:59,798 Μάλλον έχεις δίκιο. 89 00:04:59,882 --> 00:05:02,762 Οι Black Sabbath παραείναι ήρεμοι για τον γάμο. 90 00:05:04,971 --> 00:05:09,731 Μετά πρέπει να επιβεβαιώσω τον αριθμό των καλεσμένων. 91 00:05:09,809 --> 00:05:12,729 Σίγουρα δεν θες να καλέσεις τα αδέρφια σου; 92 00:05:12,812 --> 00:05:16,192 Όχι. Ο σκοπός είναι να φάμε, να πιούμε και να γιορτάσουμε, 93 00:05:16,274 --> 00:05:21,244 όχι να φάμε, να πιούμε και να φοβόμαστε ότι δαίμονες θα καταστρέψουν τον γάμο. 94 00:05:21,321 --> 00:05:23,781 Γιατί πιστεύεις ότι θα το έκαναν αυτό; 95 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Τους έχεις γνωρίσει. 96 00:05:26,159 --> 00:05:27,539 Ναι. 97 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Μερικούς. Ήταν φοβεροί. 98 00:05:30,663 --> 00:05:32,503 Ναι, στη μάχη. 99 00:05:32,582 --> 00:05:34,212 Μόνο γι' αυτό αξίζουν. 100 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 Πώς το ξέρεις; 101 00:05:36,419 --> 00:05:38,549 Γι' αυτό δημιουργήθηκαν. 102 00:05:40,340 --> 00:05:42,930 Το ίδιο ισχύει και για σένα. 103 00:05:43,009 --> 00:05:46,219 Κι εσύ έχεις εξελιχθεί. 104 00:05:47,722 --> 00:05:50,852 Μπορούν κι αυτοί να εξελιχθούν, αν τους δώσεις μια ευκαιρία. 105 00:05:50,933 --> 00:05:54,353 Δεν είμαστε για γάμους, αγάπη μου. Πίστεψέ με. 106 00:05:56,689 --> 00:05:58,609 -Είναι η οικογένειά σου. -Όχι. 107 00:06:00,526 --> 00:06:04,236 Εσύ είσαι η οικογένειά μου. Η μόνη οικογένεια που χρειάζομαι. 108 00:06:04,322 --> 00:06:05,162 Εντάξει; 109 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 Γι' αυτό δεν θα αφήσω τίποτα και κανέναν 110 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 να καταστρέψει τον γάμο μας αύριο. 111 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 Αδάμ; 112 00:06:23,341 --> 00:06:25,181 Ώρα να έρθεις σπίτι, μωρό μου. 113 00:06:59,001 --> 00:07:01,631 Ώστε αυτός είναι ο πρωτόπλαστος. 114 00:07:01,712 --> 00:07:04,012 Από κάπου έπρεπε ν' αρχίσει ο Θεός. 115 00:07:04,632 --> 00:07:06,182 Μπορούμε να μιλήσουμε; 116 00:07:08,177 --> 00:07:09,177 Φυσικά. 117 00:07:11,514 --> 00:07:12,854 -Γεια. -Γεια. 118 00:07:15,643 --> 00:07:16,733 Συγγνώμη, Εύα. 119 00:07:16,811 --> 00:07:19,811 Ξέρω ότι δεν σου έδινα την προσοχή που αξίζεις. 120 00:07:19,897 --> 00:07:21,267 Τελείωσε αυτό, μωρό μου. 121 00:07:21,357 --> 00:07:23,897 Τέλος οι βραδιές που μαστούρωνα 122 00:07:23,985 --> 00:07:26,565 κι έμενα ξύπνιος ακούγοντας Aerosmith. 123 00:07:28,030 --> 00:07:28,990 Είμαι δικός σου. 124 00:07:29,574 --> 00:07:32,334 Τώρα πρόσεξες ότι έφυγα; 125 00:07:33,703 --> 00:07:34,543 Όχι. 126 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Όχι. Απλώς σου έδωσα χώρο. 127 00:07:37,665 --> 00:07:41,375 Ως καλός σύζυγος με κατανόηση. Σκέφτηκα ότι θα διασκέδαζες λίγο. 128 00:07:42,044 --> 00:07:45,174 Ίσως να έβρισκες κάνα γκομενάκι, να το έφερνες σπίτι. 129 00:07:46,424 --> 00:07:48,724 Μετά άκουσα για τον "γάμο". 130 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Κατάλαβα ότι ήταν μια κραυγή βοήθειας, οπότε ήρθα. 131 00:07:52,763 --> 00:07:54,183 Για να σε σώσω. 132 00:07:55,266 --> 00:07:56,386 Πάμε σπίτι τώρα; 133 00:07:56,476 --> 00:07:59,596 Αδάμ, αυτό είναι το σπίτι μου πλέον. 134 00:08:00,188 --> 00:08:02,858 Έχω δικούς μου φίλους, δικό μου σπίτι. 135 00:08:02,940 --> 00:08:04,230 Δική μου δουλειά, 136 00:08:04,317 --> 00:08:06,107 όπου βγάζω δικά μου λεφτά. 137 00:08:06,194 --> 00:08:08,574 -Έχω μαύρη ζώνη τώρα. -Αλήθεια; 138 00:08:08,654 --> 00:08:11,994 Ωραία, έτσι; Στη σχολή πολεμικών τεχνών της γειτονιάς; 139 00:08:12,074 --> 00:08:14,914 -Σου δίνουν πολύχρωμες ζώνες; -Αστείο. 140 00:08:14,994 --> 00:08:17,254 Αυτό δεν σημαίνει ότι ξέρεις να δέρνεις. 141 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 Αλλά καταλαβαίνω. Το μήνυμα ελήφθη. 142 00:08:20,166 --> 00:08:22,456 -Έλα. -Ποιο μήνυμα ελήφθη; 143 00:08:23,711 --> 00:08:26,421 Προφανώς χρειάζεσαι μια αλλαγή. 144 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Εντάξει, λοιπόν. Θα έχουμε ανοιχτή σχέση. 145 00:08:29,550 --> 00:08:31,930 Σ' αρέσει ο σαδομαζοχισμός; Μέσα. 146 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Θες τρίο; Εντάξει. 147 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Όσο πιο πολλοί, τόσο πιο καλά. Αρκεί να το ζητήσεις. 148 00:08:36,474 --> 00:08:38,524 -Δεν χρειαζόταν να φτάσεις ως εδώ. -Εντάξει. 149 00:08:38,601 --> 00:08:42,311 Τι νομίζεις ακριβώς ότι είναι αυτό; 150 00:08:42,396 --> 00:08:44,976 Νομίζεις ότι θέλω να τραβήξω την προσοχή σου; 151 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Ναι. 152 00:08:46,901 --> 00:08:49,491 Δεν αφορά εσένα, Αδάμ. 153 00:08:49,570 --> 00:08:50,610 Αφορά εμένα 154 00:08:50,696 --> 00:08:54,616 και το γεγονός ότι ερωτεύτηκα κάποια άλλη. 155 00:08:58,496 --> 00:09:00,406 Είσαι ερωτευμένη με μια δαίμονα; 156 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 Έλα τώρα. Σοβαρέψου. 157 00:09:05,211 --> 00:09:06,421 Δεν την ξέρεις. 158 00:09:06,504 --> 00:09:09,884 Ξέρω το είδος της. Ήμουν παντρεμένος με τη μητέρα της. 159 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 Παρεμπιπτόντως, 160 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 είσαι ολόιδια η Λίλιθ. 161 00:09:16,722 --> 00:09:18,982 Από πολλές απόψεις, απ' ό,τι φαίνεται. 162 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Σίγουρα χρησιμοποιεί τα ίδια κόλπα με τη μάνα της. 163 00:09:23,396 --> 00:09:28,526 Δεν θα σ' αφήσω να κάνεις το ίδιο λάθος, γιατί το 'χω κάνει αυτό. 164 00:09:29,068 --> 00:09:29,988 Κυριολεκτικά. 165 00:09:31,445 --> 00:09:34,315 Θα 'θελες, πρωτόπλαστε της συμφοράς. 166 00:09:35,366 --> 00:09:36,866 Δεν θα 'θελα. 167 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 Η μάνα σου ήταν πιο σέξι. 168 00:09:39,203 --> 00:09:40,793 Εντάξει… 169 00:09:40,871 --> 00:09:43,671 Εσύ κι εγώ ανήκουμε ο ένας στον άλλον, μωρό μου. 170 00:09:44,667 --> 00:09:46,957 Αντρόγυνο από την αυγή του χρόνου. 171 00:09:47,044 --> 00:09:48,844 Ποτέ δεν ήμασταν αντρόγυνο. 172 00:09:48,921 --> 00:09:50,171 Μ' έπλασαν από σένα. 173 00:09:50,256 --> 00:09:52,256 Με έδωσαν σ' εσένα. 174 00:09:52,341 --> 00:09:53,931 Μην κολλάς στις λεπτομέρειες. 175 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 Δεν είναι λεπτομέρεια, εντάξει; 176 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Δεν σε επέλεξα. 177 00:10:00,141 --> 00:10:01,681 Θα επιλέξω τη Μέιζ. 178 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Εντάξει. 179 00:10:30,463 --> 00:10:32,093 Όχι ακόμη. Καίνε. 180 00:10:36,010 --> 00:10:37,090 Ωραίο; 181 00:10:37,178 --> 00:10:38,508 Μου φέρνει αναμνήσεις… 182 00:10:39,263 --> 00:10:40,393 απ' το μέλλον. 183 00:10:42,099 --> 00:10:43,389 -Με πιάνεις. -Ναι. 184 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 Κι εμένα μου φέρνει αναμνήσεις. Απ' το παρελθόν. 185 00:10:46,687 --> 00:10:49,727 Ο μπαμπάς μού έφερνε σάντουιτς μετά τη βάρδιά του. 186 00:10:50,483 --> 00:10:52,653 Είναι οικογενειακή παράδοση. 187 00:10:55,488 --> 00:10:57,278 Στο μέλλον, 188 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 σου φέρνω σάντουιτς με αυγά μετά τη δουλειά; 189 00:11:01,661 --> 00:11:02,831 Από περιέργεια ρωτάω. 190 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 -Δεν μπορώ να σου πω. -Το ξέρω. 191 00:11:05,623 --> 00:11:09,793 Απλώς είπες ότι είχα πολλά ν' αντιμετωπίσω όταν ήσουν μικρή. 192 00:11:09,877 --> 00:11:11,297 Και αναρωτιέμαι… 193 00:11:12,213 --> 00:11:13,383 Λόγω της δουλειάς; 194 00:11:13,464 --> 00:11:15,684 Λόγω του Λούσιφερ; Κάτι άλλο; 195 00:11:15,758 --> 00:11:18,008 Δεν ζητάω λεπτομέρειες. 196 00:11:18,094 --> 00:11:20,474 Μόνο μια μικρή νύξη. 197 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 Ξέρεις, γιατί σε γέννησα. 198 00:11:24,433 --> 00:11:27,733 Εντάξει, θα σου πω κάτι. 199 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Εντάξει. 200 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 Στο μέλλον… 201 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 οι ενοχές δεν πιάνουν σ' εμένα. 202 00:11:36,779 --> 00:11:37,659 Σωστά. 203 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Κάνεις επιλογές, μαμά. 204 00:11:40,324 --> 00:11:43,294 Αν σου έλεγα ποιες είναι, δεν θα τις έκανες. 205 00:11:45,246 --> 00:11:47,956 Ναι. Έχεις δίκιο. 206 00:11:48,040 --> 00:11:49,500 Πότε έγινες τόσο… 207 00:11:54,130 --> 00:11:57,380 Συγγνώμη. Μου 'χε σπάσει τα νεύρα. 208 00:12:00,094 --> 00:12:03,894 Δεν ήξερα ότι τα φτερά μπορούν να το κάνουν αυτό. 209 00:12:04,890 --> 00:12:06,180 Καλό, έτσι; 210 00:12:06,267 --> 00:12:07,557 Ναι. 211 00:12:09,270 --> 00:12:10,150 Ναι. 212 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 Τα φτερά σου ήταν πάντα έτσι; 213 00:12:19,739 --> 00:12:23,029 Αυτό είναι περίεργο. 214 00:12:26,036 --> 00:12:29,746 Αν και χαίρομαι που πήρες εσύ το γραφείο μου, φίλε. 215 00:12:31,459 --> 00:12:33,419 Τώρα πίνεις από την κούπα μου; 216 00:12:36,589 --> 00:12:39,969 Κάποιος πρέπει να τη χρησιμοποιήσει. Τι θα κάνουν; Θα τη θάψουν; 217 00:12:40,760 --> 00:12:42,640 Θα βάλουν τις στάχτες σε τεφροδόχο; 218 00:12:44,054 --> 00:12:44,974 Βέβαια, 219 00:12:45,055 --> 00:12:48,475 λέει "40 Χρόνια Νταν". 220 00:12:48,559 --> 00:12:51,059 Αλλά μάλλον δεν το διάβασες. 221 00:12:51,145 --> 00:12:52,855 -Έλλα, να σου πω λίγο; -Ναι. 222 00:12:52,938 --> 00:12:53,768 Γεια. 223 00:12:53,856 --> 00:12:56,316 -Τι γλυκό. -Ήθελα να σ' ενημερώσω. 224 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 -Παρακαλώ! -Έχω το κοστούμι μου. 225 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 Είμαι έτοιμος να σε συνοδεύσω στον γάμο. 226 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 Και είμαι ενθουσιασμένος. 227 00:13:06,368 --> 00:13:08,908 Κι εδώ λες "Κι εγώ είμαι ενθουσιασμένη". 228 00:13:09,663 --> 00:13:12,673 -Φυσικά και είμαι ενθουσιασμένη. -Σίγουρα; 229 00:13:13,292 --> 00:13:15,882 Γιατί όποτε μιλάμε για τον γάμο 230 00:13:15,961 --> 00:13:18,511 κάνεις σαν να έφαγες χαλασμένο στρείδι. 231 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Έλλα, άκου. Καταλαβαίνω. 232 00:13:22,593 --> 00:13:25,683 Αν δεν θες να πάμε μαζί στον γάμο, δεν πειράζει. 233 00:13:26,472 --> 00:13:30,182 Κάρολ Κόρμπετ, είμαι απόλυτα σίγουρη 234 00:13:30,267 --> 00:13:33,937 ότι θέλω να με συνοδεύσεις στον γάμο. 235 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 -Εντάξει; -Ωραία. 236 00:13:57,628 --> 00:13:59,958 Δεν μ' αρέσει που του το κρύβω, Νταν. 237 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Απίστευτο. Μπορείς… 238 00:14:03,759 --> 00:14:04,839 Μπορείς να με… 239 00:14:07,137 --> 00:14:08,007 Σωστά. 240 00:14:08,848 --> 00:14:09,888 Ο Άλλος Νταν. 241 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 Μακάρι να είχα κάποιον να μιλήσω. 242 00:14:14,562 --> 00:14:16,522 Εκτός από έναν βάτραχο. 243 00:14:16,605 --> 00:14:17,725 Χωρίς παρεξήγηση. 244 00:14:20,526 --> 00:14:23,146 Έλλα, μπορείς να μιλήσεις σ' εμένα. 245 00:14:23,237 --> 00:14:24,317 Τι τρέχει; 246 00:14:24,864 --> 00:14:26,704 Ο Κάρολ δεν θα καταλάβαινε. 247 00:14:26,782 --> 00:14:28,872 Τι δεν θα καταλάβαινε; 248 00:14:28,951 --> 00:14:30,451 Δεν σ' αρέσει πια; 249 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 Επειδή μασουλάει δυνατά; 250 00:14:32,872 --> 00:14:35,622 Έπρεπε να σε είχα προειδοποιήσει. Το ήξερα. 251 00:14:35,708 --> 00:14:38,088 Αλλά δεν πρέπει να μάθουν ότι ξέρω. 252 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 Ποιοι; 253 00:14:42,381 --> 00:14:44,841 Έχει να κάνει με τα αδέρφια σου; 254 00:14:44,925 --> 00:14:46,755 Γιατί αν… 255 00:14:47,553 --> 00:14:50,063 Αλλά πώς μπορώ… 256 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Θέλω να πω… 257 00:14:52,683 --> 00:14:54,353 Αλλάζει τα πάντα! 258 00:14:54,935 --> 00:14:56,595 Αλλά, απ' την άλλη… 259 00:14:58,188 --> 00:15:00,938 Απλώς νιώθω άχρηστη. 260 00:15:01,025 --> 00:15:02,355 Ξέρω τι εννοείς. 261 00:15:03,736 --> 00:15:04,986 Τι λέω; 262 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 Ακόμα κι αν μ' άκουγες, πώς θα μπορούσα να σε βοηθήσω; 263 00:15:10,534 --> 00:15:14,084 Ειλικρινά, ο Άλλος Νταν έχει περισσότερες πιθανότητες από μένα. 264 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 ΕΙΝΑΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ; 265 00:15:39,980 --> 00:15:41,360 ΑΓΓΕΛΟΣ; 266 00:15:41,440 --> 00:15:43,070 ΕΙΝΑΙ ΔΑΙΜΟΝΑΣ; 267 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 ΕΥΑ - Η ΠΡΩΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ; 268 00:15:44,985 --> 00:15:48,855 Είναι φυσιολογικό να έχεις ανεπιθύμητα συναισθήματα 269 00:15:48,948 --> 00:15:51,118 όταν βλέπεις την πρώην σου μετά από καιρό. 270 00:15:51,200 --> 00:15:52,160 Ανεπιθύμητα; 271 00:15:53,035 --> 00:15:55,325 Τα αισθήματά μου είναι γνήσια. 272 00:15:55,412 --> 00:15:57,872 Της έδωσα ό,τι ήθελε. 273 00:15:57,957 --> 00:15:59,377 Κι αυτή τι μου έδωσε; 274 00:16:00,250 --> 00:16:03,590 Τη ρετσινιά του μεγαλύτερου κερατά. 275 00:16:03,671 --> 00:16:04,511 ΑΝΔΡΙΚΑ ΣΦΑΛΜΑΤΑ 276 00:16:04,588 --> 00:16:08,428 Με απάτησε με το που γνώρισε κάποιον. Αλλά τη δέχτηκα πίσω. 277 00:16:08,509 --> 00:16:12,049 Γιατί; Γιατί είμαστε πλασμένοι ο ένας για τον άλλον. 278 00:16:13,138 --> 00:16:14,768 -Τι γλυκό. -Όχι για την Εύα. 279 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 Γι' αυτό παντρεύεται. 280 00:16:17,518 --> 00:16:21,398 -Είναι αρραβωνιασμένη; -Ναι. Με μια γυναίκα. 281 00:16:22,147 --> 00:16:25,527 Πώς θα με κάνει να φανώ; Δεν το σκέφτηκε καν. 282 00:16:27,611 --> 00:16:32,741 Φαίνεται ότι πήγε παρακάτω. Ίσως πρέπει να κάνεις κι εσύ το ίδιο. 283 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Ξέρω ότι παίρνει χρόνο. 284 00:16:36,036 --> 00:16:40,246 Συνήθως έναν μήνα για κάθε χρόνο που ήσασταν μαζί. 285 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Εντάξει, τότε… 286 00:16:44,586 --> 00:16:45,746 Ένα το κρατούμενο… 287 00:16:48,549 --> 00:16:51,219 Πόσα χρόνια είναι ένα εκατομμύριο μήνες; 288 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Ναι, άσ' το. 289 00:16:55,597 --> 00:16:58,517 Εντάξει. Είναι πολλά. Η Εύα παντρεύεται αύριο. 290 00:16:58,600 --> 00:16:59,480 Η Εύα; 291 00:17:00,519 --> 00:17:03,059 Θες να πεις, η γνωστή Εύα; 292 00:17:04,064 --> 00:17:06,034 Η πρώην σου είναι η Εύα; 293 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 -Ναι. -Θες να πεις ότι είσαι… 294 00:17:07,985 --> 00:17:09,565 Ναι, είμαι αυτός ο Αδάμ. 295 00:17:09,653 --> 00:17:13,033 Είμαι ο τύπος που ονόμασε όλα τα ζώα. Δεν ήταν τίποτα. 296 00:17:13,115 --> 00:17:14,865 -Ναι… -Ας πούμε. 297 00:17:14,950 --> 00:17:17,580 -Ξέρεις τον πλατύποδα; -Ναι. 298 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 Μόλις το είδα, είπα "πλατύποδας". 299 00:17:20,247 --> 00:17:22,707 Δεν υπήρχε αυτή η λέξη. Είναι σημαντικό. 300 00:17:22,791 --> 00:17:25,171 Γι' αυτό δεν πρέπει να γίνει ο γάμος. 301 00:17:25,252 --> 00:17:28,302 Διαφωνώ. Δεν το λέω επειδή θα τις παντρέψω εγώ, 302 00:17:28,380 --> 00:17:29,920 το οποίο ισχύει. 303 00:17:30,591 --> 00:17:33,301 Μικρός που 'ναι ο κόσμος. Τι πιθανότητες υπάρχουν; 304 00:17:33,385 --> 00:17:35,045 Σωστά; 305 00:17:35,137 --> 00:17:36,347 Σωστά. 306 00:17:40,225 --> 00:17:41,555 Έχω μπλέξει, έτσι; 307 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Μ' αρέσει να μπαίνω σε ξένα γραφεία, 308 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 αλλά νομίζω ότι υπερβάλλεις, αγάπη μου. 309 00:17:53,989 --> 00:17:56,449 Κοίτα, δεν είναι σπίτι, 310 00:17:56,533 --> 00:17:59,333 όταν την καλώ, βγαίνει ο τηλεφωνητής. 311 00:17:59,411 --> 00:18:03,711 Δεν απαντάει στα μηνύματά μου για το πιστοποιητικό γάμου. 312 00:18:03,791 --> 00:18:07,131 Ακόμα κι αυτά που έστειλα μ' εκείνο το μιμότζι. 313 00:18:07,211 --> 00:18:09,761 Σου λέω, κάτι δεν πάει καλά. 314 00:18:10,589 --> 00:18:12,669 Αυτό το μιμότζι τα σπάει! 315 00:18:12,758 --> 00:18:17,218 Ίσως να χρησιμοποιεί τα ερωτικά βοηθήματα που της δώσαμε 316 00:18:17,304 --> 00:18:19,974 επειδή συμφώνησε να μας παντρέψει. 317 00:18:20,057 --> 00:18:21,977 Της δώσαμε ένα καλάθι με φρούτα. 318 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Ακριβώς. 319 00:18:24,186 --> 00:18:27,896 Ας αφήσουμε το πιστοποιητικό στο γραφείο της κι ερχόμαστε αύριο. 320 00:18:29,066 --> 00:18:31,396 Θεέ μου, γιατί κάθομαι… 321 00:18:31,485 --> 00:18:33,025 Τι μυρίζει έτσι; 322 00:18:37,658 --> 00:18:40,408 Αυτό είναι το άφτερ σέιβ του Αδάμ. 323 00:18:41,537 --> 00:18:42,867 Το ήξερα. 324 00:18:42,955 --> 00:18:44,825 Το μυρίζω εδώ και αιώνες. 325 00:18:44,915 --> 00:18:46,325 Ο Αδάμ ήταν εδώ; 326 00:18:46,416 --> 00:18:47,456 Γιατί; 327 00:18:47,543 --> 00:18:48,423 Γιατί; 328 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 Γιατί απήγαγε τη Λίντα για να μη γίνει ο γάμος! 329 00:18:52,339 --> 00:18:54,879 -Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. -Όχι; 330 00:18:54,967 --> 00:18:56,177 Κι όμως! 331 00:18:56,260 --> 00:18:59,390 Δεν έχει συνηθίσει να του λέει όχι μια γυναίκα. 332 00:18:59,471 --> 00:19:00,561 Πόσο μάλλον δύο. 333 00:19:01,723 --> 00:19:02,773 Θεέ μου. 334 00:19:03,433 --> 00:19:06,403 Δεν το πιστεύω ότι ήσουν παντρεμένη μαζί του τόσο καιρό. 335 00:19:06,478 --> 00:19:09,518 Τι εννοείς; Δεν είχα πολλές επιλογές. 336 00:19:09,606 --> 00:19:12,526 Ήμασταν οι μόνοι άνθρωποι στη Γη για ένα διάστημα. 337 00:19:13,152 --> 00:19:16,162 Και μετά είχαμε τα παιδιά. 338 00:19:16,238 --> 00:19:18,318 Ο Κάιν ήταν δύσκολο παιδί. 339 00:19:18,407 --> 00:19:21,237 Ήταν ακόμη πιο δύσκολος ενήλικας. 340 00:19:22,411 --> 00:19:27,711 Μου πήρε χρόνο να δω ποιος ήταν πραγματικά ο Αδάμ. 341 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 Όταν το είδα όμως, 342 00:19:31,211 --> 00:19:36,551 τον παράτησα και βρήκα εσένα, σωστά; 343 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Και τώρα απήγαγε τη Λίντα. 344 00:19:41,054 --> 00:19:42,894 Μην τον αφήσεις να σ' επηρεάσει. 345 00:19:42,973 --> 00:19:46,193 Όλα αυτά που είπε για τη Λίλιθ είναι… 346 00:19:47,769 --> 00:19:49,269 Δεν της μοιάζεις. 347 00:19:50,898 --> 00:19:52,518 Ναι, τώρα όχι. 348 00:19:53,108 --> 00:19:54,228 Αλλά θα της μοιάσω. 349 00:19:55,319 --> 00:19:58,199 Όλοι γίνονται η μητέρα τους κάποια στιγμή. 350 00:19:58,697 --> 00:20:02,197 Και πού το ξέρεις; Δεν έχεις γνωρίσει τη Λίλιθ. 351 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 Νιώθω σαν να την ξέρω. 352 00:20:04,328 --> 00:20:06,208 Μιλούσε γι' αυτήν συνέχεια. 353 00:20:08,624 --> 00:20:09,464 Αλήθεια; 354 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 "Η Λίλιθ αυτό, η Λίλιθ εκείνο". 355 00:20:13,629 --> 00:20:17,549 Ξέρω πώς θα πάρουμε πίσω τη Λίντα, αλλά πρέπει να τον βρούμε πρώτα. 356 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Πίστεψέ με, θα τον βρούμε. 357 00:20:19,551 --> 00:20:23,061 Ο κος "Ονόμασα Όλα τα Ζώα" θα το πληρώσει. 358 00:20:23,138 --> 00:20:26,678 Έχει κινητό, σωστά; Θα το εντοπίσουμε… 359 00:20:26,767 --> 00:20:29,187 Ή, όπως λες εσύ, 360 00:20:29,853 --> 00:20:33,113 μια καλή κυνηγός επικηρυγμένων δεν ψάχνει τον δράστη. 361 00:20:33,941 --> 00:20:36,691 -Κάνει τον δράστη να τη βρει. -Ακριβώς. 362 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 Αρκεί να χρησιμοποιήσουμε ως δόλωμα αυτό που θέλει πιο πολύ. 363 00:20:42,407 --> 00:20:43,447 Ναι, έλα. 364 00:20:47,079 --> 00:20:49,499 -Αμέναντιλ, γεια. -Γεια. 365 00:20:50,123 --> 00:20:52,543 Δεν περίμενα ότι θα ερχόσουν σήμερα. 366 00:20:52,626 --> 00:20:54,496 Δεν ήρθα για δουλειά. 367 00:20:54,586 --> 00:20:58,166 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι… 368 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 για… 369 00:21:00,717 --> 00:21:01,547 Έλα δω. 370 00:21:03,929 --> 00:21:06,389 Ήθελα να σε ρωτήσω για τους αγγέλους. 371 00:21:07,266 --> 00:21:08,886 Για τα φτερά τους. 372 00:21:09,851 --> 00:21:10,851 Τι θες να μάθεις; 373 00:21:11,520 --> 00:21:15,820 Ξέρω ότι τα φτερά του Λούσιφερ αλλάζουν ανάλογα με το πώς νιώθει. 374 00:21:15,899 --> 00:21:18,989 -Αυτό συμβαίνει με όλους τους αγγέλους; -Μάλλον. 375 00:21:19,069 --> 00:21:23,409 Λογικά, η αυτοπραγμάτωση πρέπει να ισχύει για όλους. 376 00:21:24,157 --> 00:21:28,367 Κι εγώ είχα ένα θέμα με τα φτερά μου, οπότε… 377 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Γιατί ρωτάς; 378 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Μόλις είδα τα φτερά της Ρόρι. 379 00:21:35,294 --> 00:21:38,384 -Είναι όπλα. -Όλα τα φτερά μπορούν να γίνουν όπλα. 380 00:21:38,964 --> 00:21:43,554 -Εξαρτάται απ' το πώς τα χρησιμοποιείς. -Ναι, αλλά ήταν σχεδόν μεταλλικά. 381 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 Και κάθε φτερό ήταν σαν μαχαίρι. 382 00:21:50,017 --> 00:21:51,557 Ακούγονται τέλεια. 383 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Αναρωτιέμαι αν του Τσάρλι θα 'ναι έτσι. Αν βγάλει φτερά. 384 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 -Δεν έχει σημασία, φυσικά. -Φυσικά. 385 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Απλώς η δουλειά μιας αστυνομικού είναι επικίνδυνη. 386 00:22:04,448 --> 00:22:09,788 Αναρωτιέμαι αν η Ρόρι ένιωθε ότι έπρεπε να προστατευτεί, 387 00:22:09,870 --> 00:22:12,580 γιατί εγώ δεν μπορούσα να την προστατεύσω. 388 00:22:13,457 --> 00:22:14,417 Ναι. 389 00:22:16,084 --> 00:22:17,004 Άκου… 390 00:22:19,046 --> 00:22:21,336 Αν κρίνω απ' αυτό που πέρασε η Σόνια, 391 00:22:21,423 --> 00:22:23,973 δεν θα είναι εύκολο να αλλάξουμε το σύστημα. 392 00:22:25,010 --> 00:22:27,180 Δεν θα πολεμάμε μόνο εγκληματίες εκεί έξω, 393 00:22:27,929 --> 00:22:30,639 θα πολεμάμε και συναδέλφους μας εδώ. 394 00:22:33,477 --> 00:22:36,227 Είναι άλλο να γίνω εγώ στόχος. 395 00:22:36,313 --> 00:22:40,193 Αλλά είναι δίκαιο να κάνω τις κόρες μου στόχο; 396 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Κοίτα… 397 00:22:46,239 --> 00:22:48,279 δεν μπορώ να σου πω τι να κάνεις. 398 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 Αλλά είσαι τυχερή που μπορείς να επιλέξεις. 399 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Πολλοί δεν έχουν την επιλογή να παρατήσουν τη μάχη. 400 00:22:58,794 --> 00:22:59,754 Έχεις δίκιο. 401 00:23:02,672 --> 00:23:03,552 Έχεις δίκιο. 402 00:23:03,632 --> 00:23:07,802 Αν το μέρος όπου δούλεψα μια ζωή είναι μέρος του προβλήματος, 403 00:23:07,886 --> 00:23:10,926 τότε πρέπει να είμαι μέρος της λύσης. 404 00:23:11,681 --> 00:23:14,061 Να κάνω τον κόσμο καλύτερο για τα παιδιά μου. 405 00:23:14,393 --> 00:23:16,903 Η Ρόρι θα έχει υπέροχα παιδικά χρόνια. 406 00:23:18,271 --> 00:23:20,071 Γιατί έχει μια υπέροχη μητέρα. 407 00:23:29,241 --> 00:23:31,081 Χαίρομαι που λογικεύτηκες. 408 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Τα σκυλιά γυρνάνε πάντα στο κόκαλό τους. 409 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Χαίρομαι που ήρθες. 410 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Γιατί θα είμαστε πάλι μαζί; 411 00:23:41,044 --> 00:23:43,844 Γιατί θα μου πεις πού είναι η Λίντα. 412 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Λυπάμαι, μωρό μου. Δεν μπορώ. 413 00:23:51,054 --> 00:23:53,434 Θα το δούμε αυτό, μωρό μου. 414 00:23:56,393 --> 00:23:57,313 Τι; 415 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 Περιμένει κάπου η δαίμονάς σου να μου επιτεθεί; 416 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 Όχι. 417 00:24:05,277 --> 00:24:06,857 Μόνο εγώ. 418 00:24:13,535 --> 00:24:15,695 Και οι πολύχρωμες ζώνες μου. 419 00:24:29,509 --> 00:24:30,759 Αδάμ. 420 00:24:32,262 --> 00:24:33,312 Λίλιθ; 421 00:24:36,475 --> 00:24:38,555 Αδάμ. 422 00:24:41,229 --> 00:24:43,479 Δεν ξεχνάς ποτέ την πρώτη σου. 423 00:24:43,565 --> 00:24:44,605 Σωστά; 424 00:24:44,691 --> 00:24:45,781 Εσύ… 425 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 δεν είσαι η Λίλιθ. 426 00:24:52,908 --> 00:24:54,328 Της μοιάζω όμως. 427 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Είμαι ολόιδια η Λίλιθ από πολλές απόψεις. 428 00:25:01,249 --> 00:25:03,249 Αυτό δεν ήθελες εξαρχής; 429 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 Όχι. 430 00:25:07,631 --> 00:25:08,971 Ξεφορτώθηκα τη Λίλιθ. 431 00:25:09,841 --> 00:25:11,471 Έλα τώρα. 432 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 Ξέρουμε και οι δύο τι έγινε. 433 00:25:15,597 --> 00:25:18,307 Έβαλες τον μπαμπά να με διώξει, 434 00:25:18,391 --> 00:25:22,601 γιατί εγώ σε απέρριψα. 435 00:25:24,397 --> 00:25:26,687 Δεν μπορούσα να σ' αγαπήσω όπως μ' αγαπούσες. 436 00:25:26,775 --> 00:25:28,065 Δεν είμαι έτσι εγώ. 437 00:25:29,027 --> 00:25:33,237 Γι' αυτό ο Θεός σού έστειλε ένα βραβείο παρηγοριάς. 438 00:25:35,158 --> 00:25:37,538 Τη γλυκιά, εύπλαστη Εύα. 439 00:25:38,495 --> 00:25:41,995 Ένα παιχνίδι για να ελέγχεις, όπως τα ζώα. 440 00:25:44,417 --> 00:25:45,457 Κοίτα την. 441 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Έλα. 442 00:25:48,630 --> 00:25:49,590 Πες το. 443 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Δεν μπορεί να με αντικαταστήσει. 444 00:25:54,844 --> 00:25:56,814 Δεν είναι καν ολόκληρος άνθρωπος. 445 00:25:57,889 --> 00:26:00,389 -Είναι μόνο ένα κομμάτι σου. -Αρκετά. 446 00:26:02,018 --> 00:26:02,978 Τι κάνεις; 447 00:26:06,773 --> 00:26:09,323 Τον βασανίζω για να βρούμε τη Λίντα. 448 00:26:09,401 --> 00:26:12,071 Ποιον βασανίζεις όμως; Αυτόν ή εμένα; 449 00:26:12,153 --> 00:26:15,373 -Απλώς πατάω το κουμπί του. -Σταμάτα να το πατάς. 450 00:26:15,907 --> 00:26:18,367 -Χρησιμοποίησε κάτι άλλο. -Δεν πάει έτσι. 451 00:26:18,451 --> 00:26:21,001 -Αλήθεια; -Αυτή είναι η δουλειά μου. 452 00:26:21,079 --> 00:26:21,999 Αυτή είμαι. 453 00:26:22,080 --> 00:26:25,380 Θες δαίμονες στον γάμο σου; Έτσι είμαστε. 454 00:26:26,501 --> 00:26:28,131 Τι; Δεν αντέχεις; 455 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 Εντάξει. Τότε… 456 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Πάλι καλά που εμφανίστηκε ο Αδάμ. 457 00:26:35,343 --> 00:26:37,393 Τώρα είδες ποια είμαι πραγματικά. 458 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Μπορείς να με παρατήσεις πριν να 'ναι αργά. 459 00:26:40,765 --> 00:26:42,635 Να σε… Γιατί… 460 00:26:48,231 --> 00:26:49,271 Αδάμ; 461 00:26:49,357 --> 00:26:50,277 Ναι; 462 00:26:52,110 --> 00:26:54,150 Πώς έμαθες για τον γάμο; 463 00:26:55,030 --> 00:26:57,620 Μου το είπε η Σαρακαήλ, 464 00:26:58,158 --> 00:27:00,988 που το έμαθε από τη Γαβριήλ, 465 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 που μπορεί να το έμαθε από οποιονδήποτε, 466 00:27:03,955 --> 00:27:06,665 γιατί όλοι μιλάνε γι' αυτό στην Ασημένια Πόλη. 467 00:27:07,334 --> 00:27:10,634 Και, όπως φαντάζεσαι, έχει καταστρέψει την υπόληψή μου. 468 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 Αλλά αυτό δεν έχει καμία σχέση… 469 00:27:13,465 --> 00:27:14,375 Μέιζ. 470 00:27:14,883 --> 00:27:15,883 Τι; 471 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 Πώς το έμαθε; 472 00:27:21,264 --> 00:27:23,734 Εντάξει. Εγώ το έκανα. 473 00:27:25,393 --> 00:27:26,523 Έστειλα τα νέα 474 00:27:26,603 --> 00:27:29,653 ελπίζοντας ότι ο ηλίθιος πρώην σου θα έκανε κάτι γι' αυτό. 475 00:27:29,731 --> 00:27:31,571 Εγώ είμαι ηλίθιος; Αλήθεια; 476 00:27:31,650 --> 00:27:35,400 Όλοι ξέρουν ότι είναι "Αδάμ και Εύα", όχι "Εύα και μια δαίμονας". 477 00:27:35,487 --> 00:27:37,987 Γιατί ήθελες να το μάθει; 478 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 -Γιατί… -Τι; 479 00:27:40,492 --> 00:27:42,332 Γιατί δεν μπορώ να γίνω μητέρα! 480 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 Γι' αυτό το έκανες; 481 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 Επειδή είπα μία φορά ότι θα γινόσουν καλή μαμά; 482 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 Ήταν αρκετό για να καταλάβω ότι δεν ξέρεις ποια παντρεύεσαι. 483 00:27:56,925 --> 00:28:00,255 Δεν μπορώ να γίνω καλή μητέρα, Εύα. 484 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Θα γινόμουν σαν αυτή. 485 00:28:04,140 --> 00:28:08,190 Και δεν μπορούσαμε να το συζητήσουμε σαν φυσιολογικό ζευγάρι; 486 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 Δεν είμαι φυσιολογική! 487 00:28:10,689 --> 00:28:12,019 Δεν συζητώ. 488 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 -Ήθελα να δεις ποια είμαι πραγματικά. -Ποια είσαι πραγματικά; 489 00:28:16,861 --> 00:28:20,071 Μια κακιά δαίμονας που καταστρέφει τα πάντα; 490 00:28:20,156 --> 00:28:24,786 Και δεν θα πετύχει ο γάμος μας; Δεν μπορώ να το κάνω άλλο αυτό. 491 00:28:24,869 --> 00:28:25,789 Δεν μπορείς; 492 00:28:25,870 --> 00:28:28,670 Δεν μπορώ να είμαι η μόνη που πιστεύει σ' εσένα. 493 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 Δεν μπορώ να είμαι η μόνη που πιστεύει σ' εμάς. 494 00:28:33,461 --> 00:28:35,341 Δεν χρειάζεται να κάνουμε παιδιά. 495 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 Αλλά αν μόνο εγώ θέλω να το συζητήσουμε, 496 00:28:37,966 --> 00:28:41,296 να αλλάξω και να κάνω υποχωρήσεις… 497 00:28:43,471 --> 00:28:45,351 δεν θα 'πρεπε να είμαστε μαζί. 498 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Σίγουρα δεν πρέπει να παντρευτούμε. 499 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 Περίμενε! 500 00:28:58,820 --> 00:28:59,740 Τι; 501 00:29:02,198 --> 00:29:04,698 Πρέπει να βρούμε τη Λίντα. 502 00:29:10,290 --> 00:29:11,670 Μπορείς και μόνη σου. 503 00:29:27,891 --> 00:29:29,061 Αμάν. 504 00:29:34,397 --> 00:29:35,317 Μέιζ! 505 00:29:36,316 --> 00:29:39,776 Πήρα το μήνυμά σου. Τι τρέχει; Πρέπει να προβάρω το κοστούμι μου. 506 00:29:39,861 --> 00:29:40,901 Δεν χρειάζεται. 507 00:29:41,362 --> 00:29:43,822 Θέλω να με εμποδίσεις να τον σκοτώσω! 508 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 Αδάμ; 509 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Μα… 510 00:29:51,414 --> 00:29:54,964 νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. "Χους ει και εις χουν" και τα λοιπά. 511 00:29:56,085 --> 00:29:58,455 Λοιπόν, τι γυρεύει εδώ; 512 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 Και γιατί… 513 00:30:01,216 --> 00:30:02,296 Πού είναι η Εύα; 514 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Μέιζ. 515 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 Σαμποτάρεις τον εαυτό σου καλύτερα κι από μένα. 516 00:30:09,182 --> 00:30:11,522 Αυτό σημαίνει ότι ο γάμος ακυρώνεται; 517 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Απήγαγε τη Λίντα. 518 00:30:17,816 --> 00:30:20,026 -Πού είναι η δρ Λίντα; -Δεν μιλάει. 519 00:30:21,653 --> 00:30:24,993 Ο γάμος ακυρώθηκε. Πήρε αυτό που ήθελε. Τι θέλεις; 520 00:30:25,073 --> 00:30:26,533 Νομίζεις ότι θα σου πω; 521 00:30:27,242 --> 00:30:31,082 Ότι θα διευκολύνω τον διάβολο που έκλεψε τη γυναίκα μου δύο φορές; 522 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Αυτό ακριβώς θα κάνεις, φύλλο συκής. 523 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Πες μου, 524 00:30:37,001 --> 00:30:39,551 τι επιθυμείς πραγματικά, Αδάμ; 525 00:30:41,422 --> 00:30:42,422 Θέλω… 526 00:30:45,093 --> 00:30:46,933 Θέλω να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 527 00:30:51,015 --> 00:30:54,975 Όχι. Αρχικά, απήγαγα τη δόκτορα για να σαμποτάρω τον γάμο. 528 00:30:55,478 --> 00:30:58,978 Αλλά μετά με βοήθησε να δω τι χρειάζομαι πραγματικά. 529 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 -Πρέπει ν' αντιμετωπίσω τα θέματά μου. -Ποια θέματα; 530 00:31:02,652 --> 00:31:04,862 Όταν με έπλασε ο Θεός, ο ρόλος μου ήταν σαφής. 531 00:31:04,946 --> 00:31:07,526 Να ονομάσω τα ζώα και να είμαι άντρας. 532 00:31:07,615 --> 00:31:10,615 Δηλαδή να είμαι δυνατός και να λύνω τα προβλήματα με βία. 533 00:31:11,578 --> 00:31:14,288 Αλλά όλα έχουν αλλάξει από τότε. 534 00:31:14,372 --> 00:31:17,212 Οι γυναίκες δεν είναι πλέον υποχείρια των αντρών. 535 00:31:17,625 --> 00:31:18,665 Και οι άντρες… 536 00:31:19,919 --> 00:31:21,549 Οι άντρες είναι ευαίσθητοι. 537 00:31:21,921 --> 00:31:22,841 Το οποίο είναι… 538 00:31:24,173 --> 00:31:25,093 τρομακτικό. 539 00:31:25,842 --> 00:31:29,262 Και οι λύκοι έχουν γίνει 800 είδη κατοικίδιων. 540 00:31:29,345 --> 00:31:31,755 Κάποια έχουν πολύ χαζά ονόματα. 541 00:31:31,848 --> 00:31:36,308 Κανίς; Γι' αυτό δεν αφήνεις ερασιτέχνες να κάνουν αυτήν τη δουλειά. 542 00:31:38,104 --> 00:31:42,364 Είπε ότι οι πεποιθήσεις μου για το πώς πρέπει να είναι ένας άντρας 543 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 μου κάνουν κακό. 544 00:31:43,985 --> 00:31:46,605 Λέγεται τοξική αρρενωπότητα και… 545 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 είναι συνήθης. 546 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Αλλά μπορεί να με θεραπεύσει. 547 00:31:54,746 --> 00:31:58,076 Είναι εντάξει. Όταν τελειώσουμε, θα την αφήσω ελεύθερη. 548 00:31:58,166 --> 00:32:03,246 Επιβάλλεσαι σε μια γυναίκα για να μάθεις να σταματήσεις να το κάνεις; 549 00:32:03,338 --> 00:32:06,968 -Δεν υπάρχει ελπίδα για σένα. -Τουλάχιστον προσπαθώ. 550 00:32:07,050 --> 00:32:08,340 Προσπάθεια το λες αυτό; 551 00:32:08,426 --> 00:32:11,926 Αν θες ψυχοθεραπεία, κλείνεις ραντεβού και πληρώνεις μετρητοίς. 552 00:32:12,013 --> 00:32:15,733 Ή σε είδος, αν θέλει. Έχε λίγη αξιοπρέπεια. 553 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Καλά τα λες. 554 00:32:18,603 --> 00:32:21,693 Συνειδητοποιώ ότι δεν το έκανα με τον καλύτερο τρόπο. 555 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Κλασικός Αδάμ. 556 00:32:25,068 --> 00:32:28,198 Η επίγνωση είναι ζόρικη. Πρέπει να το κάνω καλύτερα. 557 00:32:28,821 --> 00:32:29,861 Και θα το κάνω. 558 00:32:31,491 --> 00:32:33,531 Ορκίζομαι ότι δεν της έκανα κακό. 559 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 -Θα σας πάω σ' αυτήν. -Ευχαριστώ. 560 00:32:36,371 --> 00:32:37,371 Βλέπεις; 561 00:32:37,705 --> 00:32:40,785 Ακόμα και οι πιο πρωτόγονοι άντρες μπορούν να εξελιχθούν. 562 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 Και ακόμα και οι πιο σκληροί δαίμονες μπορούν να μαλακώσουν. 563 00:32:46,631 --> 00:32:49,471 -Είναι τρομακτικό, αλλά είναι αλήθεια. -Ναι. 564 00:32:50,301 --> 00:32:54,061 Γιατί έχω σταματήσει πια να προκαλώ πόνο… 565 00:32:56,808 --> 00:32:58,428 και να διώχνω τους πάντες. 566 00:33:00,645 --> 00:33:03,105 Ξέρω μόνο ότι η Μάζικιν που ήξερα 567 00:33:03,856 --> 00:33:05,776 δεν θα δίσταζε να τον σκοτώσει. 568 00:33:14,742 --> 00:33:17,792 Αφού βρούμε τη Λίντα, θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 569 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 Αν είναι δυνατόν! 570 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 Τελείωσαν τα μήλα; 571 00:33:56,492 --> 00:33:58,752 Αν ήρθες να την υπερασπιστείς, άσ' το. 572 00:33:58,828 --> 00:34:01,288 Δεν ήρθα να την υπερασπιστώ. 573 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Έλα. 574 00:34:05,376 --> 00:34:06,286 Έλα δω. 575 00:34:12,216 --> 00:34:15,176 Γιατί προσπαθεί να καταστρέψει τον γάμο της; 576 00:34:16,095 --> 00:34:18,465 Γιατί νιώθει ότι δεν αξίζει ν' αγαπηθεί. 577 00:34:21,225 --> 00:34:24,225 -Νόμιζα ότι δεν θα την υπερασπιζόσουν. -Όχι. 578 00:34:24,312 --> 00:34:27,772 Αλλά μετά συνειδητοποίησα ότι δεν σου έδωσα το δώρο σου. 579 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Έλα. 580 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 Δεν θα γίνει γάμος, αλλά μ' αρέσουν τα δώρα. 581 00:34:47,335 --> 00:34:49,495 -Τι είναι αυτό; -Δαίμονες από την Κόλαση. 582 00:34:49,587 --> 00:34:51,707 Σε πρόσφατα πτώματα. 583 00:34:53,508 --> 00:34:55,508 Φαίνονται λίγο ψόφιοι, 584 00:34:55,593 --> 00:34:58,183 αλλά ξέρουν να γλεντάνε. 585 00:34:58,262 --> 00:34:59,682 Θα το κάψουν στον γάμο. 586 00:35:02,183 --> 00:35:03,103 Ευχαριστώ; 587 00:35:04,310 --> 00:35:05,900 Να 'σαι καλά. 588 00:35:06,813 --> 00:35:08,443 Εγώ του ζήτησα να το κάνει. 589 00:35:10,191 --> 00:35:12,571 Είτε γίνει γάμος αύριο είτε όχι, 590 00:35:14,195 --> 00:35:18,155 ήθελα να μάθουν οι δικοί μου ότι είμαι περήφανη για τη γυναίκα που αγαπώ. 591 00:35:20,076 --> 00:35:22,946 Νόμιζα ότι είχες χιλιάδες αδέρφια. 592 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Ναι. 593 00:35:25,873 --> 00:35:27,833 Οι περισσότεροι αρνήθηκαν. 594 00:35:27,917 --> 00:35:31,377 Είχαν να επιλέξουν ανάμεσα σ' έναν γάμο και λευκούς ρατσιστές. 595 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 -Λυπάμαι. -Μη λυπάσαι. 596 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Νόμιζα ότι θα στεκόμουν έξω από το μπαλκόνι σου μόνη μου. 597 00:35:42,348 --> 00:35:44,478 Θα ήταν δύσκολο να τους το ζητήσεις. 598 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Ναι, αλλά… 599 00:35:47,937 --> 00:35:50,607 συνειδητοποίησα ότι είχα ξεπερασμένες ιδέες 600 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 για τους δαίμονες. 601 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Σε κάποιους από μας αρέσουν οι γάμοι. 602 00:35:57,822 --> 00:36:02,082 Η αγαπημένη ταινία του Σκουί είναι το Τέσσερις Γάμοι και μια Κηδεία. 603 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Κυρίως για την κηδεία, βέβαια. 604 00:36:10,168 --> 00:36:12,378 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 605 00:36:15,173 --> 00:36:19,553 Πώς λες "Μακάρι να σας γνώριζα υπό καλύτερες συνθήκες" στα Λίλιμ; 606 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Κοίτα, Εύα… 607 00:36:32,148 --> 00:36:33,938 Σου ζητώ συγγνώμη. 608 00:36:34,025 --> 00:36:37,355 Απλώς φοβάμαι μη γίνω η μητέρα μου. 609 00:36:37,445 --> 00:36:40,905 Μερικές φορές είναι πιο εύκολο να φέρομαι σαν να είμαι ήδη, 610 00:36:40,990 --> 00:36:42,870 αντί να αντιστέκομαι. 611 00:36:43,534 --> 00:36:47,964 Αλλά έχω αλλάξει πολύ και μπορώ να συνεχίσω να αλλάζω. 612 00:36:48,039 --> 00:36:51,539 Μάλλον δεν θα γίνω ποτέ φυσιολογική, αλλά μπορώ να βελτιωθώ. 613 00:36:52,668 --> 00:36:56,918 Και υπόσχομαι ότι αν μου δώσεις άλλη μια ευκαιρία, 614 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 δεν θα σταματήσω να προσπαθώ. 615 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Γιατί πιστεύω σ' εμάς. 616 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 Ξέρεις, όταν προσπαθείς να συζητήσεις, το κάνεις καλά. 617 00:37:13,397 --> 00:37:15,517 Και, για να ξέρεις, 618 00:37:15,608 --> 00:37:18,898 ποτέ δεν ήθελα να γίνεις φυσιολογική. 619 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Απλώς… 620 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Θέλω μόνο να είσαι εσύ. 621 00:37:24,116 --> 00:37:25,446 Ό,τι κι αν είναι αυτό. 622 00:37:30,998 --> 00:37:32,578 Θα πάρω το κέτερινγκ. 623 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 Ο γάμος της κολλητής μου θα γίνει! 624 00:37:41,968 --> 00:37:42,928 Μπράβο. 625 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 Αυτό κάνει ο Λούσιφερ. 626 00:37:50,101 --> 00:37:51,771 Κάθε φορά. 627 00:37:53,521 --> 00:37:54,901 Μπορεί να έρθει. 628 00:37:56,399 --> 00:37:57,529 Όχι. 629 00:37:58,901 --> 00:38:01,151 Δεν το πιστεύω ότι την πάτησα πάλι. 630 00:38:12,790 --> 00:38:16,420 ΔΙΑΛΕΞΤΕ ΘΕΣΗ, ΟΧΙ ΠΛΕΥΡΑ ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΝΑ 'ΧΕΙ, ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΜΙΑ ΝΥΦΗ 631 00:38:21,299 --> 00:38:22,379 Γεια. 632 00:38:22,466 --> 00:38:25,676 Χίλια συγγνώμη, η θέση είναι πιασμένη. 633 00:38:26,429 --> 00:38:27,599 Εντάξει. 634 00:38:27,680 --> 00:38:30,060 Ναι, κανένα πρόβλημα. 635 00:38:33,602 --> 00:38:35,352 -Πώς είσαι; -Γεια. 636 00:38:37,773 --> 00:38:39,363 Ευχαριστώ, φίλε. 637 00:38:39,442 --> 00:38:41,822 Λοιπόν, η αναλογία ράμφους-κεφαλιού 638 00:38:41,902 --> 00:38:46,032 είναι ο μόνος τρόπος να ξεχωρίσεις τον πράσινο απ' τον μαύρο δρυοκολάπτη. 639 00:38:46,115 --> 00:38:48,195 Δεν ήξερα ότι σ' αρέσουν τα πουλιά. 640 00:38:48,951 --> 00:38:51,791 Όχι, ήταν το μόνο βιβλίο που υπήρχε εκεί κάτω. 641 00:38:51,871 --> 00:38:54,541 Υπάρχουν βιβλία στην Κόλαση; Ωραία. 642 00:38:54,623 --> 00:38:58,923 Ένα βιβλίο. Ενικός. Οδηγός για τα Πτηνά της Βόρειας Αμερικής. 643 00:38:59,003 --> 00:39:00,803 Ακούγεται ενδιαφέρον. 644 00:39:00,880 --> 00:39:03,760 Όχι τόσο πολύ μετά από 10.000 αναγνώσεις. 645 00:39:04,633 --> 00:39:07,723 Αλλά τίποτα δεν είναι τόσο ενδιαφέρον. 646 00:39:07,803 --> 00:39:09,893 Καλύτερα να σταματήσουμε να μιλάμε. 647 00:39:12,391 --> 00:39:13,311 Ναι. 648 00:39:13,392 --> 00:39:16,152 Θα κάτσω πίσω, να μην ενοχλώ. 649 00:39:21,484 --> 00:39:23,114 Είναι πολύ ωραία εδώ, 650 00:39:23,194 --> 00:39:27,704 αλλά είναι η ιδέα μου ή μυρίζει σαν τόπος εγκλήματος τριών ημερών; 651 00:39:29,992 --> 00:39:30,912 Ξέρεις… 652 00:39:32,661 --> 00:39:36,041 Το πιστεύετε ότι έριξαν λίπασμα χθες βράδυ; 653 00:39:36,123 --> 00:39:37,383 Χθες βράδυ; 654 00:39:37,458 --> 00:39:39,838 -Βρήκαν τη στιγμή. -Ναι, σωστά. 655 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 Το πιστεύουμε, 656 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 γιατί είναι με διαφορά η πιο πιστευτή εξήγηση. 657 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 Ευχαριστώ, Αμέναντιλ, που το ξεκαθάρισες. 658 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 Τι νόμιζες; 659 00:39:54,433 --> 00:39:59,193 Ότι ήμασταν σε έναν γάμο με προσκεκλημένους ζόμπι; 660 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Θα το κρατήσω. 661 00:40:12,159 --> 00:40:13,789 Εσείς πότε θα παντρευτείτε; 662 00:40:15,704 --> 00:40:18,964 -Τρίξι, δεν νομίζω ότι… -Δεν έχουμε συζητήσει… 663 00:40:19,041 --> 00:40:21,211 -Όχι ότι δεν… -…για γάμο. 664 00:40:21,919 --> 00:40:25,209 Πλάκα κάνω. Ήθελα μόνο να σας πειράξω. 665 00:40:26,090 --> 00:40:27,680 Πολύ καλό. 666 00:40:27,758 --> 00:40:29,008 Διαβολάκι. 667 00:40:34,640 --> 00:40:38,350 Μην ανησυχείς, θα έρθει. Δεν θα χάσει τον γάμο της θείας της. 668 00:40:38,436 --> 00:40:40,516 Δεν ξέρω. Πήρε την ξεροκεφαλιά σου. 669 00:40:42,690 --> 00:40:44,190 Την αποφασιστικότητά σου. 670 00:40:49,905 --> 00:40:50,735 Να τη. 671 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 Ρόρι. Έχει μια θέση εδώ. 672 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 Ρόρι. 673 00:41:04,545 --> 00:41:05,545 Τι έγινε; 674 00:41:06,088 --> 00:41:06,918 Δεν ξέρω. 675 00:41:32,239 --> 00:41:34,619 Μέιζ, παντρεύεσαι. 676 00:41:36,035 --> 00:41:39,655 -Δεν περίμενα ότι θα φτάναμε εδώ. -Επειδή σε απήγαγαν; 677 00:41:42,500 --> 00:41:43,330 Ναι. 678 00:41:44,168 --> 00:41:45,498 Γι' αυτό ακριβώς. 679 00:42:21,080 --> 00:42:24,460 Μεγάλη βελτίωση από τα φύλλα συκής, έτσι; 680 00:42:24,542 --> 00:42:27,802 -Όχι ότι με χαλούσαν. -Τι γυρεύεις εδώ; 681 00:42:28,504 --> 00:42:30,764 Η Λίντα είπε ότι πρέπει να σε στηρίξω. 682 00:42:31,590 --> 00:42:33,130 Θέλω το καλό σου. 683 00:42:33,717 --> 00:42:36,847 Αλήθεια. Σου αξίζει να είσαι ευτυχισμένη. 684 00:42:41,684 --> 00:42:42,604 Ευχαριστώ. 685 00:42:44,812 --> 00:42:48,692 Επίσης, άκουσα ότι δεν είχες κάποιον να σε παραδώσει. 686 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Θα ήταν τιμή μου να σε παραδώσω εγώ. 687 00:42:54,154 --> 00:42:57,534 Αδάμ, αυτό είναι πολύ μεγαλόψυχο εκ μέρους σου. 688 00:42:58,158 --> 00:42:59,028 Ευχαριστώ. 689 00:43:00,077 --> 00:43:03,617 Γιατί όχι; Είναι σαν να δίνω ένα κομμάτι του εαυτού μου. 690 00:43:07,960 --> 00:43:08,840 Ναι. 691 00:43:10,337 --> 00:43:11,377 Ναι. 692 00:43:13,257 --> 00:43:16,047 Το εκτιμώ πολύ. 693 00:43:16,135 --> 00:43:20,595 Αλήθεια, αλλά νομίζω ότι θα το κάνω μόνη μου. 694 00:43:20,681 --> 00:43:23,021 Ευχαριστώ, αλλά… 695 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 το 'χω. 696 00:44:44,807 --> 00:44:47,057 Ανάμεσα στον Παράδεισο και την Κόλαση 697 00:44:47,142 --> 00:44:50,022 υπάρχει ένα ατελές μέρος. 698 00:44:51,271 --> 00:44:54,021 Το δικό μας μέρος, εδώ στη Γη. 699 00:44:54,942 --> 00:44:59,202 Εδώ γνωρίστηκαν αυτές οι δύο γυναίκες. Η μία βλέπει το καλό στους άλλους 700 00:45:00,197 --> 00:45:03,277 και η άλλη βγάζει τον χειρότερο εαυτό τους. 701 00:45:05,869 --> 00:45:07,579 Αλλά αυτές οι δύο γυναίκες 702 00:45:07,663 --> 00:45:09,753 κατάλαβαν η μία την άλλη. 703 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 Και μαζί έφτιαξαν, σ' αυτό το ατελές μέρος, 704 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 κάτι που μπορεί να είναι τέλειο. 705 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Έχουν γράψει τους δικούς τους όρκους. Εύα; 706 00:45:25,973 --> 00:45:26,813 Μέιζ… 707 00:45:29,268 --> 00:45:32,148 Ξέρω ότι κάποια στιγμή 708 00:45:33,105 --> 00:45:38,935 ήσουν πεπεισμένη πως δεν άξιζες ν' αγαπηθείς. 709 00:45:39,903 --> 00:45:43,783 Ανυπομονώ να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου 710 00:45:44,825 --> 00:45:46,235 διαψεύδοντάς σε. 711 00:45:47,911 --> 00:45:51,211 Αν κρίνω απ' τα πρόσφατα γεγονότα, 712 00:45:52,082 --> 00:45:57,592 είμαι σίγουρη ότι θα συναντήσουμε πολλά εμπόδια 713 00:45:57,671 --> 00:45:58,631 στην πορεία. 714 00:46:01,216 --> 00:46:03,676 Αλλά, όπως στέκομαι εδώ σήμερα, 715 00:46:05,137 --> 00:46:09,387 μπροστά στην οικογένεια και τους φίλους μας, 716 00:46:09,475 --> 00:46:14,765 σου υπόσχομαι ότι δεν θα τα παρατήσω 717 00:46:15,856 --> 00:46:16,936 ποτέ ξανά. 718 00:46:19,943 --> 00:46:21,283 Γιατί εσύ, Μάζικιν, 719 00:46:22,029 --> 00:46:23,989 είσαι η αδελφή ψυχή μου. 720 00:46:30,287 --> 00:46:31,287 Εύα… 721 00:46:32,748 --> 00:46:33,578 Σε… 722 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Σε… 723 00:46:37,544 --> 00:46:39,594 Σ' αγαπώ πολύ, γαμώτο. 724 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 Σ' αγαπώ πολύ, γαμώτο. 725 00:46:51,225 --> 00:46:54,805 Σας ενώνω με τα δεσμά του γάμου. 726 00:46:57,856 --> 00:46:59,316 Τα καταφέραμε! 727 00:47:34,810 --> 00:47:36,400 Μην το πάρεις προσωπικά. 728 00:47:37,229 --> 00:47:39,819 Επειδή η Εύα δημιουργήθηκε για σένα, 729 00:47:39,898 --> 00:47:44,488 ήταν σημαντικό γι' αυτήν να το κάνει μόνη της. 730 00:47:44,987 --> 00:47:49,027 Όπως ήταν σημαντικό και για τη Μέιζ, που ήταν μόνη τόσο καιρό, 731 00:47:49,116 --> 00:47:50,776 να τη συνοδεύσει κάποιος. 732 00:47:55,998 --> 00:47:57,618 Είσαι έξυπνη τελικά. 733 00:47:58,250 --> 00:47:59,130 Ναι. 734 00:47:59,710 --> 00:48:01,000 Κόψε το "τελικά". 735 00:48:02,796 --> 00:48:05,086 Μάλιστα, κυρία. Δόκτορα. 736 00:48:05,799 --> 00:48:09,009 Τουλάχιστον δεν υπάρχει το πρόβλημα της καρέκλας πλέον. 737 00:48:11,013 --> 00:48:15,483 Ξέρω ότι περνάς μια δύσκολη μέρα, αλλά προσπάθησε να δεις τη θετική πλευρά. 738 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 Δύσκολη μέρα; 739 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Είμαι φάντασμα. 740 00:48:20,772 --> 00:48:23,282 Έλλα, δοκίμασε αυτό το βίγκαν τυρί. 741 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Είναι σαν τυρί, 742 00:48:25,944 --> 00:48:27,154 αλλά δεν είναι τυρί. 743 00:48:28,822 --> 00:48:29,912 Ναι, τυρί. 744 00:48:30,866 --> 00:48:31,776 Τι περιέχει; 745 00:48:32,492 --> 00:48:34,622 Τουλάχιστον δεν είσαι στην Κόλαση. 746 00:48:34,703 --> 00:48:37,963 Είσαι εδώ και βλέπεις τη φίλη σου να παντρεύεται. 747 00:48:41,752 --> 00:48:44,302 Η αλήθεια είναι ότι προτιμώ να γκρινιάζω εδώ 748 00:48:44,379 --> 00:48:46,629 παρά να διαβάζω για πουλιά εκεί κάτω. 749 00:48:53,096 --> 00:48:57,016 -Όχι. Είναι πολύ δύσκολο. -Όχι τόσο δύσκολο όσο η Κόλαση, σωστά; 750 00:48:57,100 --> 00:49:01,190 Το να βλέπω την κόρη μου ενώ δεν μπορεί να με δει είναι σαν Κόλαση. 751 00:49:02,314 --> 00:49:04,324 Γιατί έχω μόνο αυτές τις επιλογές; 752 00:49:04,399 --> 00:49:06,529 Δεν ξέρω καν γιατί πήγα στην Κόλαση. 753 00:49:07,611 --> 00:49:10,611 Και δεν ξέρω για τι μπορεί να νιώθω ενοχές. 754 00:49:10,697 --> 00:49:12,567 Και το χειρότερο είναι 755 00:49:12,658 --> 00:49:16,368 ότι έχω ουράνιους φίλους που θα 'πρεπε να ξέρουν γιατί συμβαίνει αυτό, 756 00:49:16,453 --> 00:49:18,543 -αλλά δεν μπορούν να με βοηθήσουν. -Λυπάμαι. 757 00:49:18,622 --> 00:49:23,882 Μακάρι να μπορούσαμε, αλλά μόνο εσύ μπορείς να βρεις την άκρη. 758 00:49:23,961 --> 00:49:27,711 Πρέπει να προσπαθήσεις να βρεις για ποιο πράγμα νιώθεις ακόμη ενοχές 759 00:49:27,798 --> 00:49:30,678 και μετά να το αντιμετωπίσεις. 760 00:49:31,259 --> 00:49:33,179 Ωραία. 761 00:49:33,261 --> 00:49:36,641 Θες να πεις ότι, σαν να μην έφταναν όλα τ' άλλα, 762 00:49:36,723 --> 00:49:37,933 είμαι μόνος μου. 763 00:49:38,892 --> 00:49:40,312 Τέλεια. 764 00:49:48,318 --> 00:49:51,148 Παραδέξου το, Τ. Έριξες αλκοόλ στο ποντς, έτσι; 765 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Ξέχνα το. 766 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Είμαι τέσσερα χρόνια πριν. 767 00:49:56,368 --> 00:49:59,908 Λέγομαι Ρόρι. Είμαι φίλη του Λούσιφερ και της Κλόι. 768 00:49:59,997 --> 00:50:03,247 Ωραία. Εγώ είμαι η Τρίξι. Η κολλητή της Μέιζ. 769 00:50:04,126 --> 00:50:06,796 Ο Λούσιφερ δεν ήταν ο κολλητός της; 770 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 Όχι βέβαια. Αγαπώ τον Λούσιφερ, αλλά όχι. 771 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Τον αγαπάς; 772 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 Γιατί; 773 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Γιατί είναι αστείος και παράξενος και χάνει στα επιτραπέζια παιχνίδια. 774 00:50:20,600 --> 00:50:22,390 Ο Λούσιφερ παίζει επιτραπέζια; 775 00:50:22,477 --> 00:50:24,977 Μία φορά τη βδομάδα. Τη βραδιά παιχνιδιών. 776 00:50:25,063 --> 00:50:26,653 Έχετε βραδιά παιχνιδιών; 777 00:50:26,732 --> 00:50:29,072 Δεν μου το είπες ποτέ αυτό. 778 00:50:30,902 --> 00:50:31,992 Τι εννοείς; 779 00:50:32,696 --> 00:50:35,986 Μόλις σε γνώρισα. Γιατί… 780 00:50:36,074 --> 00:50:37,874 Ποια είπες ότι είσαι; 781 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Καμία. 782 00:50:45,667 --> 00:50:48,707 Η μπέιμπι σίτερ θα πάρει την Τρίξι σπίτι. 783 00:50:48,795 --> 00:50:51,125 -Θες να χορέψουμε; -Επιτέλους. 784 00:50:51,923 --> 00:50:53,973 Και πρέπει να μιλήσουμε. 785 00:50:54,051 --> 00:50:56,341 Τρομακτικές λέξεις. 786 00:50:56,428 --> 00:50:59,388 Δεν είναι κάτι σοβαρό. Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 787 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 Αλλά τώρα θα χορέψουμε. 788 00:51:09,066 --> 00:51:10,436 Επιστρέφω αμέσως. 789 00:51:12,360 --> 00:51:13,780 Φεύγεις κιόλας; 790 00:51:13,862 --> 00:51:17,202 Η Μέιζ έχει πιει μόνο τρία μπουκάλια τεκίλα. 791 00:51:17,824 --> 00:51:19,494 Μόνο αυτό έχεις να μου πεις; 792 00:51:20,077 --> 00:51:22,197 Περίμενα. Δεν ήρθες ποτέ. 793 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 Περίμενες; Πού; Πού δεν ήρθα; 794 00:51:27,959 --> 00:51:29,539 Πήγες στον ράφτη. 795 00:51:33,048 --> 00:51:34,548 Πήγες στον ράφτη. 796 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Ρόρι, συγγνώμη. Η Μέιζ χρειαζόταν τη βοήθειά μου. 797 00:51:38,261 --> 00:51:41,561 Και πήγες τρέχοντας, όπως κάνεις πάντα για τους άλλους. 798 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Πάντα διαλέγεις κάποιον ή κάτι άλλο από μένα. 799 00:51:45,393 --> 00:51:47,653 Είχες πει ότι δεν θα ερχόσουν. 800 00:51:47,729 --> 00:51:50,149 Τι; Κι εσύ είπες ότι θα ήσουν εκεί. 801 00:51:50,232 --> 00:51:53,572 -Δεν το πιστεύω ότι άφησα τον εαυτό μου… -Ρόρι. 802 00:51:53,652 --> 00:51:56,032 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή τώρα. 803 00:51:56,113 --> 00:52:00,123 -Συμφωνώ. -Ας το συζητήσουμε στη βραδιά παιχνιδιών. 804 00:52:00,200 --> 00:52:04,120 Αυτό το κάνεις μόνο με την Τρίξι, που δεν είναι καν κόρη του! 805 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 -Δεν το πιστεύω. -Ελάτε εδώ. 806 00:52:06,915 --> 00:52:09,375 Η βραδιά παιχνιδιών έγινε δύο φορές. 807 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Έλλα. 808 00:52:36,278 --> 00:52:37,858 Θεέ μου! 809 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 Χίλια… 810 00:52:39,030 --> 00:52:41,120 Δεν πειράζει. 811 00:52:41,199 --> 00:52:42,949 -Είσαι καλά; -Ναι. 812 00:52:43,034 --> 00:52:46,794 -Φυσικά. Θεέ μου. Χίλια συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 813 00:52:46,872 --> 00:52:49,212 -Πάω να το καθαρίσω. -Θεέ μου. 814 00:52:49,291 --> 00:52:52,341 -Σίγουρα είσαι καλά; -Ναι. Χίλια συγγνώμη. 815 00:52:52,419 --> 00:52:53,589 Επιστρέφω αμέσως! 816 00:52:55,797 --> 00:52:58,007 -Δεν μ' αρέσει το Monopoly. -Σε παρακαλώ. 817 00:52:58,091 --> 00:53:01,471 Είμαι σίγουρη ότι ο πατέρας σου έχει μια λογική εξήγηση. 818 00:53:01,553 --> 00:53:02,763 Ναι, ευχαριστώ. 819 00:53:02,846 --> 00:53:07,596 Η Μέιζ θα σκότωνε τον Αδάμ. Τον χρησιμοποίησε για να διώξει την Εύα. 820 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 Οπότε έπρεπε να πάω να φέρω κάτι δαίμονες, 821 00:53:10,353 --> 00:53:12,313 δηλαδή τους μισούς καλεσμένους. 822 00:53:12,981 --> 00:53:14,901 Δεν είναι ό,τι πιο φυσιολογικό… 823 00:53:14,983 --> 00:53:18,493 Πάντα βρίσκεις έναν λόγο να τον υπερασπιστείς. Γιατί; 824 00:53:18,570 --> 00:53:19,860 Δεν το αξίζει. 825 00:53:20,822 --> 00:53:22,872 Θες να μάθεις το μέλλον σου; 826 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 Αυτό που περνούσα όταν ταξίδεψα κατά λάθος στον χρόνο 827 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 ήταν ότι πέθαινες. 828 00:53:30,498 --> 00:53:33,918 Στο μέλλον είσαι στο νεκροκρέβατό σου. 829 00:53:34,002 --> 00:53:35,752 Κι αυτός δεν είναι εκεί. 830 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 Θα πεθάνω σε 20 χρόνια; 831 00:53:39,049 --> 00:53:39,879 Όχι. 832 00:53:39,966 --> 00:53:42,636 Μικροδείχνω. Επειδή είμαι μισός άγγελος. 833 00:53:42,719 --> 00:53:46,849 Δεν είναι αυτό το θέμα. Το θέμα είναι ότι αυτός δεν είναι παρών. 834 00:53:46,932 --> 00:53:50,392 Ακόμα και για κάτι τόσο σημαντικό. Δεν είναι ποτέ παρών. 835 00:53:51,811 --> 00:53:52,811 Δεν μπορεί… 836 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Στάσου, δώσε μου το μικρόφωνο. 837 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 Σταματήστε τη μουσική! 838 00:53:59,653 --> 00:54:01,453 Θέλω να πω κάτι. 839 00:54:03,406 --> 00:54:04,366 Όχι! 840 00:54:05,116 --> 00:54:07,196 Δεν είμαι καλά! 841 00:54:08,119 --> 00:54:12,459 Υποκρινόμουν για τη Μέιζ και την Εύα, αλλά δεν αντέχω άλλο! 842 00:54:12,540 --> 00:54:17,300 Πρέπει να πω κάτι, γιατί ξέρω την αλήθεια. 843 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Ξέρω ότι ο Λούσιφερ είναι ο Διάβολος! 844 00:54:22,092 --> 00:54:25,642 Δεν είναι ο καλύτερος ηθοποιός της Μεθόδου. 845 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 Και ο Αμέναντιλ είναι άγγελος. 846 00:54:30,308 --> 00:54:32,888 Οπότε ο Τσάρλι είναι μισός άγγελος. 847 00:54:32,978 --> 00:54:36,188 Δεν ξέρω αν θα μπορεί να πετάει ή όχι. 848 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Η Μέιζ… 849 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Η Μέιζ είναι δαίμονας! 850 00:54:41,569 --> 00:54:43,449 Και η Εύα είναι… 851 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 η Εύα. 852 00:54:46,950 --> 00:54:48,700 Φίλησα την πρωτόπλαστη. 853 00:54:51,371 --> 00:54:55,131 Και φαίνεται ότι τα ζόμπι είναι αληθινά. 854 00:54:55,208 --> 00:54:56,958 Δεν είναι ζόμπι… 855 00:54:57,043 --> 00:54:58,883 -Όχι τώρα. -Είναι δαίμονες. 856 00:54:59,671 --> 00:55:02,511 Καταλαβαίνω πόσο δύσκολο πρέπει να είναι. 857 00:55:02,590 --> 00:55:04,300 Όχι, αυτό είναι το θέμα. 858 00:55:04,384 --> 00:55:07,764 Δεν είναι καθόλου δύσκολο. 859 00:55:07,846 --> 00:55:12,476 Πιστεύω ήδη σε όλα αυτά. 860 00:55:13,518 --> 00:55:16,648 Αλλά αυτό που δεν μπορώ να πιστέψω 861 00:55:17,397 --> 00:55:20,897 είναι ότι μου το κρύψατε όλοι. 862 00:55:21,568 --> 00:55:24,198 Μου ραγίζει την καρδιά 863 00:55:25,530 --> 00:55:28,030 το ότι με υποτιμάτε έτσι. 864 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 Και καταλαβαίνω. 865 00:55:31,036 --> 00:55:34,286 Καταλαβαίνω, είμαι απλώς η Έλλα. 866 00:55:34,372 --> 00:55:38,002 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω να εμποδίσετε το τέλος του κόσμου; 867 00:55:38,084 --> 00:55:40,424 -Θα μπορούσατε όμως… -Στάσου. 868 00:55:42,088 --> 00:55:46,008 Τι εννοείς; Μου είπες ότι ήταν μόνο η ιδέα σου. 869 00:55:46,092 --> 00:55:47,302 Ναι, είπα ψέματα. 870 00:55:47,385 --> 00:55:50,555 Γιατί σκέφτηκα ότι ήθελες να με μπερδέψεις. 871 00:55:53,767 --> 00:55:54,767 Αδερφέ; 872 00:55:57,687 --> 00:56:02,977 Θέλετε να πείτε ότι δεν ξέρετε ότι έρχεται το τέλος του κόσμου; 873 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Κακό αυτό. 874 00:56:18,208 --> 00:56:21,498 Το πρόβλημα λύθηκε, μωρό μου. Το καθάρισα πριν λεκιάσει. 875 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 Λοιπόν; 876 00:56:26,549 --> 00:56:27,549 Τι έχασα; 877 00:57:25,066 --> 00:57:26,986 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης