1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,777 Evet, tamam. İyiymiş. 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,196 İyi mi? 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Los Angeles'ın en güzel manzarası. 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,292 Yalnızca melekler ve sebatkâr güvercinler görebiliyor. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,961 Beni manzarayı göstermek için getirmedin. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,205 -Ne var? -Senden de hiçbir şey kaçmıyor. 8 00:00:51,342 --> 00:00:52,972 Bir defasında 9 00:00:53,762 --> 00:00:56,062 Maze teyzeni kızdırmıştım. 10 00:00:57,474 --> 00:01:02,404 Ertesi sabah uyandığımda yatağım güneyli dul kaynıyordu. 11 00:01:02,479 --> 00:01:04,399 İyi anlamda değil, örümcek olan. 12 00:01:05,273 --> 00:01:08,153 Viskim dökülmüş, yerine idrar konulmuştu. 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,357 En sevdiğim teyzemden daha iyisini beklerdim. 14 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 Çok daha zalimce bir şey daha yaptı. 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Tüm takım elbiselerimi kısalttı. 16 00:01:19,245 --> 00:01:20,365 İşte şimdi oldu. 17 00:01:21,414 --> 00:01:24,294 -Peki hak etmiş miydin? -Sen karar ver. 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Son kahvaltı gevreğini yemişim. 19 00:01:30,090 --> 00:01:34,510 Uzun lafın kısası, düğününü kaçırırsan sana yapacaklarını hayal edemiyorum. 20 00:01:34,594 --> 00:01:36,814 Havva daveti reddettiğini söyledi. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,598 Neyse ki bunu müstakbel karısından gizlemiş. 22 00:01:40,517 --> 00:01:43,267 Maze bunu niye umursasın? Beni henüz tanımıyor. 23 00:01:43,353 --> 00:01:47,693 Ona seni tanıma fırsatı vermedin ki. Hatta hiç kimseye vermedin. 24 00:01:47,774 --> 00:01:51,404 -Düğün bunu düzeltmek için bir fırsat. -Öyle mi? 25 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 -Beni nasıl tanıştıracaksın? -Doğruyu söyleyeceğim. 26 00:01:54,572 --> 00:01:59,082 -Zaman yolculuğunu söyleyemezsin. -Niyeymiş? Şeytanım dediğimde gayet… 27 00:01:59,869 --> 00:02:02,709 O konudaki tepkiler biraz karışık. 28 00:02:02,789 --> 00:02:05,079 Ama önemli kişiler seni zaten biliyor. 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,085 Bilenlerle daha kötü. 30 00:02:09,170 --> 00:02:12,470 Kaderlerini sorup duruyorlar ama bir şey diyemiyorum. 31 00:02:12,549 --> 00:02:15,639 Ya geleceği altüst edecek bir şey söylersem? 32 00:02:18,304 --> 00:02:21,354 Ayrıca giyecek bir şeyim de yok. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,101 İşte bu kabul edilemez. 34 00:02:24,185 --> 00:02:29,015 Bu ihtiyaç anında sana yardım etmesine izin vermezsem terzim çok gücenir. 35 00:02:29,107 --> 00:02:30,777 Tam bir dâhidir. 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,949 Kısalan takım elbise faciasında beni kurtardı. İşte. 37 00:02:34,028 --> 00:02:36,448 Bu akşam provaya gideceğim. Sen de gel. 38 00:02:36,531 --> 00:02:40,581 Uyumlu giyiniriz. Belki aynı kuşaktan takarız. 39 00:02:42,453 --> 00:02:43,753 Olmaz mı? Peki. 40 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Yüzünü o şekle sokmayacak başka bir şey bulabiliriz. 41 00:02:48,459 --> 00:02:49,499 Hayır. 42 00:02:51,546 --> 00:02:52,546 Ben… 43 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 Hayır. 44 00:02:55,425 --> 00:02:56,425 Peki. 45 00:02:57,302 --> 00:02:59,642 Fikrini değiştirirsen orada olacağım. 46 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 Değiştirmeni beklemiyorum ama babanın hayal etmesine engel değil. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Yanılmışım Amenadiel. 48 00:03:18,281 --> 00:03:19,321 Çok yanılmışım. 49 00:03:19,407 --> 00:03:24,447 Babamın peşinden bu işe girdim çünkü ona ve sisteme inanıyordum 50 00:03:24,537 --> 00:03:27,117 ama bunu hiç hayal etmemiştim. 51 00:03:27,832 --> 00:03:30,632 -Reiben hakkındaki şikâyetler mi? -Sırf o değil. 52 00:03:30,710 --> 00:03:33,340 Onlarca memur hakkında yüzlerce şikâyet. 53 00:03:34,505 --> 00:03:37,795 Demek "tek çürük elma" yokmuş, değil mi? 54 00:03:37,884 --> 00:03:41,684 Hepsi en tepedekilerin elinden geçmiş ve hiçbir şey olmamış. 55 00:03:42,347 --> 00:03:43,677 Sana inanmalıydım. 56 00:03:44,515 --> 00:03:48,595 -Artık anlaştığımıza sevindim Chloe. -Uzun sürdüğü için özür dilerim. 57 00:03:49,479 --> 00:03:53,939 Ama babam bana haksızlık görünce karşı koymayı öğretti, o yüzden dönüyorum. 58 00:03:54,901 --> 00:03:56,191 Emniyet Teşkilatı'na. 59 00:03:56,861 --> 00:03:59,531 Sonya'yla bunu temizlemenize yardım edeceğim. 60 00:03:59,614 --> 00:04:00,914 Vay canına. 61 00:04:00,990 --> 00:04:02,830 Bu harika bir şey. 62 00:04:02,909 --> 00:04:05,869 Ne kadar yardım alırsak o kadar iyi ama ya Lucifer? 63 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 Tanrı'nın danışmanı olacaktın. 64 00:04:09,958 --> 00:04:11,998 Tanrılık konusu şimdilik askıda. 65 00:04:12,085 --> 00:04:16,455 Rory'yle arasını düzeltmeden Cennet'e gitmek Lucifer'ın içine sinmiyor. 66 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 Ben de aynı fikirdeyim. 67 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Eninde sonunda gitmesi gerekecek. 68 00:04:22,136 --> 00:04:23,636 Kalmana ne diyor? 69 00:04:26,307 --> 00:04:28,517 Ona söylememişsin. 70 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 Şu anda derdi başından aşkın. 71 00:04:32,522 --> 00:04:36,152 Bence bu konu bekleyebilir. Muhtemelen düğünden sonrasını. 72 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 -Maze'in büyük gününde olay olmasın. -Olay mı? 73 00:04:39,737 --> 00:04:42,277 Maze ve yoğun hisler. Ne ters gidebilir ki? 74 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Teşekkürler. 75 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 Pekâlâ. "Çiçekleri kontrol et." Halloldu. 76 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 "Linda'nın nikâhı kıymaya hazır olduğundan emin ol." Halloldu. 77 00:04:55,211 --> 00:04:58,461 "Listeye eklediğin Black Sabbath'ları çıkar." Halloldu. 78 00:04:58,548 --> 00:05:02,798 Evet, sanırım haklısın. Black Sabbath düğün için fazla yumuşak. 79 00:05:04,929 --> 00:05:09,769 Sonraki adımımız, yemek şirketiyle konuk sayısını teyit etmek. 80 00:05:09,851 --> 00:05:12,851 Kardeşlerini davet etmek istemediğinden emin misin? 81 00:05:12,937 --> 00:05:16,147 Evet. Amaç yiyip, içip mutlu olmak. 82 00:05:16,232 --> 00:05:21,242 Yiyip, içip işkenceci ruhsuz iblisler düğünü bozacak diye tetikte olmak değil. 83 00:05:21,321 --> 00:05:23,871 Neden öyle yapacaklarını düşünüyorsun? 84 00:05:24,699 --> 00:05:27,539 -Onlarla tanıştın. -Evet, tanıştım. 85 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Birkaçıyla. Muhteşemlerdi. 86 00:05:30,663 --> 00:05:34,213 Evet, kavgada öyleler ama başka işe yaramazlar. 87 00:05:35,376 --> 00:05:38,546 -Nereden biliyorsun? -Çünkü bunun için yaratıldılar. 88 00:05:40,340 --> 00:05:43,010 Bu senin için de geçerli. 89 00:05:43,092 --> 00:05:44,472 Ve sen… 90 00:05:45,053 --> 00:05:46,513 Sen geliştin. 91 00:05:47,764 --> 00:05:50,314 Şans verirsen belki onlar da gelişir. 92 00:05:50,933 --> 00:05:54,353 "Mutlu son" işi bize gelmez tatlım. İnan. 93 00:05:56,564 --> 00:05:58,944 -Onlar senin ailen. -Hayır. 94 00:06:00,485 --> 00:06:01,485 Ailem sensin. 95 00:06:02,320 --> 00:06:05,280 İhtiyacım olan tek aile de bu. Tamam mı? 96 00:06:05,823 --> 00:06:08,663 Bu yüzden hiçbir şeyin ve hiç kimsenin 97 00:06:08,743 --> 00:06:11,663 yarın düğünümüzü mahvetmesine izin vermeyeceğim. 98 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 Âdem? 99 00:06:23,341 --> 00:06:25,181 Eve dönme zamanı geldi bebeğim. 100 00:06:59,001 --> 00:07:01,631 Demek ilk insan bu. 101 00:07:01,712 --> 00:07:04,132 Tanrı mecburen bir yerden başlayacaktı. 102 00:07:04,632 --> 00:07:06,092 Baş başa konuşalım mı? 103 00:07:08,177 --> 00:07:09,177 Olur. 104 00:07:11,514 --> 00:07:12,854 -Selam. -Selam. 105 00:07:15,601 --> 00:07:16,731 Özür dilerim Havva. 106 00:07:16,811 --> 00:07:19,771 Sana hak ettiğin ilgiyi göstermediğimi biliyorum. 107 00:07:19,856 --> 00:07:21,266 O dönem kapandı bebeğim. 108 00:07:21,357 --> 00:07:26,357 Kafayı bulup sabahlara kadar Aerosmith dinlediğim geceler geride kaldı. 109 00:07:28,072 --> 00:07:28,992 Seninim. 110 00:07:29,574 --> 00:07:32,334 Gittiğimi yeni mi fark ettin? 111 00:07:33,786 --> 00:07:34,946 Hayır. 112 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Hayır. Sana zaman veriyordum. 113 00:07:37,665 --> 00:07:39,995 İyi ve anlayışlı bir koca olduğum için. 114 00:07:40,084 --> 00:07:41,844 Biraz eğlenirsin, 115 00:07:41,919 --> 00:07:45,169 yatak odasında birkaç numara kapıp eve getirirsin dedim. 116 00:07:46,424 --> 00:07:49,014 Sonra şu "düğün"ü duydum. 117 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Yardım çığlığı olduğunu anlayıp geldim. 118 00:07:52,763 --> 00:07:54,433 Tek kişilik kurtarma ekibi. 119 00:07:55,266 --> 00:07:59,596 -Eve gidebilir miyiz? -Âdem, artık benim evim burası. 120 00:08:00,188 --> 00:08:02,858 Kendi arkadaşlarım, kendi evim var. 121 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 Müthiş para kazandığım müthiş bir işim var. 122 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Hem de siyah kuşağım. 123 00:08:07,987 --> 00:08:10,197 Hadi ya. Eğlenceliymiş. 124 00:08:10,281 --> 00:08:13,991 Gökkuşağındaki renkleri veren mahalle dövüş sanatları akademisi mi? 125 00:08:14,076 --> 00:08:14,906 Komik. 126 00:08:14,994 --> 00:08:17,254 Yumruk atmayı bildiğini göstermez. 127 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 Ama anlıyorum. Mesaj alındı. 128 00:08:20,166 --> 00:08:22,456 -Gel hadi. -Hangi mesaj bu? 129 00:08:23,711 --> 00:08:26,421 Belli ki bir değişikliğe ihtiyacın var. 130 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 İyi. Swing istiyorsan yaparız. 131 00:08:29,550 --> 00:08:31,930 Sado mazo mu istiyorsun? Bana uyar. 132 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Üçlüye de varım. 133 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Başka erkek olmadığı sürece uyar. Sorsan yeterdi. 134 00:08:36,474 --> 00:08:42,314 -Bu kadar ileri gitmene gerek yoktu. -Peki. Sen bunu ne sanıyorsun? 135 00:08:42,396 --> 00:08:44,976 Sence dikkatini çekmeye mi çalışıyorum? 136 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Evet. 137 00:08:46,901 --> 00:08:49,401 Bunun seninle ilgisi yok Âdem. 138 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 Burada mesele benim başka birine âşık olmuş olmam. 139 00:08:58,496 --> 00:09:00,406 Bir iblise mi âşıksın Havva? 140 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 Yapma. Ciddi ol biraz. 141 00:09:05,211 --> 00:09:06,421 Onu tanımıyorsun. 142 00:09:06,504 --> 00:09:08,014 Onun türünü biliyorum. 143 00:09:08,089 --> 00:09:09,879 Annesiyle evliydim. 144 00:09:11,342 --> 00:09:15,972 Bu arada Lilith'in tıpatıp aynısısın. 145 00:09:16,764 --> 00:09:18,984 Görünüşe göre birçok açıdan. 146 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Annesinin bana çektiği numaraları çekmiştir. 147 00:09:23,396 --> 00:09:26,016 Aynı hataya düşmene izin vermeyeceğim 148 00:09:26,107 --> 00:09:28,567 çünkü bunun aynısını yaşadım ve yaptım. 149 00:09:29,068 --> 00:09:30,028 Gerçek anlamda. 150 00:09:31,445 --> 00:09:34,315 Çok beklersin ilk sürüm insan. 151 00:09:35,366 --> 00:09:37,116 Hayır, hiç beklemiyorum. 152 00:09:37,868 --> 00:09:40,788 -Çünkü annen daha seksiydi. -Yeter, sen… 153 00:09:40,871 --> 00:09:43,871 Sen ve ben birbirimize aitiz bebeğim. 154 00:09:44,667 --> 00:09:47,087 Zamanın başlangıcından beri karı kocayız. 155 00:09:47,169 --> 00:09:48,839 Biz hiç karı koca olmadık. 156 00:09:48,921 --> 00:09:52,261 Ben senden yaratıldım. Sana teslim edildim. 157 00:09:52,341 --> 00:09:53,931 Küçük ayrıntılara takılma. 158 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 Bu bir detay değil! Tamam mı? 159 00:09:56,637 --> 00:09:57,967 Seni ben seçmedim. 160 00:10:00,141 --> 00:10:01,681 Maze'i seçeceğim. 161 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 Peki. 162 00:10:30,463 --> 00:10:32,303 Daha değil. Çok sıcak olabilir. 163 00:10:35,635 --> 00:10:36,465 Güzel mi? 164 00:10:37,094 --> 00:10:38,474 Eskileri hatırlatıyor. 165 00:10:39,305 --> 00:10:40,425 Gelecekteki. 166 00:10:42,099 --> 00:10:43,389 -Anladın işte. -Evet. 167 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 Beni de eskiye götürüyor. Gerçek anlamda. 168 00:10:46,687 --> 00:10:49,727 Babam iş dönüşü bu sandviçten getirirdi. 169 00:10:50,524 --> 00:10:52,654 Bir Decker aile geleneği. 170 00:10:55,529 --> 00:10:57,279 Gelecekte iş dönüşü 171 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 sana yumurtalı sandviç getiriyor muyum? 172 00:11:01,661 --> 00:11:02,831 Sadece merak ettim. 173 00:11:02,912 --> 00:11:05,542 -Söyleyemem, biliyorsun. -Biliyorum. 174 00:11:05,623 --> 00:11:09,793 Küçüklüğünde işimin başımdan aşkın olduğunu söyledin. 175 00:11:09,877 --> 00:11:11,297 Ben de merak ettim. 176 00:11:12,213 --> 00:11:13,383 Sebebi işim miydi? 177 00:11:13,464 --> 00:11:15,684 Lucifer mıydı? Başka bir şey mi? 178 00:11:15,758 --> 00:11:18,008 Ayrıntı istemiyorum. 179 00:11:18,094 --> 00:11:20,434 Ufacık bir ipucu 180 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 çünkü ne de olsa seni doğurdum. 181 00:11:24,433 --> 00:11:27,733 Tamam, tek bir şey söyleyeyim. 182 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Tamam. 183 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 Gelecekte… 184 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 …bu duygu sömürüsü de bende işe yaramayacak. 185 00:11:36,737 --> 00:11:37,737 Anladım. 186 00:11:38,739 --> 00:11:40,239 Seçimler yapıyorsun anne. 187 00:11:40,324 --> 00:11:43,834 Ne olduklarını söylersem seçim olmaktan çıkarlar. 188 00:11:45,246 --> 00:11:47,666 Evet. Haklısın. 189 00:11:48,541 --> 00:11:49,961 Sen ne zaman bu kadar… 190 00:11:54,130 --> 00:11:55,130 Affedersin. 191 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 Sinek beni delirtti. 192 00:12:00,094 --> 00:12:03,894 Kanatların böyle bir şey yapabildiğini bilmiyordum. 193 00:12:04,890 --> 00:12:07,640 -Müthiş, değil mi? -Evet. 194 00:12:09,270 --> 00:12:10,150 Evet. 195 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 Peki kanatların hep böyle miydi? 196 00:12:18,112 --> 00:12:18,952 Vay be. 197 00:12:19,739 --> 00:12:23,029 Bu çok garip. 198 00:12:26,036 --> 00:12:30,166 Yine de onca insan arasından masama senin geçmene sevindim dostum. 199 00:12:31,459 --> 00:12:33,209 Bir de kupamdan mı içiyorsun? 200 00:12:36,672 --> 00:12:40,132 Biri elbet kullanacaktı. Gömecek hâlleri yoktu ya. 201 00:12:40,843 --> 00:12:42,723 Küllerini kaba mı koyacaklardı? 202 00:12:44,054 --> 00:12:48,064 Üstünde "Koskoca 40 Yıldır Dan" yazıyor. 203 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 -Ama sanırım okumamışsın. -Ella, bir saniyen var mı? 204 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 -Evet. -Selam. 205 00:12:54,356 --> 00:12:56,316 -Ne şekerler. -Bir haberim var. 206 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 -Bir şey değil! -Takım elbise hazır. 207 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 Düğünde sana eşlik etmeye hazırım 208 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 ve çok heyecanlıyım. 209 00:13:06,368 --> 00:13:09,158 "Ben de çok heyecanlıyım Carol" demen gerekiyor. 210 00:13:09,663 --> 00:13:12,673 -Tabii ki heyecanlıyım! -Emin misin? 211 00:13:13,250 --> 00:13:18,510 Çünkü ne zaman bu düğün hakkında konuşsak yüzünü buruşturuyorsun. 212 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Ella, dinle. Anlıyorum. 213 00:13:22,593 --> 00:13:26,313 Beni düğüne götürmek konusunda tereddütlerin varsa sorun değil. 214 00:13:26,388 --> 00:13:27,848 Carol Corbett, 215 00:13:27,932 --> 00:13:33,942 düğüne seninle gitmekle ilgili kesinlikle hiçbir tereddüdüm yok. 216 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 -Tamam mı? -Güzel. 217 00:13:57,586 --> 00:13:59,956 Bunu ondan saklamayı hiç sevmiyorum Dan. 218 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Hadi be! Yoksa sen… 219 00:14:03,759 --> 00:14:04,839 Sen beni… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,137 Doğru ya. 221 00:14:08,848 --> 00:14:09,888 Öteki Dan. 222 00:14:11,767 --> 00:14:16,107 Keşke konuşacak biri olsaydı. Yani bir kurbağa dışında. 223 00:14:16,605 --> 00:14:17,855 Alınma. 224 00:14:20,484 --> 00:14:21,324 Ella. 225 00:14:22,069 --> 00:14:24,109 Benimle konuşabilirsin. Neyin var? 226 00:14:24,947 --> 00:14:26,697 Carol bunu anlamaz. 227 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Neyi anlamaz? Artık ondan hoşlanmıyor musun? 228 00:14:31,328 --> 00:14:35,618 Yüksek sesle çiğnediği için mi? Tüh, seni uyarmalıydım. Biliyordum. 229 00:14:35,708 --> 00:14:38,088 Ama bildiğimi asla öğrenmemeliler. 230 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 "Onlar" kim? 231 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 Ailenle mi ilgili? Kardeşlerinden biri mi? 232 00:14:44,884 --> 00:14:46,434 Eğer onlar… 233 00:14:47,553 --> 00:14:48,433 Ama… 234 00:14:48,929 --> 00:14:50,429 Ben nasıl… 235 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Yani… 236 00:14:52,641 --> 00:14:54,351 Dünyayı değiştirecek bir şey! 237 00:14:54,935 --> 00:14:56,595 Ama bir yandan… 238 00:14:58,188 --> 00:15:00,938 Kendimi çok işe yaramaz hissediyorum. 239 00:15:01,025 --> 00:15:02,355 Bir de bana sor. 240 00:15:03,736 --> 00:15:04,986 Kimi kandırıyorum? 241 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 Beni duyup derdini söylesen de nasıl yardım edebilirdim ki? 242 00:15:10,492 --> 00:15:14,082 Doğruya doğru, Öteki Dan'in şansı benden daha yüksek. 243 00:15:29,261 --> 00:15:31,891 AÇIKLANAMAYAN OLAYLAR 244 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 İŞİN İÇİNDEKİLER 245 00:15:39,980 --> 00:15:41,360 HAKİKİ ŞEYTAN MI? MELEK? 246 00:15:41,440 --> 00:15:43,070 İBLİS FALAN MI? 247 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 HAVVA - İLK KADIN? 248 00:15:44,985 --> 00:15:47,605 Eski sevgilini uzun süre sonra aniden görünce 249 00:15:47,696 --> 00:15:51,116 istenmeyen hislerin ortaya çıkması normal. 250 00:15:51,200 --> 00:15:52,160 İstenmeyen mi? 251 00:15:53,035 --> 00:15:54,575 Duygularım gerçek. 252 00:15:55,079 --> 00:15:57,869 O kadına istediği her şeyi verdim. 253 00:15:57,957 --> 00:15:59,457 Peki ya o bana? 254 00:16:00,250 --> 00:16:03,500 Dünyanın bir numaralı boynuzlusu namını verdi. 255 00:16:03,587 --> 00:16:04,507 ERKEK FİYASKOSU 256 00:16:04,588 --> 00:16:07,418 Yeni biriyle tanıştığı an beni aldattı. 257 00:16:07,508 --> 00:16:09,338 Ama onu affettim. Neden mi? 258 00:16:10,260 --> 00:16:12,390 Çünkü birbirimiz için yaratılmıştık. 259 00:16:13,138 --> 00:16:15,598 -Çok hoş. -O öyle düşünmüyor. 260 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 Başkasıyla evleniyor. 261 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 -Nişanlı mı? -Evet. 262 00:16:19,853 --> 00:16:21,403 Hem de bir kadınla. 263 00:16:22,147 --> 00:16:25,527 Bu beni nasıl gösterecek? Sence bunu düşündü mü? 264 00:16:27,653 --> 00:16:32,743 Hayatına devam etmiş gibi görünüyor. Belki sen de etmelisin. 265 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Zaman aldığını biliyorum. 266 00:16:36,036 --> 00:16:40,416 Genellikle birlikte olduğunuz her yıl için bir ay sürdüğü söylenir. 267 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Peki, o hâlde… 268 00:16:44,586 --> 00:16:45,746 Elde var bir… 269 00:16:48,549 --> 00:16:51,219 Bir milyon ay kaç yıl eder? 270 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Neyse, boş ver. 271 00:16:55,597 --> 00:16:57,137 Tamam. Çok uzun. 272 00:16:57,224 --> 00:16:59,774 -Havva yarın evleniyor. -Havva mı? 273 00:17:00,561 --> 00:17:03,061 Yani bildiğimiz Havva mı? 274 00:17:04,064 --> 00:17:06,694 -Eski karın Havva mı? -Evet. 275 00:17:06,775 --> 00:17:09,565 -Yani sen… -Evet. Ben o Âdem'im. 276 00:17:09,653 --> 00:17:13,033 Ben oyum. Hayvanlara isim veren. Ne önemi var? 277 00:17:13,115 --> 00:17:14,865 -Yani… -Eh işte. 278 00:17:14,950 --> 00:17:17,580 -Ornitorengi bilir misin? -Tabii. 279 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 O şeyi gördüğüm an "ornitorenk" dedim. 280 00:17:20,247 --> 00:17:23,207 Öyle bir kelime bile yoktu. Bu önemli bir şey. 281 00:17:23,292 --> 00:17:26,302 -O yüzden düğüne izin veremem. -Katılmıyorum. 282 00:17:26,378 --> 00:17:29,918 Nikâhlarını kıyacağım için demiyorum, bu arada kıyacağım. 283 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 -Dünya küçük. -Evet. 284 00:17:31,967 --> 00:17:34,967 Ne tesadüf, değil mi? 285 00:17:35,054 --> 00:17:36,264 Değil. 286 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Başım dertte, değil mi? 287 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Birilerinin evine barkına zorla girmeyi herkes kadar severim 288 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 ama bence aşırı tepki veriyorsun tatlım. 289 00:17:53,989 --> 00:17:56,449 Evde değil, 290 00:17:56,533 --> 00:17:59,333 telefonu telesekretere düşüyor. 291 00:17:59,411 --> 00:18:03,711 Evlilik belgesiyle ilgili hiçbir mesajıma cevap vermiyor. 292 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 O sevimli Memoji'yle gönderdiklerime bile. 293 00:18:07,211 --> 00:18:09,761 İnan bana, bir sorun var. 294 00:18:10,589 --> 00:18:12,669 O Memoji yıkılıyor! 295 00:18:12,758 --> 00:18:17,218 Belki nikâhımızı kıymayı kabul ettiği için hediye ettiğimiz 296 00:18:17,304 --> 00:18:19,974 seks oyuncaklarını kullanıyordur. 297 00:18:20,057 --> 00:18:21,977 Ona meyve sepeti verdik. 298 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Aynen öyle. 299 00:18:24,061 --> 00:18:28,271 Evlilik belgesini masasına bırakıp yarın gelsek ya? 300 00:18:29,149 --> 00:18:31,489 Tanrım, ben nereye oturdum… 301 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Bu koku da ne? 302 00:18:37,658 --> 00:18:40,408 Bu Âdem'in tıraş losyonu. 303 00:18:41,537 --> 00:18:42,747 Biliyordum. 304 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 Asırlarca bu boktan kokuyu çektim. 305 00:18:44,915 --> 00:18:46,325 Âdem burada mıymış? 306 00:18:46,416 --> 00:18:48,416 -Neden? -Neden mi? 307 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 Çünkü düğüne engel olmak için nikâhı kıyacak kişiyi kaçırdı! 308 00:18:52,339 --> 00:18:55,969 -Abartma, o kadar ileri gitmez. -Öyle bir gider ki! 309 00:18:56,051 --> 00:18:59,471 Hayır lafını duymaya alışkın değil. Özellikle bir kadından. 310 00:18:59,555 --> 00:19:00,885 Hele iki kadından hiç. 311 00:19:01,723 --> 00:19:02,773 Tanrım. 312 00:19:03,433 --> 00:19:06,403 O hödükle o kadar zaman evli olduğuna inanamıyorum. 313 00:19:06,478 --> 00:19:09,518 Nasıl yani? Pek fazla seçeneğim yoktu. 314 00:19:09,606 --> 00:19:12,436 Bir süreliğine Dünya'da sadece ikimiz vardık. 315 00:19:13,152 --> 00:19:18,322 Sonra çocuklarla uğraştık. Kabil'in iki yaş huysuzluğu çekilmezdi. 316 00:19:18,407 --> 00:19:21,237 Yirmi binli yaşları da pek matah sayılmazdı. 317 00:19:22,411 --> 00:19:27,711 Âdem'in gerçekte nasıl biri olduğunu anlamam biraz zaman aldı. 318 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 Anladığımda da 319 00:19:31,211 --> 00:19:34,511 kıçına tekmeyi basıp 320 00:19:34,590 --> 00:19:36,380 seni buldum, değil mi? 321 00:19:37,092 --> 00:19:38,642 O da Linda'yı kaçırdı. 322 00:19:41,054 --> 00:19:42,894 Seni etkilemesine izin verme. 323 00:19:42,973 --> 00:19:46,193 Lilith hakkında söylediği şeyler… 324 00:19:47,769 --> 00:19:49,269 Sen onun gibi değilsin. 325 00:19:50,898 --> 00:19:52,518 Şimdilik değilim. 326 00:19:53,108 --> 00:19:54,148 Ama olacağım. 327 00:19:55,319 --> 00:19:58,199 Sonunda herkes annesi gibi olur, değil mi? 328 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 Sen nereden bileceksin? Lilith'le hiç tanışmadın. 329 00:20:02,201 --> 00:20:04,241 Tanışmış kadar oldum. 330 00:20:04,328 --> 00:20:06,458 Sürekli ondan bahsediyordu. 331 00:20:08,624 --> 00:20:09,584 Öyle mi? 332 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 "Lilith şöyle, Lilith böyle." 333 00:20:13,545 --> 00:20:17,545 Linda'yı nasıl geri alacağımızı biliyorum ama önce adamı bulmalıyız. 334 00:20:17,633 --> 00:20:19,433 İnan bana, geri alacağız. 335 00:20:19,509 --> 00:20:23,059 Bay "Hayvanları Ben İsimlendirdim" neye uğradığını şaşıracak. 336 00:20:23,138 --> 00:20:26,678 Cep telefonu var, değil mi? Adamımı ararız, yerini saptar… 337 00:20:26,767 --> 00:20:29,187 Ya da Maze'in taktiğine başvururuz. 338 00:20:29,853 --> 00:20:33,113 İşini bilen bir kelle avcısı faili bulmaz. 339 00:20:33,941 --> 00:20:36,691 -Failin onu bulmasını sağlar. -Aynen öyle. 340 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 Tek yapacağımız onu en çok istediği şeyle cezbetmek. 341 00:20:42,407 --> 00:20:43,447 Gel hadi. 342 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 -Amenadiel, merhaba. -Merhaba! 343 00:20:50,123 --> 00:20:53,133 Döneceğim derken bugünü kastettiğini düşünmemiştim. 344 00:20:53,210 --> 00:20:54,500 İş için gelmedim. 345 00:20:54,586 --> 00:20:58,166 Sana bir şey soracaktım. 346 00:20:59,216 --> 00:21:00,216 Şey hakkında… 347 00:21:00,717 --> 00:21:01,547 Gelsene. 348 00:21:03,929 --> 00:21:06,389 Meleklerle ilgili bir şey soracağım. 349 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 Daha doğrusu kanatlarıyla. 350 00:21:09,810 --> 00:21:10,940 Ne olmuş onlara? 351 00:21:11,520 --> 00:21:15,900 Lucifer'ın kanatları kendini nasıl hissettiğine göre değişiyor. 352 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Tüm meleklerde böyle mi? 353 00:21:17,734 --> 00:21:21,704 Herhâlde. Kendini gerçekleştirmenin sadece bazıları için geçerli olduğuna 354 00:21:21,780 --> 00:21:23,410 inanmak için bir sebep yok. 355 00:21:24,283 --> 00:21:28,373 Hatta ben de kanatlarla ilgili bir mesele yaşamıştım. 356 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Niye sordun? 357 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Biraz önce Rory'nin kanatlarını gördüm. 358 00:21:35,294 --> 00:21:36,844 Onlar birer silah. 359 00:21:36,920 --> 00:21:41,260 Tüm melek kanatları silah olabilir. Nasıl kullanıldıklarına bağlı. 360 00:21:41,341 --> 00:21:46,761 Ama onunkiler neredeyse metalikti ve tüylerinden her biri jilet gibiydi. 361 00:21:47,472 --> 00:21:48,472 Vay canına. 362 00:21:50,017 --> 00:21:51,557 Muhteşemmiş. 363 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Acaba Charlie'ninkiler de öyle karizmatik olur mu? Çıkarsa yani. 364 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 -İki türlü de fark etmez tabii. -Tabii. 365 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Sonuçta polis olmak güvenli bir iş değil. 366 00:22:04,448 --> 00:22:09,788 Acaba Rory kendini koruması gerektiğini mi hissetti? 367 00:22:09,870 --> 00:22:12,580 Ben onu koruyamadım mı? 368 00:22:13,457 --> 00:22:14,457 Anlaşıldı. 369 00:22:16,001 --> 00:22:17,001 Dinle beni. 370 00:22:19,046 --> 00:22:23,716 Sonya'nın yaşadıklarına bakılırsa sistemi değiştirmek kolay olmayacak. 371 00:22:25,010 --> 00:22:27,180 Sadece dışarıdaki suçlularla değil 372 00:22:27,929 --> 00:22:30,639 burada meslektaşlarımızla da savaşacağız. 373 00:22:33,477 --> 00:22:36,687 Kendimi hedef tahtası yapmayı geçtim, 374 00:22:37,898 --> 00:22:40,188 kızlarıma bunu yaşatmam adil olur mu? 375 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Bak, ben… 376 00:22:46,156 --> 00:22:48,196 Ne yapacağını söyleyemem Chloe. 377 00:22:49,659 --> 00:22:52,449 Ama bir seçeneğin olduğu için şanslısın. 378 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Birçok insanın bu kavgadan ayrılmak gibi bir seçeneği yok. 379 00:22:58,794 --> 00:22:59,754 Haklısın. 380 00:23:02,672 --> 00:23:03,552 Haklısın. 381 00:23:03,632 --> 00:23:07,682 Neredeyse hayatım boyunca çalıştığım yer sorunun parçasıysa 382 00:23:07,803 --> 00:23:10,933 hiç değilse çözümün bir parçası olayım. 383 00:23:11,640 --> 00:23:14,430 Dünyayı çocuklarım için daha iyi hâle getireyim. 384 00:23:14,518 --> 00:23:16,898 Rory harika bir çocukluk geçirecek. 385 00:23:18,271 --> 00:23:20,361 Çünkü harika bir annesi var. 386 00:23:29,241 --> 00:23:31,081 Aklın başına gelmiş, sevindim. 387 00:23:31,827 --> 00:23:34,657 Köpek döner dolaşır, kemiğine geri döner. 388 00:23:35,622 --> 00:23:36,962 Gelmene çok sevindim. 389 00:23:38,500 --> 00:23:43,960 -Yeniden birlikte olacağımız için mi? -Bana Linda'nın yerini söyleyeceğin için. 390 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Üzgünüm bebeğim. Söyleyemem. 391 00:23:51,054 --> 00:23:53,434 Göreceğiz bakalım bebeğim. 392 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Ne? 393 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 Evcil iblisin beni alt etmek için pusuda mı bekliyor? 394 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 Hayır. 395 00:24:05,277 --> 00:24:06,857 Yalnızca ben. 396 00:24:13,410 --> 00:24:15,870 Ve gökkuşağı renklerindeki kuşaklarım. 397 00:24:29,509 --> 00:24:30,759 Âdem. 398 00:24:32,262 --> 00:24:33,312 Lilith? 399 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 Âdem. 400 00:24:41,229 --> 00:24:44,609 İlkini hiç unutamazsın. Haksız mıyım? 401 00:24:44,691 --> 00:24:45,781 Sen… 402 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 …Lilith değilsin. 403 00:24:52,866 --> 00:24:54,406 Ama yeterince benziyorum. 404 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Birçok açıdan tıpatıp aynısıyım. 405 00:25:01,166 --> 00:25:03,536 Başından beri istediğin bu değil miydi? 406 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 Hayır. 407 00:25:07,631 --> 00:25:08,971 Lilith'ten kurtuldum. 408 00:25:09,841 --> 00:25:11,471 Sen yok musun sen… 409 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 Olayın içyüzünü ikimiz de biliyoruz. 410 00:25:15,597 --> 00:25:18,387 Babamızdan beni yollamasını istedin 411 00:25:18,475 --> 00:25:22,595 çünkü ben seni reddettim. 412 00:25:24,439 --> 00:25:26,689 Seni beni sevdiğin gibi sevemedim. 413 00:25:26,775 --> 00:25:28,065 Bu bana göre değil. 414 00:25:29,027 --> 00:25:33,487 Tanrı da sana bir teselli ödülü gönderdi. 415 00:25:35,033 --> 00:25:37,543 Tatlı, uysal Havva. 416 00:25:38,495 --> 00:25:41,995 Hayvanlar gibi hükmedebileceğin bir oyuncak. 417 00:25:44,417 --> 00:25:45,457 Ona bir bak. 418 00:25:46,419 --> 00:25:47,419 Hadi. 419 00:25:48,630 --> 00:25:49,630 Söyle. 420 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Asla yerimi dolduramazdı. 421 00:25:54,844 --> 00:25:56,644 Tam bir insan bile değil. 422 00:25:57,889 --> 00:26:00,389 -Sadece bir parçan. -Tamam, yeter. 423 00:26:02,018 --> 00:26:03,138 Ne yapıyorsun? 424 00:26:06,815 --> 00:26:09,315 Linda'yı bulmak için ona işkence ediyorum. 425 00:26:09,401 --> 00:26:12,111 Asıl kime işkence ediyorsun? Ona mı bana mı? 426 00:26:12,195 --> 00:26:16,945 -Seni kullanarak damarına basıyorum. -Buna son ver. Başka bir şey kullan. 427 00:26:17,033 --> 00:26:19,623 -İşkence böyle olmaz Havva. -Öyle mi? 428 00:26:19,703 --> 00:26:22,003 Benim işim bu. Ben buyum. 429 00:26:22,080 --> 00:26:25,630 Düğünde iblisler olsun mu istiyorsun? İşte böyle oluyor. 430 00:26:26,501 --> 00:26:28,131 Ne? Fazla mı geldi? 431 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 Peki o zaman. 432 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Âdem tam zamanında gelmiş. 433 00:26:35,343 --> 00:26:37,393 Gerçek yüzümü gördün. 434 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Çok geç olmadan kıçıma tekmeyi basabilirsin. 435 00:26:40,765 --> 00:26:42,765 Kıçına… Neden… 436 00:26:48,231 --> 00:26:50,361 -Âdem? -Evet? 437 00:26:52,110 --> 00:26:54,240 Düğünü nereden öğrendin? 438 00:26:55,030 --> 00:26:57,620 Saraqael'dan duydum. 439 00:26:58,158 --> 00:27:00,988 O da Cebrail'den duymuş. 440 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 O da herkesten duymuş olabilir 441 00:27:03,955 --> 00:27:07,165 çünkü Cennet'te herkes bunu konuşuyor. 442 00:27:07,250 --> 00:27:10,630 Tabii bu da benim namım açısından pek hoş olmuyor 443 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 ama ne burada ne orada… 444 00:27:13,465 --> 00:27:15,795 -Maze. -Ne? 445 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 Nasıl öğrendi? 446 00:27:21,264 --> 00:27:24,064 Tamam, ben yaptım. 447 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Haber yollayıp aptal kocanın bir şey yapmasını umdum. 448 00:27:29,731 --> 00:27:31,481 Ben mi aptalım? Hadi oradan. 449 00:27:31,566 --> 00:27:35,486 "Âdem ile Havva" diye bilinir, "Havva ile alelade bir iblis" değil. 450 00:27:35,612 --> 00:27:37,992 Öğrenmesini neden istedin? 451 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 -Çünkü ben… -Çünkü ne? 452 00:27:40,492 --> 00:27:42,162 Çünkü anne olamam! 453 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 Mesele bu mu? 454 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 Sadece bir kere iyi bir anne olacağını söylemiş olmam mı? 455 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 Kiminle evleneceğinin farkında olmadığını anlamama yetti. 456 00:27:56,925 --> 00:28:00,255 İyi bir anne olamam Havva. 457 00:28:02,347 --> 00:28:04,217 Sonunda annem gibi olurum. 458 00:28:04,307 --> 00:28:08,187 Bunu normal bir çift gibi konuşamaz mıydık? 459 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 Ben normal değilim! 460 00:28:10,689 --> 00:28:12,269 Konuşmayı beceremem. 461 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 -Gerçek hâlimi görmeni istedim. -Ne? Gerçek hâlin neymiş? 462 00:28:16,861 --> 00:28:21,571 Her şeyi mahveden şeytani bir iblissin ve bu ilişki yürümeyecek, öyle mi? 463 00:28:21,658 --> 00:28:22,488 Bunu… 464 00:28:23,034 --> 00:28:25,794 -Bunu artık yapamam. -Yapamaz mısın? 465 00:28:25,870 --> 00:28:28,830 Evet, sana inanan tek kişi olamam. 466 00:28:29,332 --> 00:28:32,002 Bize inanan tek kişi olamam. 467 00:28:33,461 --> 00:28:35,341 Tabii ki çocuk şart değil 468 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 ama bunu konuşmaya, değişmeye 469 00:28:37,966 --> 00:28:41,506 ve taviz vermeye gönüllü olan yalnızca bensem… 470 00:28:43,471 --> 00:28:45,351 O zaman birlikte olmamalıyız. 471 00:28:47,434 --> 00:28:49,604 Kesinlikle de evlenmemeliyiz. 472 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 Bekle! 473 00:28:58,737 --> 00:28:59,737 Ne? 474 00:29:02,282 --> 00:29:04,662 Yine de Linda'yı bulmalıyız. 475 00:29:10,290 --> 00:29:11,670 Eminim halledersin. 476 00:29:27,891 --> 00:29:29,061 Eyvah. 477 00:29:34,481 --> 00:29:35,401 Maze! 478 00:29:36,316 --> 00:29:39,776 Mesajını aldım. Acil durum nedir? Terziye gitmem lazım. 479 00:29:39,861 --> 00:29:40,901 Hayır. 480 00:29:41,362 --> 00:29:43,822 Onu öldürmeme engel olman lazım! 481 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 Âdem? 482 00:29:49,704 --> 00:29:50,714 Ama… 483 00:29:51,414 --> 00:29:55,294 Öldüğünü sanıyordum. Topraktan geldin, toprağa gittin filan. 484 00:29:56,085 --> 00:29:58,455 Onun burada ne işi var? 485 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 Sen neden… 486 00:30:01,216 --> 00:30:02,296 Havva nerede? 487 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Ah Maze. 488 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 Kendini sabote etme konusunda korkarım beni aştın. 489 00:30:09,182 --> 00:30:11,522 En iyi zebanimin düğünü iptal mi yani? 490 00:30:13,061 --> 00:30:14,851 Nikâhı kıyacak kişiyi kaçırdı. 491 00:30:17,816 --> 00:30:20,026 -Dr. Linda nerede? -Konuşmuyor. 492 00:30:21,694 --> 00:30:23,704 Düğün iptal. İstediğini elde etti. 493 00:30:23,780 --> 00:30:26,570 -Neyin peşindesin? -Söyleyeceğimi mi sanıyorsun? 494 00:30:27,283 --> 00:30:31,083 Karımı iki kez çalan şeytanın işini mi kolaylaştırayım? 495 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Tam olarak öyle yapacaksın incir yaprağı. 496 00:30:34,916 --> 00:30:35,916 Söylesene, 497 00:30:37,085 --> 00:30:39,545 asıl arzu ettiğin nedir Âdem? 498 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Ben… 499 00:30:45,093 --> 00:30:46,933 Daha iyi biri olmak istiyorum. 500 00:30:50,974 --> 00:30:54,984 Hayır. Başta düğünü sabote etmek için doktoru kaçırdım. 501 00:30:55,478 --> 00:30:59,188 Ama sonra aslında neye ihtiyacım olduğunu anlamama yardım etti. 502 00:30:59,983 --> 00:31:02,573 -Sorunlarımla başa çıkmak. -Ne sorunu? 503 00:31:02,652 --> 00:31:04,782 Tanrı beni yarattığında rolüm netti. 504 00:31:04,863 --> 00:31:07,533 Hayvanlara isim ver, meyveyi yeme ve erkek ol. 505 00:31:07,615 --> 00:31:10,615 Yani "Güçlü ol, zayıflık gösterme, sorunu şiddetle çöz." 506 00:31:11,744 --> 00:31:14,294 Ama o zamandan beri her şey değişti. 507 00:31:14,372 --> 00:31:17,462 Kadınlar artık erkeğin itaatkâr bir parçası değil. 508 00:31:17,542 --> 00:31:18,672 Erkekler ise… 509 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 Hassas olabiliyor. 510 00:31:21,921 --> 00:31:22,921 Bu da… 511 00:31:24,090 --> 00:31:25,090 Bu da korkutucu. 512 00:31:25,884 --> 00:31:29,264 Kurtlar ise 800 çeşit evcil hayvana dönüştü. 513 00:31:29,345 --> 00:31:31,755 Bazılarının isimleri de çok aptalca. 514 00:31:31,848 --> 00:31:33,058 "Kaniş" ne ya? 515 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Bu yüzden profesyonellerin işini amatörler yapmamalı. 516 00:31:37,604 --> 00:31:41,444 Neyse, bir erkeğin nasıl olması gerektiğiyle ilgili fikirlerimin 517 00:31:41,524 --> 00:31:43,904 bana zarar verdiğini söyledi. 518 00:31:43,985 --> 00:31:46,605 Buna toksik maskülenlik deniyormuş ve… 519 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Oldukça yaygınmış. 520 00:31:52,452 --> 00:31:55,712 Neyse ki beni iyileştirebilirmiş. İyi biri. 521 00:31:55,788 --> 00:31:58,078 Tedavim bitince onu bırakacağım. 522 00:31:58,166 --> 00:32:03,336 Kadınlara hükmetmekten vazgeçmeyi öğrenmek için bir kadına mı hükmediyorsun? 523 00:32:03,421 --> 00:32:06,971 -Oğlum, sen iflah olmazsın. -En azından deniyorum. 524 00:32:07,050 --> 00:32:08,340 Bu mu denemek? 525 00:32:08,426 --> 00:32:11,926 Terapi lazımsa ofisi arar, randevu alır ve nakit ödersin. 526 00:32:12,013 --> 00:32:15,733 Ya da kabul ederse başka şekilde. Biraz edepli ol be adam! 527 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Aynen dostum. 528 00:32:18,478 --> 00:32:21,688 Konuya yaklaşımımın pek doğru olmadığını fark ettirdin. 529 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Klasik Âdem. 530 00:32:25,068 --> 00:32:26,988 Duyarlı olmak zor. 531 00:32:27,070 --> 00:32:30,110 Bunda kendimi geliştirmeliyim. Geliştireceğim de. 532 00:32:31,532 --> 00:32:33,582 Doktora gerçekten zarar vermedim. 533 00:32:33,660 --> 00:32:35,330 -Sizi ona götürürüm. -Sağ ol. 534 00:32:36,371 --> 00:32:37,581 Gördün mü? 535 00:32:37,664 --> 00:32:40,294 En ilkel insanlar bile evrim geçirebilir. 536 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 Ve en belalı iblisler bile yumuşayabilir. 537 00:32:46,631 --> 00:32:49,471 -Korkutucu olsa da doğru Maze. -Evet. 538 00:32:50,301 --> 00:32:54,511 Ne de olsa cehennem azabı çektirdiğim ve herkesi uzaklaştırdığım günler… 539 00:32:56,766 --> 00:32:58,426 …çok geride kaldı. 540 00:33:00,645 --> 00:33:05,775 Tek bildiğim, eskiden tanıdığım Mazikeen onu tereddüt etmeden öldürürdü. 541 00:33:14,742 --> 00:33:17,792 Linda'yı bulduktan sonra yardımın gerekecek. 542 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 Eyvahlar olsun. 543 00:33:53,990 --> 00:33:55,580 Elma kalmamış mı? 544 00:33:56,451 --> 00:34:01,461 -Onun adına konuşacaksan zahmet etme. -Onun adına konuşmaya gelmedim. 545 00:34:03,249 --> 00:34:04,249 Gel. 546 00:34:05,376 --> 00:34:06,286 Hadi. 547 00:34:12,300 --> 00:34:15,180 Kim kendi düğününü mahvetmeye çalışır? 548 00:34:16,095 --> 00:34:18,505 Kendini sevilmeye layık hissetmeyen biri. 549 00:34:21,184 --> 00:34:24,404 -Onun adına konuşmaya gelmemiştin. -Gerçekten öyle. 550 00:34:24,479 --> 00:34:28,189 Ama sonra düğün hediyeni vermediğimi fark ettim. 551 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Gel. 552 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 Düğün olmayacak ama hediyeleri severim. 553 00:34:47,335 --> 00:34:49,495 -Bunlar da ne? -Cehennem iblisleri. 554 00:34:49,587 --> 00:34:51,837 Yeni ölmüş bedenlerde. 555 00:34:53,424 --> 00:34:58,184 "Mavi"ye çalan "ödünç alınmış" vücutlarda hem "eski" hem de "yeni" bir şey. 556 00:34:58,262 --> 00:35:00,812 -Bence tam bir düşeş. -Vay canına! 557 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 Teşekkür edeyim o zaman. 558 00:35:04,185 --> 00:35:05,725 Çok düşüncelisin. 559 00:35:06,813 --> 00:35:08,443 Bunu yapmasını ben istedim! 560 00:35:10,191 --> 00:35:12,741 Yarın düğün olsa da olmasa da 561 00:35:14,195 --> 00:35:18,155 ailemin sevdiğim kişiyle gurur duyduğumu bilmesini istedim. 562 00:35:20,076 --> 00:35:22,946 Binlerce kardeşin var sanıyordum. 563 00:35:24,247 --> 00:35:25,247 Var. 564 00:35:25,873 --> 00:35:27,883 Çoğu onu geri çevirdi. 565 00:35:27,959 --> 00:35:31,589 Yeni ölmüş ırkçı beyazlara işkenceyi aile düğününe yeğlediler. 566 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 -Üzüldüm. -Üzülme. 567 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Açıkçası balkonun önünde yalnız durmayı bekliyordum. 568 00:35:42,348 --> 00:35:44,478 Davet etmek zor olmuştur. 569 00:35:45,852 --> 00:35:46,852 Evet ama… 570 00:35:47,937 --> 00:35:53,067 İblislerin nasıl olması gerektiğine dair demode fikirlere tutunduğumu fark ettim. 571 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 "Mutlu son" bazılarımızın hoşuna gidiyormuş. 572 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 Squee'nin en sevdiği film Dört Nikâh Bir Cenaze. 573 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Cenaze ağır basıyor ama olsun. 574 00:36:09,667 --> 00:36:12,377 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 575 00:36:15,173 --> 00:36:19,553 "Keşke daha hoş şartlar altında olsaydı" Lilim dilinde nasıl denir? 576 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Bak Havva… 577 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 Çok özür dilerim. 578 00:36:34,025 --> 00:36:37,355 Annem gibi olmaktan ödüm kopuyor. 579 00:36:37,445 --> 00:36:42,865 Bazen buna karşı koymak yerine öyleymiş gibi davranmak kolayıma geliyor. 580 00:36:43,534 --> 00:36:47,964 Ama çok değiştim ve değişmeye devam edebilirim. 581 00:36:48,039 --> 00:36:51,829 Normal olabilir miyim? Muhtemelen hayır ama daha iyi olabilirim. 582 00:36:52,668 --> 00:36:56,338 Söz veriyorum, bize bir şans daha verirsen 583 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 denemekten asla vazgeçmem. 584 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Çünkü bize inanıyorum. 585 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 Var ya, denediğin zaman konuşmakta hiç de fena değilsin. 586 00:37:13,397 --> 00:37:18,897 Ayrıca normal olmanı hiç istemedim. 587 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Sadece… 588 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Kendin gibi olmanı istiyorum. 589 00:37:24,116 --> 00:37:25,656 Her nasılsan öyle. 590 00:37:30,957 --> 00:37:32,537 Yemek şirketini arayayım. 591 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 En iyi zebanimin düğünü yapılacak! 592 00:37:41,968 --> 00:37:43,718 Aferin sana. 593 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 Lucifer böyle yapar. 594 00:37:50,101 --> 00:37:51,771 Her seferinde. 595 00:37:53,521 --> 00:37:54,901 Hâlâ gelebilir. 596 00:37:56,399 --> 00:37:57,609 Hayır, gelmeyecek. 597 00:37:58,901 --> 00:38:01,151 Buna yine kandığıma inanamıyorum. 598 00:38:12,790 --> 00:38:14,920 YER SEÇİN, TARAF DEĞİL 599 00:38:15,001 --> 00:38:17,341 HER YOL BİR GELİNE ÇIKAR 600 00:38:21,299 --> 00:38:24,639 -Selam. -Kusura bakmayın, ben… 601 00:38:24,719 --> 00:38:26,049 Bunu birine ayırdım. 602 00:38:26,887 --> 00:38:30,057 Peki. Tabii, sorun değil. 603 00:38:33,602 --> 00:38:35,352 -Merhaba, nasılsın? -Merhaba. 604 00:38:37,773 --> 00:38:39,443 Beni düşündüğün için sağ ol. 605 00:38:39,525 --> 00:38:41,935 Neyse, gagayla kafanın birbirine oranı 606 00:38:42,028 --> 00:38:45,818 ince ve kalın tüylü ağaçkakanı ayırt etmenin tek yolu. 607 00:38:45,906 --> 00:38:48,156 Kuş gözlemlediğini bilmiyordum. 608 00:38:48,951 --> 00:38:51,791 Gözlemlemedim ama bulabildiğim tek kitap oydu. 609 00:38:51,871 --> 00:38:54,541 Cehennem'de kitaplar mı var? Ne güzel. 610 00:38:54,623 --> 00:38:55,503 "Kitap." 611 00:38:55,583 --> 00:38:56,713 Tekil. 612 00:38:56,792 --> 00:39:00,672 -Kuzey Amerika'nın Kuşları Rehberi. -İlginç bir kitaba benziyor. 613 00:39:00,755 --> 00:39:03,755 On bininci seferden sonra pek öyle olmuyor. 614 00:39:04,633 --> 00:39:07,893 Hiçbir şey o kadar ilginç olamaz. Kuş gözlemciliği bile. 615 00:39:07,970 --> 00:39:09,970 Artık konuşmayı bıraksak iyi olur. 616 00:39:12,391 --> 00:39:16,231 Tabii. Ben arkaya geçip ayak altından çekileyim. 617 00:39:21,400 --> 00:39:23,110 Çok hoş bir yer 618 00:39:23,194 --> 00:39:27,494 ama üç günlük suç mahalli gibi mi kokuyor, bana mı öyle geliyor? 619 00:39:29,992 --> 00:39:30,912 Şey… 620 00:39:32,661 --> 00:39:36,041 Dün gece bitkileri gübrelemişler, inanabiliyor musunuz? 621 00:39:36,123 --> 00:39:37,383 Dün gece mi? 622 00:39:37,458 --> 00:39:39,838 -Berbat zamanlama. -Aynen öyle. 623 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 Aslında buna inanırız 624 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 çünkü açık ara en mantıklı açıklama bu. 625 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 Açıklığa kavuşturduğun için sağ ol Amenadiel. 626 00:39:53,808 --> 00:39:58,768 Ne sandın ki? Çürüyen zombilerin katıldığı bir cehennem canavarının düğününde miyiz? 627 00:40:02,691 --> 00:40:03,731 Bu da kalsın. 628 00:40:12,159 --> 00:40:13,909 Siz ne zaman evleneceksiniz? 629 00:40:15,704 --> 00:40:18,964 -Trixie, bence bunu… -Konuşmadık… 630 00:40:19,041 --> 00:40:21,421 -Olmayacağından değil. -Evlenme konusunu. 631 00:40:21,919 --> 00:40:25,209 Şaka yaptım. Sizi kıvrandırmak istedim. 632 00:40:26,090 --> 00:40:27,090 Çok güzel! 633 00:40:27,758 --> 00:40:29,298 Seni küçük şeytan. 634 00:40:34,640 --> 00:40:38,310 Merak etme, gelir. Teyzesinin düğününü kaçırmaz. 635 00:40:38,394 --> 00:40:40,904 Emin değilim. İnatçılığı annesine çekmiş. 636 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Yani "azmi." 637 00:40:49,905 --> 00:40:50,735 İşte geldi! 638 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 Rory! Burada yer var. 639 00:40:55,244 --> 00:40:56,254 Rory. 640 00:41:04,587 --> 00:41:06,917 -Ne oldu? -Bilmem. 641 00:41:30,404 --> 00:41:31,454 Vay canına. 642 00:41:32,239 --> 00:41:34,619 Maze, evleniyorsun. 643 00:41:36,035 --> 00:41:39,955 -Buralara geleceğimiz aklıma gelmezdi. -Niye? Kaçırıldığın için mi? 644 00:41:42,583 --> 00:41:43,423 Evet. 645 00:41:44,168 --> 00:41:45,498 Kesinlikle o yüzden. 646 00:42:18,869 --> 00:42:20,499 Vay be! 647 00:42:21,080 --> 00:42:24,460 İncir yapraklarından bu yana epey gelişme var. 648 00:42:24,542 --> 00:42:26,842 Gerçi onlardan şikâyetçi değildim. 649 00:42:26,919 --> 00:42:30,549 -Burada ne işin var? -Linda destek olmam gerektiğini söyledi. 650 00:42:31,632 --> 00:42:36,852 Senin için en iyisini istiyorum Havva. Gerçekten. Mutlu olmayı hak ediyorsun. 651 00:42:41,642 --> 00:42:42,642 Teşekkürler. 652 00:42:44,770 --> 00:42:48,770 Ayrıca yanında yürüyecek kimse olmadığını duydum. 653 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Seni ellerimle teslim etmekten onur duyarım. 654 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Âdem, bu… 655 00:42:56,448 --> 00:42:59,028 -Çok olgun bir davranış. -Sağ ol. 656 00:42:59,952 --> 00:43:03,622 Uygun olan da bu, değil mi? Bir parçamı teslim etmek gibi. 657 00:43:07,960 --> 00:43:08,840 Evet. 658 00:43:10,337 --> 00:43:11,377 Evet. 659 00:43:13,257 --> 00:43:16,047 Bunun için minnettarım. 660 00:43:16,135 --> 00:43:17,925 Gerçekten öyle 661 00:43:18,012 --> 00:43:20,562 ama sanırım bunu tek başıma yapacağım. 662 00:43:20,639 --> 00:43:22,929 Yani teşekkür ederim ama… 663 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 …ben hallederim. 664 00:43:31,609 --> 00:43:32,439 Vay be. 665 00:44:44,807 --> 00:44:47,057 Cennet ve Cehennem arasında 666 00:44:47,142 --> 00:44:50,022 kusurlu bir yer var. 667 00:44:51,271 --> 00:44:54,021 Dünya üzerindeki yerimiz. 668 00:44:54,942 --> 00:44:56,942 Bu iki kadın orada buluştu. 669 00:44:57,736 --> 00:45:00,106 Biri insanların en iyi yanlarını gören, 670 00:45:00,197 --> 00:45:03,157 diğeri ise işkenceyle en kötü yanlarını söküp atan. 671 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 Ama bu iki kadın birbirlerini anladılar 672 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 ve beraberce bu kusurlu yerde 673 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 belki de kusursuz olan bir şey yarattılar. 674 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Gelinler kendi yeminlerini yazdı. Havva? 675 00:45:25,973 --> 00:45:26,813 Maze… 676 00:45:29,268 --> 00:45:32,148 Biliyorum ki bir şekilde 677 00:45:33,105 --> 00:45:38,935 sevilmeye layık olmadığına inanmışsın. 678 00:45:39,903 --> 00:45:41,993 Hayatımın geri kalanını 679 00:45:42,072 --> 00:45:46,242 sana haksız olduğunu kanıtlayarak geçirmeye can atıyorum. 680 00:45:47,786 --> 00:45:51,206 Son olaylardan da anlaşılacağı üzere 681 00:45:52,082 --> 00:45:54,542 eminim ki 682 00:45:55,210 --> 00:45:58,630 bizi çok iniş çıkışlı bir yol bekliyor. 683 00:46:01,133 --> 00:46:03,933 Ama bugün burada 684 00:46:05,137 --> 00:46:09,427 ailemizin ve arkadaşlarımızın önünde 685 00:46:09,516 --> 00:46:14,766 bizden asla ve asla vazgeçmeyeceğime söz veriyorum. 686 00:46:15,856 --> 00:46:17,016 Bir daha asla. 687 00:46:19,943 --> 00:46:21,533 Çünkü sen Mazikeen, 688 00:46:22,029 --> 00:46:23,489 benim ruh eşimsin. 689 00:46:30,287 --> 00:46:31,457 Havva. 690 00:46:32,748 --> 00:46:33,578 Ben… 691 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Ben… 692 00:46:37,503 --> 00:46:39,593 Ben seni çok seviyorum be! 693 00:46:41,673 --> 00:46:43,593 Ben de seni çok seviyorum be! 694 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 Sizi birbirinizin karısı ilan ediyorum. 695 00:46:57,856 --> 00:46:59,936 Başardık! 696 00:47:34,810 --> 00:47:36,400 Üstüne alınma. 697 00:47:37,229 --> 00:47:39,859 Havva senin için yaratıldığından ötürü 698 00:47:39,940 --> 00:47:44,950 tek başına bir birey olarak yürümesi onun için önemliydi. 699 00:47:45,028 --> 00:47:50,778 Uzun süredir yalnız olan Maze için ise biriyle beraber yürümek önemliydi. 700 00:47:54,037 --> 00:47:55,037 Vay canına. 701 00:47:55,956 --> 00:47:58,956 -Sen hakikaten akıllı bir kadınsın. -Evet. 702 00:47:59,710 --> 00:48:01,090 "Hakikaten"i çıkar. 703 00:48:02,796 --> 00:48:05,086 Tabii hanımefendi. Yani "Doktor." 704 00:48:05,799 --> 00:48:08,929 En azından sandalye meselesi halloldu. 705 00:48:11,013 --> 00:48:15,483 Kötü bir gün geçirdiğini biliyorum ama iyi yanından bakmaya çalış. 706 00:48:15,559 --> 00:48:17,849 Kötü bir gün mü? Kötü bir gün demek. 707 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Ben bir hayaletim. 708 00:48:20,939 --> 00:48:23,279 Ella, bu vegan peyniri denemelisin. 709 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Tadı peynir gibi 710 00:48:25,944 --> 00:48:27,034 ama hiç değil. 711 00:48:28,822 --> 00:48:29,912 Evet, peynir. 712 00:48:30,782 --> 00:48:31,782 Bunda ne var? 713 00:48:32,451 --> 00:48:34,621 En azından Cehennem'de değilsin Dan. 714 00:48:34,703 --> 00:48:37,963 Buradasın, dostunun evlenişini izliyorsun. 715 00:48:41,752 --> 00:48:46,472 İtiraf edeyim, burada kafanı şişirmek orada ağaçkakan okumaktan iyidir. 716 00:48:53,096 --> 00:48:56,976 -Lafımı geri aldım. Aşırı zor. -Cehennem kadar değil, değil mi? 717 00:48:57,059 --> 00:48:59,809 Kızımı görüp onun beni göremediğini bilmek de 718 00:48:59,895 --> 00:49:01,185 bir tür cehennem. 719 00:49:02,314 --> 00:49:06,574 Neden tek seçeneklerim bunlar? Cehennem'e gitme sebebimi bile bilmiyorum. 720 00:49:07,611 --> 00:49:10,571 Artık suçluluk duyduğum bir şey aklıma gelmiyor. 721 00:49:10,656 --> 00:49:12,616 Daha da kötüsü, 722 00:49:12,699 --> 00:49:16,239 bu işlerden anlaması gereken semavi arkadaşlarım var. 723 00:49:16,328 --> 00:49:18,538 -Onlar bile yardım edemiyor. -Üzgünüm. 724 00:49:18,622 --> 00:49:23,882 Keşke yardım edebilsek ama sadece sen kendini bu güç durumdan kurtarabilirsin. 725 00:49:23,961 --> 00:49:27,711 Hâlâ suçluluk duyduğun şeyi bulup 726 00:49:27,798 --> 00:49:30,678 onunla doğrudan yüzleşmelisin. 727 00:49:31,259 --> 00:49:33,299 Harika. 728 00:49:33,387 --> 00:49:35,057 Yani kısaca diyorsun ki 729 00:49:35,138 --> 00:49:37,928 tüm bunlar yetmezmiş gibi bir de tek başımayım. 730 00:49:38,892 --> 00:49:40,312 Gerçekten şahane. 731 00:49:48,318 --> 00:49:51,148 İtiraf et T. Ona içki kattın, değil mi? 732 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Boş ver. 733 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Dört yıl kadar erken davrandım. 734 00:49:56,368 --> 00:49:57,288 Adım Rory. 735 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Lucifer ve Chloe'nin arkadaşıyım. 736 00:49:59,997 --> 00:50:03,247 Güzel. Ben de Trixie. Maze'in en iyi arkadaşıyım. 737 00:50:04,126 --> 00:50:06,796 Lucifer'ı Maze'in en iyi arkadaşı sanıyordum. 738 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 İmkânsız. Lucifer'ı severim ama imkânsız. 739 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Onu seviyorsun demek. 740 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 Neden? 741 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Çünkü komik, garip ve kutu oyunlarında çok kötü. 742 00:50:20,434 --> 00:50:24,904 -Lucifer kutu oyunu mu oynuyor? -Haftada en az bir kere. Oyun gecesinde. 743 00:50:24,980 --> 00:50:29,110 Oyun geceniz mi var? Bunu bana hiç söylememiştin. 744 00:50:30,902 --> 00:50:31,992 Nasıl yani? 745 00:50:32,654 --> 00:50:34,414 Daha yeni tanıştık. 746 00:50:35,365 --> 00:50:37,865 Neden… Kimim demiştin? 747 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Hiç kimse. 748 00:50:45,667 --> 00:50:48,707 Selam! Bakıcı, Trixie'yi eve götürecek. 749 00:50:48,795 --> 00:50:51,335 -Dans edelim mi? -Hiç sormayacaksın sandım. 750 00:50:51,423 --> 00:50:56,053 -Bu arada konuşmamız gerek. -Dilimizin en ürkütücü cümlesi. 751 00:50:56,136 --> 00:50:59,386 Kötü bir şey değil. Sadece çözmemiz gereken bir şey var. 752 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 Ama şimdi dans edelim. 753 00:51:09,066 --> 00:51:10,436 Hemen dönerim. 754 00:51:12,360 --> 00:51:13,780 Gitmiyorsun, değil mi? 755 00:51:13,862 --> 00:51:16,072 Maze daha üç tekila içti. 756 00:51:16,156 --> 00:51:17,196 Şişe. 757 00:51:17,866 --> 00:51:19,446 Söyleyeceğin bu mu? 758 00:51:20,077 --> 00:51:24,497 -Bekledim. Gelmedin. -Bekledin mi? Nerede? Neye gelmedim? 759 00:51:27,959 --> 00:51:29,539 Terziye gitmişsin. 760 00:51:33,048 --> 00:51:34,548 Terziye gitmişsin. 761 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Rory, özür dilerim. Maze'in yardımıma ihtiyacı vardı. 762 00:51:38,261 --> 00:51:41,561 Sen de diğer herkes için yaptığın gibi koşa koşa gittin. 763 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Her zaman başka birini ya da bir şeyi bana tercih edeceksin. 764 00:51:45,393 --> 00:51:50,153 -Gerekçem var, gelmeyeceğini söylemiştin. -Ama sen orada olacağını söyledin! 765 00:51:50,232 --> 00:51:53,572 -İnanamıyorum, nasıl inandım… -Rory. 766 00:51:53,652 --> 00:51:56,612 -Ne yeri ne de sırası. -Bence de. 767 00:51:57,155 --> 00:52:00,115 Tabii. Neden oyun gecesinde konuşmuyoruz? 768 00:52:00,200 --> 00:52:02,740 Pardon, bunu sadece Trixie'yle yaparsın. 769 00:52:02,828 --> 00:52:04,118 Öz kızı bile değil! 770 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 -İnanamıyorum. -Rory! Hemen şöyle gelin. 771 00:52:06,915 --> 00:52:09,375 Oyun gecesi sadece iki kez yapıldı. 772 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Ella. 773 00:52:36,278 --> 00:52:37,858 Tanrım! 774 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 Çok… 775 00:52:39,030 --> 00:52:41,120 Sorun değil. 776 00:52:41,199 --> 00:52:42,949 -İyi misin? -Evet. 777 00:52:43,034 --> 00:52:46,044 -Hayır… İyiyim, çok özür dilerim. -Sorun değil. 778 00:52:46,121 --> 00:52:49,171 -Gidip temizlerim. -İnanmıyorum. 779 00:52:49,249 --> 00:52:51,459 -İyi olduğuna emin misin? -Evet. 780 00:52:51,543 --> 00:52:53,593 -Çok özür dilerim. -Hemen dönerim. 781 00:52:55,839 --> 00:52:58,009 -Monopoly'yi sevmem zaten. -Lütfen. 782 00:52:58,091 --> 00:53:01,471 Kızgınsın ama babanın makul bir açıklaması vardır. 783 00:53:01,553 --> 00:53:02,763 Var, teşekkürler. 784 00:53:02,846 --> 00:53:07,726 Maze ilk insanı öldürmek üzereydi. Onu kullanıp ilk kadını elden kaçırmıştı. 785 00:53:07,809 --> 00:53:10,439 Gelini teskin edecek iblisler bulmam gerekti. 786 00:53:10,520 --> 00:53:12,860 Kendileri davetli listesinin yarısı. 787 00:53:12,939 --> 00:53:14,899 Pek normal değil ama… 788 00:53:14,983 --> 00:53:19,863 Hep onu savunacak bir sebep bulacaksın. Neden anne? Hak etmiyor. 789 00:53:20,822 --> 00:53:22,872 Geleceğinle ilgili ipucu vereyim. 790 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 Kazara zaman atlarken yaşadığım büyük olay vardı ya? 791 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 Senin ölüyor olmandı. 792 00:53:30,498 --> 00:53:33,918 Geldiğim gelecekte, ölüm döşeğindesin 793 00:53:34,002 --> 00:53:35,752 ve o yanında değil. 794 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 20 yıl sonra ölecek miyim? 795 00:53:39,049 --> 00:53:39,879 Hayır. 796 00:53:39,966 --> 00:53:44,046 Anne, göründüğümden büyüğüm. Yarı meleğim diye. Mesele bu değil. 797 00:53:44,137 --> 00:53:46,887 Mesele şu ki o yanında değil. 798 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 O kadar önemli bir şey için bile asla yanımızda değil. 799 00:53:51,811 --> 00:53:52,811 Olamaz… 800 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Durun, mikrofonu verin. 801 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 Müziği kesin! 802 00:53:59,653 --> 00:54:01,453 Durun, bir şey söyleyeceğim. 803 00:54:03,406 --> 00:54:04,446 Hayır! 804 00:54:05,075 --> 00:54:07,155 İyi değilim! 805 00:54:08,119 --> 00:54:12,459 Maze ve Havva için kendimi tutuyordum ama artık dayanamıyorum! 806 00:54:12,540 --> 00:54:17,300 Bir şey söylemem gerek çünkü gerçeği biliyorum. 807 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Lucifer'ın gerçek şeytan olduğunu biliyorum! 808 00:54:22,092 --> 00:54:25,182 Gelmiş geçmiş en iyi metot oyuncusu değil. 809 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 Amenadiel da bir melek. 810 00:54:30,892 --> 00:54:32,892 Bu durumda Charlie de yarı melek. 811 00:54:38,066 --> 00:54:39,106 Maze! 812 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze de bir iblis! 813 00:54:41,569 --> 00:54:43,449 Havva da… 814 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 Havva işte. 815 00:54:45,865 --> 00:54:48,695 Vay be. İlk kadını öptüm. 816 00:54:51,329 --> 00:54:52,539 Bir de… 817 00:54:52,622 --> 00:54:55,132 Meğer zombiler gerçekmiş. 818 00:54:55,208 --> 00:54:57,838 -Tam olarak zombi değiller… -Sırası değil. 819 00:54:57,919 --> 00:54:59,049 Onlar iblis. 820 00:54:59,671 --> 00:55:03,761 -Sindirmek çok zor, biliyorum. -Hayır, mesele de bu. 821 00:55:04,342 --> 00:55:07,852 Sindirmesi hiç zor değil. 822 00:55:07,929 --> 00:55:12,479 Ben bütün bunlara zaten inanıyorum. 823 00:55:13,518 --> 00:55:16,768 Ama asıl inanamadığım, 824 00:55:17,397 --> 00:55:20,897 bunu benden saklamış olmanız. 825 00:55:21,568 --> 00:55:24,198 Beni bu kadar hafife almış olmanız 826 00:55:25,530 --> 00:55:28,030 kalbimi sızlatıyor. 827 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 Anlıyorum… 828 00:55:31,036 --> 00:55:34,156 Anlıyorum, sıradan Ella'yım ben. 829 00:55:34,247 --> 00:55:37,997 Dünyanın sonunu durdurmakta ne kadar yardımcı olabilirim? 830 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 -Dur… -Ama yine de… 831 00:55:39,878 --> 00:55:41,048 Geri sar. 832 00:55:42,088 --> 00:55:46,008 Dünyanın sonu ne demek? Bunları kafanda kurduğunu söylemiştin. 833 00:55:46,092 --> 00:55:47,182 Yalan söyledim. 834 00:55:47,260 --> 00:55:50,560 Bana hedef şaşırtmaya çalıştığını düşündüm. 835 00:55:53,767 --> 00:55:54,767 Kardeşim? 836 00:55:57,687 --> 00:56:02,977 Durun, dünyanın sonunun geldiğini bilmediğinizi mi söylüyorsunuz? 837 00:56:10,116 --> 00:56:11,116 Eyvah. 838 00:56:12,494 --> 00:56:13,874 Bu iyiye işaret değil. 839 00:56:18,208 --> 00:56:21,748 Kriz önlendi hayatım. Gördün mü? Lekelenmeden temizlendi. 840 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 E… 841 00:56:26,508 --> 00:56:27,678 Ne kaçırdım? 842 00:57:23,064 --> 00:57:26,994 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya