1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,067 Да, согласна. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,073 Выглядит круто. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,155 «Круто»? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Это же самый прекрасный вид в Лос-Анджелесе. 6 00:00:35,201 --> 00:00:39,291 Сюда могут добраться лишь ангелы, ну и особо упертые голуби. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,381 Ты мне не вид пришел показать. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,915 Что такое? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,171 А от тебя ничего не скроешь. 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,642 Давным-давно 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,892 я серьезно рассердил твою тетю Мэйз. 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 На следующее утро 13 00:00:58,975 --> 00:01:02,435 оказалось, что у меня полная постель черных вдов. 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,400 К сожалению, пауков, а не дам. 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,150 Виски пропал, а в бутылках оказалась моча. 16 00:01:08,943 --> 00:01:10,863 Слабовато для любимой тети. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 Но это еще не всё, что она сотворила. 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Она укоротила все мои костюмы. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,155 Так-то лучше. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,212 И что? Ты сам был виноват? 21 00:01:23,291 --> 00:01:26,841 Еще как. Я съел последнее ее фруктовое колечко. 22 00:01:30,048 --> 00:01:31,048 Я это к чему. 23 00:01:31,132 --> 00:01:34,512 Понимаешь, что она сделает с тобой, если пропустишь ее свадьбу? 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,814 Ева сказала, что ты отказалась. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,598 Она благоразумно скрыла этот факт от своей будущей жены. 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,267 Мэйз-то чего? Она меня толком и не знает пока. 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,863 Так ты ей не даешь возможности тебя узнать. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,689 И никому не даешь. 29 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 И свадьба — шанс это исправить. 30 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 Думаешь? 31 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 - И как же ты меня представишь? - Скажу правду. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,662 Про перемещения во времени?! 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,661 Я же говорю людям, что я дьявол… 34 00:01:59,869 --> 00:02:02,709 Ну, они по-разному реагируют, согласен. 35 00:02:02,789 --> 00:02:05,079 Но все близкие уже с тобой знакомы. 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,093 С ними даже хуже, честно говоря. 37 00:02:09,170 --> 00:02:12,470 Спрашивают меня о своей судьбе, а я не могу рассказать. 38 00:02:12,549 --> 00:02:15,639 Что будет, если я скажу, а это испортит будущее? 39 00:02:18,304 --> 00:02:21,144 Да и надеть мне нечего. 40 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 Ну это недопустимо, конечно. 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,935 Мой личный портной обидится, 42 00:02:26,020 --> 00:02:28,440 если я не позволю ему тебя выручить. 43 00:02:28,523 --> 00:02:30,783 Он просто гений. 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 И тогда выручил, с укороченными костюмами. 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,823 Я сегодня на примерку иду. Пошли со мной. 46 00:02:36,531 --> 00:02:38,951 Выберем одинаковые по стилю наряды. 47 00:02:39,033 --> 00:02:40,583 Как насчет камбербандов? 48 00:02:42,453 --> 00:02:43,753 Нет? Ну как хочешь. 49 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Придумаем что-нибудь другое, лишь бы ты такое лицо не делала. 50 00:02:48,459 --> 00:02:49,289 Нет. 51 00:02:51,546 --> 00:02:52,376 Я просто… 52 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 Просто нет. 53 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 Ну ладно. 54 00:02:57,218 --> 00:02:59,638 Если вдруг передумаешь, приходи. 55 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 Не то чтобы я на это рассчитывал, но — отцовские мечты. 56 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Я ошибалась, Аменадиль. 57 00:03:18,281 --> 00:03:19,321 Ужасно ошибалась. 58 00:03:19,407 --> 00:03:21,327 Я прошла по стопам своего отца. 59 00:03:21,409 --> 00:03:24,449 Верила в него, а значит, и в систему. 60 00:03:24,537 --> 00:03:26,957 Но о таком даже не догадывалась. 61 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Это жалобы на Райбена? 62 00:03:29,375 --> 00:03:30,245 Не только. 63 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 Тут десятки офицеров, сотни жалоб. 64 00:03:34,505 --> 00:03:37,795 Выходит, проблема вовсе не в одном плохом офицере. 65 00:03:37,884 --> 00:03:41,264 Начальство приняло эти жалобы под роспись, а потом замяло. 66 00:03:42,263 --> 00:03:43,683 Почему я тебе не верила? 67 00:03:44,432 --> 00:03:48,652 - Зато теперь друг друга понимаем. - Прости, что я так долго соображала. 68 00:03:49,479 --> 00:03:53,939 Но отец учил, что с несправедливостью всегда надо бороться. Я возвращаюсь. 69 00:03:54,859 --> 00:03:55,859 В полицию. 70 00:03:56,819 --> 00:03:59,529 Хочу помочь вам с Соней очистить ее изнутри. 71 00:03:59,614 --> 00:04:00,914 Ого. 72 00:04:00,990 --> 00:04:02,870 Это здорово, конечно. 73 00:04:02,951 --> 00:04:05,871 Нам очень пригодится помощь. Но как же Люцифер? 74 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 Как же «консультант Бога»? 75 00:04:09,874 --> 00:04:12,004 Ну, он же на небо пока не торопится. 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,205 Люцифер не хочет уходить, 77 00:04:14,295 --> 00:04:16,455 пока не наладит отношения с Рори. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 И я в целом согласна с ним. 79 00:04:19,133 --> 00:04:20,723 Однажды ему придется уйти. 80 00:04:22,053 --> 00:04:23,643 Он согласен, чтобы ты осталась? 81 00:04:26,349 --> 00:04:28,269 Ты ему не сказала? 82 00:04:29,352 --> 00:04:32,442 Слушай, у него сейчас и так дел хватает. 83 00:04:32,522 --> 00:04:33,902 Думаю, это подождет. 84 00:04:34,399 --> 00:04:35,729 После свадьбы обсудим. 85 00:04:36,234 --> 00:04:38,614 Не хочу испортить такой важный день Мэйз. 86 00:04:38,695 --> 00:04:39,645 Испортить? 87 00:04:39,737 --> 00:04:42,867 Мэйз и дела сердечные. Да что может пойти не так. 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Благодарю. 89 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 Так. «Проверить цветы». Есть. 90 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 «Подготовить Линду к проведению церемонии». Есть. 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,461 «Убрать из плейлиста твои треки "Блэк саббат"». Есть. 92 00:04:58,548 --> 00:04:59,798 Да. Думаю, ты права. 93 00:04:59,882 --> 00:05:02,892 «Блэк саббат» на свадьбу — это слишком легкий музон. 94 00:05:04,887 --> 00:05:09,727 Так, теперь нужно утвердить количество гостей с банкетной службой. 95 00:05:09,809 --> 00:05:12,849 Из своих точно никого позвать не хочешь? 96 00:05:12,937 --> 00:05:16,187 Нет. Я хочу есть пить и веселиться. 97 00:05:16,274 --> 00:05:18,114 А не есть, пить и готовить виселицу 98 00:05:18,192 --> 00:05:21,242 для какого-нибудь демона, который решит испортить свадьбу. 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 Почему обязательно испортить? 100 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Ты же их видела. 101 00:05:26,159 --> 00:05:27,539 Да, видела. 102 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Кое-кого видела. Они же классные. 103 00:05:30,663 --> 00:05:34,213 В драке — да, пожалуй. Но больше ничего они не умеют. 104 00:05:35,376 --> 00:05:38,546 - А ты откуда знаешь? - Их же для этого и создавали. 105 00:05:40,340 --> 00:05:42,430 Но ведь и тебя тоже. 106 00:05:43,009 --> 00:05:44,389 Однако же 107 00:05:45,053 --> 00:05:46,303 ты выросла с тех пор. 108 00:05:47,680 --> 00:05:50,270 Может, стоило бы и им дать шанс. 109 00:05:50,933 --> 00:05:54,353 Среди нас добродушных романтиков нет. Уж поверь мне. 110 00:05:56,731 --> 00:05:57,861 Они же твоя семья. 111 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Нет. 112 00:06:00,485 --> 00:06:01,485 Это ты моя семья. 113 00:06:02,320 --> 00:06:04,360 И другой мне не нужно. 114 00:06:04,447 --> 00:06:05,277 Ясно? 115 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 И поэтому я не позволю никому и ни за что 116 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 испортить нам свадьбу завтра. 117 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 Адам? 118 00:06:23,341 --> 00:06:24,721 Пора домой, детка. 119 00:06:59,001 --> 00:07:01,171 Так вот он какой, первый мужчина. 120 00:07:01,712 --> 00:07:03,842 Ну, надо было Богу с чего-то начать. 121 00:07:04,674 --> 00:07:05,764 На пару слов? 122 00:07:08,177 --> 00:07:09,007 Конечно. 123 00:07:11,514 --> 00:07:12,854 - Привет. - Привет. 124 00:07:15,643 --> 00:07:16,733 Ева, прости меня. 125 00:07:16,811 --> 00:07:19,941 Я понимаю, что не уделял тебе достаточно внимания. 126 00:07:20,022 --> 00:07:21,272 Это в прошлом, детка. 127 00:07:21,357 --> 00:07:26,197 Прошли безумные ночи веселящего газа в баллончиках под бутлеги «Аэросмита». 128 00:07:28,072 --> 00:07:28,992 Я всецело твой. 129 00:07:29,073 --> 00:07:32,333 Ты только заметил, что меня нет? 130 00:07:33,703 --> 00:07:34,543 Нет. 131 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Просто решил дать тебе личного пространства. 132 00:07:37,665 --> 00:07:39,875 Показать, какой я добрый и понимающий муж. 133 00:07:39,959 --> 00:07:41,339 Думал, ты развлечешься. 134 00:07:41,961 --> 00:07:45,171 Может, новых приемов в сексе узнаешь. И меня научишь. 135 00:07:46,424 --> 00:07:48,724 Потом узнал про эту «свадьбу». 136 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 А уж я-то тебя в беде не брошу. Вот и примчался. 137 00:07:52,763 --> 00:07:53,973 Спасатель прибыл. 138 00:07:55,266 --> 00:07:59,186 - Давай, пойдем домой. - Адам, я теперь живу здесь. 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,857 У меня свои друзья, свой дом. 140 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 Своя работенка, на которой я зарабатываю деньжата. 141 00:08:06,194 --> 00:08:07,404 И черный пояс. 142 00:08:07,987 --> 00:08:10,157 Серьезно? Ну это классно. 143 00:08:10,239 --> 00:08:13,989 Ходишь в местный кружок? Там тебе дают пояса всех цветов радуги? 144 00:08:14,076 --> 00:08:14,906 Смешно. 145 00:08:14,994 --> 00:08:16,664 Ты хоть драться-то умеешь? 146 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 Но я всё понял. Не дурак. 147 00:08:20,166 --> 00:08:22,456 - Пошли. - Это что ты такое понял? 148 00:08:23,794 --> 00:08:26,424 Тебе явно нужны перемены, понимаешь? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Ну хорошо. Хочешь жести, будет тебе жесть. 150 00:08:29,550 --> 00:08:31,930 Садо-мазо хочешь? Я согласен. 151 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Тройничок? Запросто. 152 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Главное чтобы Ж-М-Ж. Что угодно, только попроси. 153 00:08:36,474 --> 00:08:38,524 - А это можно было не устраивать. - Ага. 154 00:08:38,601 --> 00:08:41,901 А что, по-твоему, сейчас происходит? 155 00:08:42,396 --> 00:08:44,976 Думаешь, я пытаюсь привлечь твое внимание? 156 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Ну да. 157 00:08:46,901 --> 00:08:49,571 Ты тут вообще ни при чём, Адам. 158 00:08:49,654 --> 00:08:54,624 Это моя жизнь. И я полюбила другую. 159 00:08:58,538 --> 00:09:00,408 Ты любишь демона, Ева? 160 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 Да ну. Ты серьезно? 161 00:09:05,211 --> 00:09:06,421 Ты ее не знаешь. 162 00:09:06,504 --> 00:09:07,464 Я всех их знаю. 163 00:09:08,089 --> 00:09:09,669 Я на ее матери был женат. 164 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 Которая, кстати говоря… 165 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 Ты вообще как две капли воды похожа на Лилит. 166 00:09:16,764 --> 00:09:18,434 И похоже, не только внешне. 167 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Если у нее такие же трюки, как у ее мамочки, 168 00:09:23,396 --> 00:09:25,476 я не дам тебе повторить мою ошибку. 169 00:09:25,982 --> 00:09:28,362 Плавали, знаем. 170 00:09:29,068 --> 00:09:30,028 Во всех смыслах. 171 00:09:31,404 --> 00:09:34,324 Мечтай, первый блин ты наш. 172 00:09:35,366 --> 00:09:36,866 Не о чем тут мечтать. 173 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 Мама была горячее. 174 00:09:39,203 --> 00:09:40,793 - Так. - Ах ты… 175 00:09:40,871 --> 00:09:43,581 Мы с тобой из одной сказки, детка. 176 00:09:44,667 --> 00:09:46,957 Изначальные муж и жена. 177 00:09:47,044 --> 00:09:48,844 Не были мы мужем и женой. 178 00:09:48,921 --> 00:09:51,761 Меня из части тебя сделали. И меня тебе подарили. 179 00:09:51,841 --> 00:09:53,931 Слушай, ну это детали уже. 180 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 Никакие это не детали, ясно? 181 00:09:56,637 --> 00:09:57,757 Я тебя не выбирала. 182 00:10:00,141 --> 00:10:01,681 А вот Мэйз я выбрала сама. 183 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Понятно. 184 00:10:30,463 --> 00:10:31,843 Подожди, еще горячо. 185 00:10:35,635 --> 00:10:36,465 Нормально? 186 00:10:37,094 --> 00:10:38,474 Прямо возвращает назад. 187 00:10:39,263 --> 00:10:40,143 В будущее. 188 00:10:42,099 --> 00:10:43,389 - Ну ты поняла. - Да. 189 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 Я тоже вспоминаю. Но прошлое. 190 00:10:46,687 --> 00:10:49,727 Мне папа такие сэндвичи приносил после смены. 191 00:10:50,483 --> 00:10:52,653 Семейная традиция Дэкеров. 192 00:10:55,488 --> 00:10:57,278 И что, в будущем 193 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 я тебе приносила яичные сэндвичи после работы? 194 00:11:01,661 --> 00:11:04,621 - Просто интересно. - Я не могу сказать, ты знаешь. 195 00:11:04,705 --> 00:11:05,535 Да знаю я. 196 00:11:05,623 --> 00:11:09,793 Просто ты сказала, что пока ты росла, у меня жизнь была непростая. 197 00:11:09,877 --> 00:11:10,917 Мне и интересно… 198 00:11:12,213 --> 00:11:13,383 Дело в работе? 199 00:11:13,464 --> 00:11:15,684 В Люцифере? Еще в чём-то? 200 00:11:15,758 --> 00:11:18,008 Не нужно конкретики даже. 201 00:11:18,094 --> 00:11:20,474 Ну хоть намекни. Это же несложно. 202 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 Куда проще, чем мне тебя рожать. 203 00:11:24,350 --> 00:11:27,730 Ладно, кое-что я тебе скажу. 204 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Давай. 205 00:11:29,188 --> 00:11:30,268 В будущем… 206 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 …такие уловки на меня всё еще не действуют. 207 00:11:36,779 --> 00:11:37,609 Понятно. 208 00:11:38,698 --> 00:11:40,238 Мам, ты принимала решения. 209 00:11:40,324 --> 00:11:43,834 Если я тебе о них расскажу, как ты их тогда примешь сама? 210 00:11:45,246 --> 00:11:47,666 Точно. Ты права. 211 00:11:48,541 --> 00:11:49,961 Ты когда успела стать… 212 00:11:54,130 --> 00:11:55,050 Прости. 213 00:11:56,048 --> 00:11:57,378 Муха заколебала. 214 00:12:00,094 --> 00:12:01,054 Я не знала… 215 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 Не знала, что так можно. 216 00:12:04,890 --> 00:12:06,100 Круто, да? 217 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Да уж. 218 00:12:09,270 --> 00:12:10,100 Круто. 219 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 А у тебя крылья всегда такими были? 220 00:12:18,070 --> 00:12:18,950 Ого. 221 00:12:19,739 --> 00:12:23,029 Странно даже. 222 00:12:26,036 --> 00:12:29,996 Из всех, кто мог занять мой стол, это был ты, дружище. Даже приятно. 223 00:12:31,542 --> 00:12:33,042 И из кружки моей пьешь? 224 00:12:36,589 --> 00:12:38,049 Ну, кто-то же должен. 225 00:12:38,132 --> 00:12:39,592 Не хоронить же ее. 226 00:12:40,760 --> 00:12:42,300 И прах ее в урну сложить. 227 00:12:44,054 --> 00:12:48,064 На ней же написано «Уже 40 лет как Дэн». 228 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 - Но ты не читал, видимо. - Элла, на пару слов. 229 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 - Да. - Привет… 230 00:12:53,856 --> 00:12:56,316 - Милота какая. - Есть новости. 231 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 - Не благодари. - Костюм приехал. 232 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 Теперь я готов отправиться вместе с тобой на свадьбу. 233 00:13:02,031 --> 00:13:03,821 Прямо жду не дождусь. 234 00:13:06,368 --> 00:13:08,658 Теперь ты скажи: «Я тоже жду, Кэрол!» 235 00:13:09,663 --> 00:13:11,583 Ну конечно я тоже жду! 236 00:13:11,665 --> 00:13:12,665 Точно? 237 00:13:13,250 --> 00:13:15,880 Просто когда речь заходит о свадьбе, 238 00:13:15,961 --> 00:13:18,261 у тебя лицо, будто ты лимон съела. 239 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Слушай, Элла. Я всё понимаю. 240 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 Если ты сомневаешься, можешь не идти со мной. Ничего. 241 00:13:26,388 --> 00:13:32,648 Кэрол Корбетт, я на 100% ни в чём не сомневаюсь. 242 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 Мы идем на свадьбу. 243 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 - Ясно? - Супер. 244 00:13:57,628 --> 00:13:59,958 У меня нет сил от него скрывать, Дэн. 245 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Охренеть. Ты что… 246 00:14:03,759 --> 00:14:04,839 Ты что, меня… 247 00:14:07,137 --> 00:14:08,007 Ну да. 248 00:14:08,848 --> 00:14:09,768 Другой Дэн. 249 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 Господи, почему мне даже поговорить не с кем. 250 00:14:14,562 --> 00:14:16,112 Ну, кроме лягухи. 251 00:14:16,605 --> 00:14:17,685 Без обид. 252 00:14:18,399 --> 00:14:19,279 Слушай. 253 00:14:20,442 --> 00:14:23,152 Элла. Со мной можно поговорить. 254 00:14:23,237 --> 00:14:24,147 Ну что с тобой? 255 00:14:24,864 --> 00:14:26,704 Кэрол просто не поймет. 256 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Что он не поймет? Что он тебе не нравится? 257 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 Он чавкает громко, да? 258 00:14:32,872 --> 00:14:35,622 Нужно было тебя предупредить. Я так и знал. 259 00:14:35,708 --> 00:14:37,958 Но им нельзя рассказывать, что я знаю. 260 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 «Им» — это кому? 261 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 Дело в семье? Что-то с братьями твоими? 262 00:14:44,884 --> 00:14:46,644 Просто… Если бы они… 263 00:14:47,553 --> 00:14:48,433 Но… 264 00:14:48,929 --> 00:14:50,059 Как я могла… 265 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 В смысле… 266 00:14:52,683 --> 00:14:54,353 Мирового масштаба! 267 00:14:54,435 --> 00:14:56,595 Но, опять же… 268 00:14:58,188 --> 00:15:00,938 Боже… я совершенно никчемная. 269 00:15:01,025 --> 00:15:02,355 Это, скорее, про меня. 270 00:15:03,736 --> 00:15:05,066 Да кого я обманываю. 271 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 Даже если бы ты меня слышала, ну как бы я тебе помог? 272 00:15:10,492 --> 00:15:14,082 Даже у этого Дэна шансов больше, чем у меня. 273 00:15:29,261 --> 00:15:31,891 НЕОБЪЯСНИМЫЕ ИНЦИДЕНТЫ 274 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 КТО В КУРСЕ 275 00:15:39,980 --> 00:15:41,360 НАСТОЯЩИЙ ДЬЯВОЛ?? АНГЕЛ?? 276 00:15:41,440 --> 00:15:43,070 ЧЁРТОВ ДЕМОН?! 277 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 ЕВА — ПЕРВАЯ ЖЕНЩИНА??? 278 00:15:44,985 --> 00:15:48,855 Встречи с бывшими спустя продолжительное время вполне могут 279 00:15:48,948 --> 00:15:51,118 пробуждать нежелательные чувства. 280 00:15:51,200 --> 00:15:52,160 Нежелательные? 281 00:15:53,035 --> 00:15:54,995 Всё с моими чувствами в норме. 282 00:15:55,079 --> 00:15:57,789 Я этой женщине дал всё, что она хотела. 283 00:15:57,873 --> 00:15:59,123 И что получил взамен? 284 00:16:00,167 --> 00:16:01,037 Репутацию. 285 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Главного среди людей рогоносца. 286 00:16:03,671 --> 00:16:04,511 ЖАЛКИЙ МУЖЧИНА 287 00:16:04,588 --> 00:16:07,378 Стоило ей встретить другого, она мне изменила. 288 00:16:07,466 --> 00:16:09,336 Но я принял ее обратно. Почему? 289 00:16:10,177 --> 00:16:12,387 Потому что мы созданы друг для друга. 290 00:16:13,138 --> 00:16:15,598 - Очень мило. - Она так не считает. 291 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 И решила вступить в брак. 292 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 - Она помолвлена? - Да. 293 00:16:19,853 --> 00:16:21,403 Причем с женщиной. 294 00:16:22,147 --> 00:16:25,527 Она вообще задумывалась, как я в результате выгляжу? 295 00:16:27,569 --> 00:16:30,409 Похоже, она просто двигается дальше. 296 00:16:31,365 --> 00:16:32,735 Может, и вам стоило бы. 297 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Я понимаю, это небыстро. 298 00:16:36,036 --> 00:16:37,196 Обычно это месяц 299 00:16:37,287 --> 00:16:40,247 за каждый год, что вы были вместе. 300 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Получается… 301 00:16:44,586 --> 00:16:45,666 Один в уме. 302 00:16:48,549 --> 00:16:51,219 А миллион месяцев — это сколько лет? 303 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Ладно, не суть. 304 00:16:55,597 --> 00:16:57,137 В общем, слишком долго. 305 00:16:57,224 --> 00:16:59,234 - У Евы свадьба завтра. - У Евы?! 306 00:17:00,519 --> 00:17:01,399 Которая… 307 00:17:01,937 --> 00:17:03,057 Та самая Ева? 308 00:17:04,064 --> 00:17:06,034 Ева — ваша бывшая? 309 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 - Да. - Значит вы что… 310 00:17:07,985 --> 00:17:09,565 Да. Тот самый Адам. 311 00:17:09,653 --> 00:17:10,823 Именно он. 312 00:17:10,904 --> 00:17:13,994 - Всем зверям названия выдумал. Ерунда. - Ага… 313 00:17:14,074 --> 00:17:16,124 Типа. Утконоса знаете? 314 00:17:16,744 --> 00:17:17,584 Ну конечно. 315 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 Я его как увидел, сразу понял: утконос. 316 00:17:20,247 --> 00:17:23,207 Еще слова такого не было даже. Вот в чём суть. 317 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 Я не могу допустить эту свадьбу. 318 00:17:25,252 --> 00:17:28,302 Не могу согласиться. Не только потому, что провожу церемонию. 319 00:17:28,380 --> 00:17:29,920 Хотя это так, кстати. 320 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 - Мир тесен. - Да уж. 321 00:17:31,967 --> 00:17:34,967 Ну какие были шансы, да? 322 00:17:35,054 --> 00:17:36,264 Да уж. 323 00:17:40,184 --> 00:17:41,484 У меня проблемы, да? 324 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Слушай, я тоже очень люблю вламываться в дома. 325 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 Но по-моему, это уж чересчур, милая. 326 00:17:53,989 --> 00:17:55,949 Смотри, ее нет дома, 327 00:17:56,533 --> 00:17:59,333 Телефон перенаправляет на автоответчик. 328 00:17:59,411 --> 00:18:03,711 На сообщения по поводу свидетельства о браке она не отвечает. 329 00:18:03,791 --> 00:18:06,501 Даже когда я послала это милое эмодзи. 330 00:18:07,211 --> 00:18:09,761 Я точно говорю, что-то тут не так. 331 00:18:10,589 --> 00:18:12,669 Эмодзи вообще офигенный был. 332 00:18:12,758 --> 00:18:17,218 Может, она просто решила испытать секс-игрушки, которые мы подарили ей 333 00:18:17,304 --> 00:18:19,814 в благодарность за проведение церемонии. 334 00:18:19,890 --> 00:18:21,730 Мы ей корзину фруктов подарили. 335 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Ну да. 336 00:18:24,228 --> 00:18:26,478 Оставим свидетельство у нее на столе, 337 00:18:26,563 --> 00:18:28,073 а вернемся за ним завтра. 338 00:18:29,066 --> 00:18:31,486 Господи, на чём это я сижу… 339 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Это что за запах? 340 00:18:37,658 --> 00:18:40,408 Бальзам после бритья Адама. 341 00:18:41,537 --> 00:18:42,747 Я так и знала. 342 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 Я это дерьмо веками нюхала. 343 00:18:44,915 --> 00:18:46,325 Адам что, был здесь? 344 00:18:46,416 --> 00:18:47,456 Но зачем? 345 00:18:47,543 --> 00:18:48,423 Зачем? 346 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 Он похитил Линду, чтобы она не провела нашу свадьбу. 347 00:18:52,339 --> 00:18:54,879 - Да ну, он бы не стал. - Серьезно? 348 00:18:54,967 --> 00:18:56,177 Еще как стал бы. 349 00:18:56,260 --> 00:18:59,390 Он не привык к отказам. Особенно от женщин. 350 00:18:59,471 --> 00:19:00,851 Особенно от двух сразу. 351 00:19:01,723 --> 00:19:02,773 Господи. 352 00:19:03,433 --> 00:19:06,403 Не верится, что ты была замужем за этим говнюком. 353 00:19:06,478 --> 00:19:09,518 В смысле? А у меня варианты были? 354 00:19:09,606 --> 00:19:12,436 Мы долгое время были вообще единственными людьми. 355 00:19:13,152 --> 00:19:16,162 А потом как-то с детьми замотались. 356 00:19:16,238 --> 00:19:18,318 Кризис двух лет у Каина — это было жестко. 357 00:19:18,407 --> 00:19:20,697 В 20 000 лет он был тоже не фонтан. 358 00:19:22,411 --> 00:19:27,711 Я просто не сразу смогла увидеть Адама в истинном свете. 359 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 А когда увидела, 360 00:19:31,211 --> 00:19:36,551 я бросила его к чертям и встретила тебя, понимаешь? 361 00:19:37,092 --> 00:19:38,642 А теперь он похитил Линду. 362 00:19:41,054 --> 00:19:42,894 Не бери его слова в голову. 363 00:19:42,973 --> 00:19:45,983 То, что он говорил про Лилит, это… 364 00:19:47,728 --> 00:19:49,268 Вы вообще не похожи с ней. 365 00:19:50,898 --> 00:19:52,518 Сейчас — да. 366 00:19:53,108 --> 00:19:54,068 Но будем похожи. 367 00:19:55,319 --> 00:19:58,029 Ведь все девочки вырастают в своих мам. 368 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 Да и тебе-то откуда знать? Ты Лилит в жизни не видела. 369 00:20:02,201 --> 00:20:04,241 Можно сказать, что видела. 370 00:20:04,328 --> 00:20:06,118 Он постоянно о ней трепался. 371 00:20:08,624 --> 00:20:09,464 Правда? 372 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 «Лилит то, Лилит это». 373 00:20:13,545 --> 00:20:16,045 Детка, я придумала, как нам вернуть Линду. 374 00:20:16,131 --> 00:20:17,551 Но сперва найдем его. 375 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Еще как найдем, уж поверь. 376 00:20:19,551 --> 00:20:23,061 Мистер «Я придумал имена зверям» даже пискнуть не успеет. 377 00:20:23,138 --> 00:20:24,718 У него же мобильный есть? 378 00:20:24,806 --> 00:20:26,676 Мой знакомый может вычислить… 379 00:20:26,767 --> 00:20:29,187 Или, как сказала бы Мэйз… 380 00:20:29,853 --> 00:20:33,113 Хорошая охотница за наградой не находит свою цель. 381 00:20:33,941 --> 00:20:35,781 Цель сама приходит к ней. 382 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Точно. 383 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 Нужно всего лишь приманить его на то, чего ему больше всего хочется. 384 00:20:42,407 --> 00:20:43,447 Точно, давай. 385 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 - Аменадиль, привет. - Привет! 386 00:20:50,123 --> 00:20:52,543 Ты что, прямо сегодня вернуться решила? 387 00:20:52,626 --> 00:20:54,496 А я не по работе пришла. 388 00:20:54,586 --> 00:20:58,166 Я кое о чём хотела у тебя спросить… 389 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 Насчет… 390 00:21:00,884 --> 00:21:02,184 Иди-ка сюда. 391 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Хотела узнать насчет ангелов. 392 00:21:07,266 --> 00:21:08,926 А именно насчет крыльев. 393 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 А что с ними? 394 00:21:11,520 --> 00:21:13,690 Вот у Люцифера меняются крылья 395 00:21:13,772 --> 00:21:15,902 согласно его самоощущению. 396 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Так у всех ангелов вообще? 397 00:21:17,734 --> 00:21:18,994 Думаю, да. 398 00:21:19,069 --> 00:21:21,239 Я не думаю, что самовоплощение 399 00:21:21,321 --> 00:21:23,411 присуще только некоторым ангелам. 400 00:21:24,157 --> 00:21:27,907 Даже у меня крылья немного менялись, так что… 401 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 А что такое? 402 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Я просто увидела крылья у Рори. 403 00:21:35,294 --> 00:21:36,754 Это оружие, Аменадиль. 404 00:21:36,837 --> 00:21:38,377 Так они у всех сильные. 405 00:21:38,964 --> 00:21:41,264 Вопрос в том, как их используют. 406 00:21:41,341 --> 00:21:43,551 Но они почти целиком металлические, 407 00:21:43,635 --> 00:21:46,595 и каждое перо — будто острый кинжал. 408 00:21:47,472 --> 00:21:48,352 Да ну. 409 00:21:49,933 --> 00:21:51,563 Это же классно. 410 00:21:52,853 --> 00:21:56,323 Может, и у Чарли такие будут. Если вырастут, конечно. 411 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 - Не то чтобы это было важно, конечно. - Конечно. 412 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Просто работа в полиции — она не самая безопасная, понимаешь? 413 00:22:04,448 --> 00:22:09,788 Может, Рори просто чувствовала, что ей нужно защитить себя, 414 00:22:09,870 --> 00:22:10,750 потому что я… 415 00:22:11,538 --> 00:22:12,578 Я не смогла. 416 00:22:13,457 --> 00:22:14,417 Понимаю. 417 00:22:16,001 --> 00:22:16,921 Послушай… 418 00:22:19,046 --> 00:22:21,336 Если опыт Сони для тебя показатель, 419 00:22:21,423 --> 00:22:23,513 то изменить систему будет непросто. 420 00:22:25,010 --> 00:22:30,220 Придется сражаться с коллегами, а не только с преступниками. 421 00:22:33,477 --> 00:22:36,687 Одно дело — когда опасность угрожает мне, 422 00:22:38,023 --> 00:22:40,193 но стоит ли подвергать такому дочь? 423 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Слушай, я… 424 00:22:46,156 --> 00:22:47,986 Я тебе здесь не советчик, Хлоя. 425 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 Но у тебя хоть есть выбор. Так что тебе повезло. 426 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 У многих такой роскоши нет. Они не могут просто взять и уйти. 427 00:22:58,794 --> 00:22:59,634 Ты прав. 428 00:23:02,672 --> 00:23:03,552 Да, ты прав. 429 00:23:03,632 --> 00:23:06,642 Если место, где я проработала чуть ли не всю жизнь, 430 00:23:06,718 --> 00:23:09,388 оказалось частью проблемы, то я просто обязана 431 00:23:09,471 --> 00:23:10,931 стать частью решения. 432 00:23:11,681 --> 00:23:13,681 Сделать мир лучше ради моих детей. 433 00:23:14,393 --> 00:23:16,773 У Рори будет чудесное детство. 434 00:23:18,271 --> 00:23:19,771 Ведь у нее чудесная мама. 435 00:23:29,241 --> 00:23:31,081 Рад, что ты одумалась. 436 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Песик всегда возвращается к любимой палке. 437 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 Рада, что ты пришел. 438 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Потому что мы снова будем вместе? 439 00:23:41,044 --> 00:23:43,844 Потому что ты мне скажешь, куда дел Линду. 440 00:23:45,006 --> 00:23:47,506 Мне жаль, детка, но никак не могу. 441 00:23:51,054 --> 00:23:53,434 Это мы еще посмотрим… детка. 442 00:23:56,351 --> 00:23:57,191 Что? 443 00:23:57,894 --> 00:24:01,574 Полагаю, твой ручной демоненок уже притаился где-то в засаде? 444 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 Нет. 445 00:24:05,277 --> 00:24:06,447 Всего лишь я. 446 00:24:13,410 --> 00:24:15,700 И мои радужные пояса. 447 00:24:29,509 --> 00:24:30,759 Адам. 448 00:24:32,262 --> 00:24:33,312 Лилит? 449 00:24:36,475 --> 00:24:38,555 Ох, Адам. 450 00:24:41,229 --> 00:24:43,479 Первые не забываются. 451 00:24:43,565 --> 00:24:44,605 Не так ли? 452 00:24:44,691 --> 00:24:45,781 Ты… 453 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 …не Лилит. 454 00:24:52,908 --> 00:24:54,198 Но ведь похожа. 455 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Как две капли воды. И не только внешне. 456 00:25:01,166 --> 00:25:03,166 Ты ведь этого хотел? 457 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 Нет. 458 00:25:07,631 --> 00:25:08,971 От Лилит я избавился. 459 00:25:09,841 --> 00:25:11,471 Ах ты ж. 460 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 Мы оба знаем, что на самом деле произошло. 461 00:25:15,597 --> 00:25:19,477 Ты попросил Папу меня прогнать, потому что я… 462 00:25:20,268 --> 00:25:22,598 Я отвергла тебя. 463 00:25:24,356 --> 00:25:26,686 Не смогла любить тебя так, как ты меня. 464 00:25:26,775 --> 00:25:28,065 Ведь я не такая. 465 00:25:29,027 --> 00:25:32,947 И Бог послал тебе утешительный приз. 466 00:25:35,033 --> 00:25:37,543 Милую и покорную Еву. 467 00:25:38,537 --> 00:25:41,997 Игрушку, чтобы ты над ней господствовал, как над животными. 468 00:25:44,417 --> 00:25:45,337 Взгляни на нее. 469 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Давай же. 470 00:25:48,630 --> 00:25:49,590 Скажи. 471 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Она мне в подметки не годилась. 472 00:25:54,844 --> 00:25:56,764 Она даже не полноценный человек. 473 00:25:57,806 --> 00:26:00,386 - Всего лишь кусочек тебя. - Ну всё, хватит. 474 00:26:02,018 --> 00:26:02,848 Ты чего? 475 00:26:06,773 --> 00:26:09,323 Я его мучаю, чтобы мы нашли Линду. 476 00:26:09,401 --> 00:26:11,241 Кого ты на самом деле мучаешь? 477 00:26:11,319 --> 00:26:13,449 - Его или меня? - Ты просто рычаг. 478 00:26:13,530 --> 00:26:15,160 Так перестань на него жать. 479 00:26:15,865 --> 00:26:18,365 - Попробуй другой. - Пытки так не работают. 480 00:26:18,451 --> 00:26:20,501 - Правда? - Уж я-то знаю. 481 00:26:21,079 --> 00:26:21,999 Это часть меня. 482 00:26:22,080 --> 00:26:25,080 Хотела демонов на свадьбе? Вот, они примерно такие. 483 00:26:26,501 --> 00:26:28,131 Или что? Это слишком? 484 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 А, ну что ж. 485 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Может, Адам появился не так уж некстати. 486 00:26:35,343 --> 00:26:36,763 Такая я на самом деле. 487 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Можешь меня тоже бросить к чертям, пока не поздно. 488 00:26:40,765 --> 00:26:42,475 Бросить… С какой стати мне… 489 00:26:48,231 --> 00:26:49,361 Адам? 490 00:26:49,441 --> 00:26:50,281 Что? 491 00:26:52,110 --> 00:26:53,950 А откуда ты про свадьбу узнал? 492 00:26:55,030 --> 00:26:57,620 А мне Саракиэль рассказала, 493 00:26:58,158 --> 00:27:00,488 а она узнала от Габриэль, 494 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 которая могла узнать у кого угодно, 495 00:27:03,955 --> 00:27:07,165 потому что в Серебряном городе лишь об этом и говорят. 496 00:27:07,250 --> 00:27:10,630 Как ты понимаешь, на моей репутации это сказалось не лучшим образом. 497 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 Но это же, ну, ни вашим, ни нашим… 498 00:27:13,465 --> 00:27:14,375 Мэйз. 499 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Что? 500 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 Откуда он узнал? 501 00:27:21,264 --> 00:27:23,734 Ладно. Да, это я рассказала. 502 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Я пустила слух, надеясь, что твой идиот-бывший объявится. 503 00:27:29,731 --> 00:27:31,571 Это я идиот? Серьезно? 504 00:27:31,650 --> 00:27:35,400 Все знают Адама и Еву. А не Еву и какую-то левую демонессу. 505 00:27:35,487 --> 00:27:37,987 Зачем тебе, чтобы он узнал? 506 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 - Потому что я… - Потому что что? 507 00:27:40,492 --> 00:27:41,912 Я не смогу быть матерью. 508 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 И из-за этого ты всё устроила? 509 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 Потому что я один раз сказала, что ты была бы хорошей мамой? 510 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 И я сразу поняла, что ты понятия не имеешь, с кем связала жизнь. 511 00:27:56,925 --> 00:28:00,135 Не буду я хорошей матерью, Ева. 512 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Я буду такой же, как она. 513 00:28:04,140 --> 00:28:08,190 И нельзя было это просто обсудить, как нормальная пара? 514 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 Да не нормальная я! 515 00:28:10,689 --> 00:28:12,229 Я не привыкла «обсуждать». 516 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 - Я хотела, чтобы ты увидела, какая я. - Что? А какая ты? 517 00:28:16,861 --> 00:28:20,071 Злая демонесса, которая всё разрушает, 518 00:28:20,156 --> 00:28:21,566 поэтому всё, без шансов? 519 00:28:21,658 --> 00:28:22,528 Я вообще… 520 00:28:23,034 --> 00:28:25,794 - Я так больше не могу. - Это ты не можешь? 521 00:28:25,870 --> 00:28:28,670 Я не могу верить в тебя, если ты сама не веришь. 522 00:28:29,165 --> 00:28:31,995 Не могу верить в нас, если больше никто не верит. 523 00:28:33,420 --> 00:28:35,340 Да необязательно заводить детей. 524 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 Но если ты отказываешься даже обсуждать, 525 00:28:37,966 --> 00:28:41,256 не хочешь меняться, прийти к пониманию… 526 00:28:43,513 --> 00:28:45,223 …то нечего нам делать вместе. 527 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 И уж точно не нужно вступать в брак. 528 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 Стой! 529 00:28:58,820 --> 00:28:59,650 Ну что? 530 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 Нам всё еще нужно найти Линду. 531 00:29:10,290 --> 00:29:11,620 Ты и сама справишься. 532 00:29:27,891 --> 00:29:29,061 О боже. 533 00:29:34,397 --> 00:29:35,317 Мэйз! 534 00:29:36,357 --> 00:29:37,187 Я получил SMS. 535 00:29:37,275 --> 00:29:39,645 Что за суета? Я костюм летел примерять. 536 00:29:39,736 --> 00:29:40,946 Никуда ты не летишь. 537 00:29:41,446 --> 00:29:43,816 Ты должен не дать мне убить его. 538 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 Адам? 539 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Но… 540 00:29:51,414 --> 00:29:54,834 Я думал, ты умер давно. Прах к праху и всё такое. 541 00:29:56,085 --> 00:29:58,455 И откуда он тут взялся? 542 00:29:58,546 --> 00:29:59,416 И зачем ты… 543 00:30:01,216 --> 00:30:02,216 А Ева где? 544 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Ох, Мэйз. 545 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 Что касается самосаботажа, тут ты и меня превзошла. 546 00:30:09,140 --> 00:30:11,520 Надо думать, свадьба чертовки отменяется? 547 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Он похитил церемонийместера. 548 00:30:17,816 --> 00:30:19,776 - Где доктор Линда? - Он молчит. 549 00:30:21,653 --> 00:30:23,703 Свадьбы не будет. Он же добился своего. 550 00:30:23,780 --> 00:30:26,320 - Так что же тебе нужно? - Думаешь, я скажу? 551 00:30:27,242 --> 00:30:31,082 Облегчу жизнь дьяволу, который дважды украл мою жену? 552 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Знаешь что, фиговый листик. Именно это ты и сделаешь. 553 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Скажи мне, 554 00:30:37,001 --> 00:30:39,551 чего бы ты желал, Адам? 555 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Я… 556 00:30:45,093 --> 00:30:46,933 Я хочу стать лучше. 557 00:30:51,015 --> 00:30:54,975 Нет… сперва я похитил доктора, чтобы сорвать свадьбу, это так. 558 00:30:55,478 --> 00:30:58,978 Но потом она мне помогла понять, чего я реально хочу. 559 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 - Разобраться со своими проблемами. - Какими? 560 00:31:02,652 --> 00:31:04,862 Когда меня создал Бог, всё ясно было. 561 00:31:04,946 --> 00:31:07,616 Назвать животных, не есть фрукт, быть мужиком. 562 00:31:07,699 --> 00:31:11,449 Быть сильным, не показывать слабину, решать проблемы насилием. 563 00:31:11,536 --> 00:31:14,286 Но с тех пор всё изменилось. 564 00:31:14,372 --> 00:31:16,832 Женщины больше не подчиняются мужчинам. 565 00:31:17,625 --> 00:31:18,495 А мужики… 566 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 Они могут быть ранимыми. 567 00:31:21,921 --> 00:31:22,801 А это… 568 00:31:24,173 --> 00:31:25,093 Это страшно. 569 00:31:25,842 --> 00:31:29,262 И волки еще. Из них сделали 800 видов питомцев. 570 00:31:29,345 --> 00:31:31,305 У многих еще имена такие тупые. 571 00:31:31,848 --> 00:31:32,678 «Пудель»? 572 00:31:33,182 --> 00:31:36,312 Нельзя любителям делать работу профессионалов. 573 00:31:38,104 --> 00:31:42,364 Короче, она сказала, что мои убеждения о настоящем мужчине, 574 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 они делают мне хуже. 575 00:31:43,985 --> 00:31:46,605 Что-то типа «токсичная маскулинность». И это… 576 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Это частая тема. 577 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Но она может меня вылечить. 578 00:31:54,746 --> 00:31:55,706 Она классная. 579 00:31:55,788 --> 00:31:58,078 Когда мы закончим, я ее отпущу. 580 00:31:58,166 --> 00:32:00,456 Так ты господствуешь над женщиной, 581 00:32:00,543 --> 00:32:03,343 чтобы перестать над ними господствовать? 582 00:32:03,421 --> 00:32:06,971 - Чувак, ты неисправим. - Я хотя бы пытаюсь. 583 00:32:07,050 --> 00:32:08,180 Как ты пытаешься? 584 00:32:08,259 --> 00:32:11,929 Если нужен прием у врача, ты звонишь, записываешься и платишь. 585 00:32:12,013 --> 00:32:14,023 Или натурой, если она согласна. 586 00:32:14,098 --> 00:32:15,728 Никакого чувства приличия! 587 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Ты прав, мужик. 588 00:32:18,645 --> 00:32:21,685 Похоже, я и правда вёл себя не очень-то достойно. 589 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Адам в своем репертуаре. 590 00:32:25,068 --> 00:32:26,568 Корректным быть непросто. 591 00:32:27,070 --> 00:32:28,110 Нужно учиться. 592 00:32:28,821 --> 00:32:29,861 И я научусь. 593 00:32:31,532 --> 00:32:33,532 Клянусь, я не причинял ей вреда. 594 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Могу вас отвести. - Спасибо. 595 00:32:36,371 --> 00:32:37,581 Видишь? 596 00:32:37,664 --> 00:32:40,214 Даже самые примитивные люди эволюционируют. 597 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 И даже самые безжалостные демоны могут стать добрее. 598 00:32:46,631 --> 00:32:48,551 Страшно, но факт, Мэйз. 599 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Да. 600 00:32:50,301 --> 00:32:54,101 Ну конечно. Я же больше не устраиваю беспредел, не причиняю боль… 601 00:32:56,641 --> 00:32:58,431 …не отталкиваю тех, кто рядом. 602 00:33:00,603 --> 00:33:03,113 Могу сказать, что Мэйзикин, которую я знал, 603 00:33:03,773 --> 00:33:05,783 давно убила бы его. Без колебаний. 604 00:33:14,742 --> 00:33:17,792 Когда вернем Линду, мне нужна будет твоя помощь. 605 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 Милостивый я! 606 00:33:53,948 --> 00:33:55,318 А яблоки кончились, да? 607 00:33:56,367 --> 00:33:58,697 Если ты за нее просить пришел, не надо. 608 00:33:58,786 --> 00:34:01,156 Я пришел не за этим. 609 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Давай. 610 00:34:05,376 --> 00:34:06,206 Иди сюда. 611 00:34:12,216 --> 00:34:15,046 Кому придет в голову сорвать собственную свадьбу? 612 00:34:16,095 --> 00:34:18,425 Тому, кто не думает, что достоин любви. 613 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Ты же не собирался просить за нее. 614 00:34:23,269 --> 00:34:25,439 Да. Я просто понял, 615 00:34:25,938 --> 00:34:27,768 что задолжал свадебный подарок. 616 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Пошли. 617 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 Свадьбы не будет, но подарки я люблю. 618 00:34:47,335 --> 00:34:49,495 - Это кто такие? - Демоны из ада 619 00:34:49,587 --> 00:34:51,707 в телах свежих покойников. 620 00:34:53,424 --> 00:34:55,514 Нечто старое, нечто новое, 621 00:34:55,593 --> 00:34:58,183 в чём-то позаимствованном и уже слегка посиневшее. 622 00:34:58,262 --> 00:35:00,562 - По-моему, это успех. - Ого! 623 00:35:02,141 --> 00:35:02,981 Спасибо? 624 00:35:04,185 --> 00:35:05,725 Весьма продуманно. 625 00:35:06,813 --> 00:35:08,233 Это я попросила его. 626 00:35:10,191 --> 00:35:12,401 Будет завтра свадьба или нет, 627 00:35:14,195 --> 00:35:18,155 я хотела, чтобы моя семья знала, что я горжусь той, кого люблю. 628 00:35:20,076 --> 00:35:22,946 Я думала, у тебя тысячи братьев и сестер. 629 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Так и есть. 630 00:35:25,873 --> 00:35:27,883 Большинство отказалось. 631 00:35:27,959 --> 00:35:29,959 Остаться в аду мучить неонацистов 632 00:35:30,044 --> 00:35:31,304 или пойти на свадьбу. 633 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Прости. - Не надо. 634 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Я честно думала, что буду стоять под балконом одна. 635 00:35:42,348 --> 00:35:44,388 Непросто было просить, наверное. 636 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Да, но… 637 00:35:47,937 --> 00:35:50,607 Я поняла, что мои понятия о том, 638 00:35:50,690 --> 00:35:53,070 каким должен быть демон, сильно устарели. 639 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Оказалось, есть среди нас и добродушные романтики. 640 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 Вот Скви обожает фильм «Четыре свадьбы и одни похороны». 641 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 В основном за похороны, но… 642 00:36:09,667 --> 00:36:12,377 Очень рада с вами всеми познакомиться. 643 00:36:15,089 --> 00:36:19,549 Как там на лилиме «Жаль, что при таких обстоятельствах»? 644 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Ева, слушай… 645 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 Прости меня, пожалуйста. 646 00:36:34,025 --> 00:36:36,855 Мне страшно, что я стану как мать. 647 00:36:37,445 --> 00:36:40,775 И иногда проще сделать вид, что это уже случилось, 648 00:36:40,865 --> 00:36:42,865 а не бороться дальше. 649 00:36:43,534 --> 00:36:46,044 Но я так сильно изменилась. 650 00:36:46,120 --> 00:36:47,960 И могу и дальше меняться. 651 00:36:48,039 --> 00:36:49,829 Буду ли я нормальной? Вряд ли. 652 00:36:49,916 --> 00:36:51,246 Но я могу стать лучше. 653 00:36:52,668 --> 00:36:53,998 И я тебе обещаю, 654 00:36:54,587 --> 00:36:56,417 если ты дашь мне еще один шанс, 655 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 я буду стремиться к этому всегда. 656 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Потому что я в нас верю. 657 00:37:08,184 --> 00:37:12,734 Видишь, когда захочешь, можешь же нормально разговаривать. 658 00:37:13,397 --> 00:37:15,517 И, раз на то пошло, 659 00:37:15,608 --> 00:37:18,898 я не хотела, чтобы ты была нормальной. 660 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Ты просто… 661 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Просто будь собой. 662 00:37:24,116 --> 00:37:25,406 Такой, какой есть. 663 00:37:30,957 --> 00:37:32,667 Я позвоню в банкетную службу. 664 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 Свадьба чертовки состоится! 665 00:37:41,968 --> 00:37:43,718 Молодчина. 666 00:37:47,515 --> 00:37:49,055 Люцифер так всегда делает. 667 00:37:50,101 --> 00:37:51,641 Каждый чертов раз. 668 00:37:53,521 --> 00:37:54,771 Может, еще придет. 669 00:37:56,399 --> 00:37:57,319 Не придет. 670 00:37:58,901 --> 00:38:00,531 А я, дура, опять повелась. 671 00:38:12,790 --> 00:38:14,920 САДИТЕСЬ НА ЛЮБОЕ МЕСТО 672 00:38:15,001 --> 00:38:17,341 У НАС С ОБЕИХ СТОРОН НЕВЕСТЫ 673 00:38:21,299 --> 00:38:22,379 Привет. 674 00:38:22,466 --> 00:38:24,756 Прости, но… 675 00:38:24,844 --> 00:38:26,264 Это место занято. 676 00:38:26,345 --> 00:38:27,595 А, конечно. 677 00:38:27,680 --> 00:38:30,060 Да, без проблем. 678 00:38:33,602 --> 00:38:35,272 - Привет, как ты? - Привет. 679 00:38:37,773 --> 00:38:39,443 Спасибо, дружище. 680 00:38:39,525 --> 00:38:41,775 Короче, соотношение клюва к голове. 681 00:38:41,861 --> 00:38:45,821 Только так можно отличить пушистого дятла от волосатого. 682 00:38:45,906 --> 00:38:48,026 Ты что, птицами увлекался? 683 00:38:48,951 --> 00:38:51,791 Да нет, просто других книжек там не было. 684 00:38:51,871 --> 00:38:54,541 В аду книжки есть? Неплохо. 685 00:38:54,623 --> 00:38:55,503 Книжка. 686 00:38:55,583 --> 00:38:56,713 Одна. 687 00:38:56,792 --> 00:39:00,672 - Справочник «Птицы Северной Америки». - Должно быть, интересно. 688 00:39:00,755 --> 00:39:03,755 Ну, после десяти тысяч прочтений — уже не очень. 689 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Но с этой точки зрения всё в мире не очень интересно. 690 00:39:07,887 --> 00:39:09,387 Думаю, пора помолчать. 691 00:39:12,391 --> 00:39:13,311 Да, конечно. 692 00:39:13,392 --> 00:39:16,022 Я отойду, чтобы никому не мешать. 693 00:39:21,359 --> 00:39:24,319 Слушай, тут всё очень мило, но запах такой, 694 00:39:24,403 --> 00:39:27,413 будто на месте преступления трехдневной давности. 695 00:39:29,992 --> 00:39:30,832 Ну… 696 00:39:32,661 --> 00:39:36,041 Они просто вчера ночью решили удобрение засыпать в клумбы. 697 00:39:36,123 --> 00:39:37,383 Вчера ночью? 698 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 - Ага, так невовремя. - Точно. 699 00:39:39,877 --> 00:39:41,667 Но нас-то как раз не удивишь. 700 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 Ведь это же самое логичное объяснение, не так ли? 701 00:39:46,717 --> 00:39:49,797 Спасибо, Аменадиль, что всё нам прояснил. 702 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 А ты что думал? 703 00:39:54,433 --> 00:39:59,193 Что это свадьба демонов из ада, а в качестве гостей — гниющие зомби? 704 00:40:02,608 --> 00:40:03,728 Этот тоже оставьте. 705 00:40:12,159 --> 00:40:13,789 А вы когда жениться будете? 706 00:40:15,121 --> 00:40:19,251 - Трикси, я не думаю… - Мы пока не обсуждали… 707 00:40:19,333 --> 00:40:21,343 - Не то чтоб мы не хотели. - Точно. 708 00:40:21,836 --> 00:40:25,206 Да я шучу. Просто хотела поиздеваться. 709 00:40:26,132 --> 00:40:27,052 Очень достойно! 710 00:40:27,758 --> 00:40:29,008 Чертовка маленькая. 711 00:40:34,640 --> 00:40:36,350 Не бойся, она придет. 712 00:40:36,434 --> 00:40:38,354 Свадьбу тети она не пропустит. 713 00:40:38,436 --> 00:40:40,556 Не уверен. Она упертая, как ее мама. 714 00:40:42,690 --> 00:40:44,230 В смысле бескомпромиссная. 715 00:40:49,905 --> 00:40:50,735 Вот и она! 716 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 Рори, мы тебе место заняли. 717 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 Рори. 718 00:41:04,503 --> 00:41:05,343 Что стряслось? 719 00:41:06,088 --> 00:41:06,918 Не знаю. 720 00:41:30,404 --> 00:41:31,244 Ого. 721 00:41:32,239 --> 00:41:34,619 Мэйз, ты же в брак вступаешь. 722 00:41:36,035 --> 00:41:39,575 - Не думала, что до этого дойдет. - Потому что тебя похитили? 723 00:41:42,416 --> 00:41:43,246 Ну да. 724 00:41:44,168 --> 00:41:45,128 Именно поэтому. 725 00:42:18,869 --> 00:42:20,119 Ого! 726 00:42:21,080 --> 00:42:23,920 Это уже получше фиговых листиков. 727 00:42:24,542 --> 00:42:26,842 Не то чтобы я на них жаловался. 728 00:42:26,919 --> 00:42:30,419 - Ты что тут забыл? - Линда сказала, надо вас поддержать. 729 00:42:31,549 --> 00:42:33,719 Я только добра тебе желаю, Ева. 730 00:42:33,801 --> 00:42:36,551 Правда. Ты заслужила быть счастливой. 731 00:42:41,600 --> 00:42:42,520 Спасибо. 732 00:42:44,770 --> 00:42:48,690 И я слышал, что тебя некому провести под венец. 733 00:42:49,275 --> 00:42:52,235 Знаешь, это было бы для меня честью. 734 00:42:54,071 --> 00:42:55,161 Адам, это… 735 00:42:56,323 --> 00:42:58,743 - Это очень великодушно. - Спасибо. 736 00:42:59,994 --> 00:43:01,004 Это то же самое, 737 00:43:01,579 --> 00:43:03,619 как если бы я часть себя отдал. 738 00:43:07,960 --> 00:43:08,840 Ага. 739 00:43:10,337 --> 00:43:11,167 Да уж. 740 00:43:13,132 --> 00:43:16,052 Слушай, спасибо тебе огромное. 741 00:43:16,135 --> 00:43:17,925 Честно. Но… 742 00:43:18,012 --> 00:43:20,182 Думаю, я лучше сама. 743 00:43:20,723 --> 00:43:22,853 Спасибо, просто… 744 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 Я справлюсь. 745 00:43:31,609 --> 00:43:32,439 Ух. 746 00:44:44,807 --> 00:44:46,597 Между раем и адом 747 00:44:47,142 --> 00:44:49,902 есть такое несовершенное место. 748 00:44:51,271 --> 00:44:54,021 Наш дом, планета Земля. 749 00:44:54,942 --> 00:44:56,862 Здесь и встретились эти женщины. 750 00:44:57,736 --> 00:44:59,566 Одна, что видит в людях лучшее. 751 00:45:00,197 --> 00:45:03,277 И другая, что может ножом вырезать из них худшее. 752 00:45:05,869 --> 00:45:07,039 Но эти женщины, 753 00:45:07,663 --> 00:45:09,753 они нашли общий язык, 754 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 и вместе, в этом несовершенном мире, 755 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 они достигли кое-чего поистине совершенного. 756 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Невесты написали собственные клятвы. Ева? 757 00:45:25,973 --> 00:45:26,813 Мэйз. 758 00:45:29,184 --> 00:45:32,154 Я понимаю, что в какой-то момент 759 00:45:33,105 --> 00:45:38,935 ты решила, что недостойна любви. 760 00:45:39,903 --> 00:45:46,243 И я готова остаток своих дней доказывать, как же ты ошибаешься. 761 00:45:47,786 --> 00:45:51,206 Судя по последним событиям, 762 00:45:52,082 --> 00:45:58,922 я уверена, что путь нам с тобой предстоит ох какой непростой. 763 00:46:01,091 --> 00:46:03,681 Но, стоя сегодня перед тобой, 764 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 перед нашими друзьями и близкими, 765 00:46:09,558 --> 00:46:14,768 я клянусь тебе, что никогда в жизни не подведу наши отношения 766 00:46:15,856 --> 00:46:16,686 снова. 767 00:46:19,943 --> 00:46:21,493 Потому что ты, Мэйзикин, — 768 00:46:22,029 --> 00:46:23,279 моя родственная душа. 769 00:46:30,287 --> 00:46:31,287 Ева, 770 00:46:32,748 --> 00:46:33,578 я… 771 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Я… 772 00:46:37,544 --> 00:46:39,594 Я просто охренеть как тебя люблю. 773 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 Я охренеть как тебя люблю. 774 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 Объявляю вас женой и женой. 775 00:46:57,856 --> 00:46:59,936 Ура! 776 00:47:34,810 --> 00:47:36,310 Не принимай на свой счет. 777 00:47:37,229 --> 00:47:39,819 Просто Ева была создана для тебя, 778 00:47:39,898 --> 00:47:42,438 и именно поэтому ей было так важно 779 00:47:42,526 --> 00:47:44,486 самой пройти к алтарю. 780 00:47:44,987 --> 00:47:48,617 Как для Мэйз, которая так долго была одинока, было важно 781 00:47:49,157 --> 00:47:50,777 прийти туда с кем-то. 782 00:47:54,037 --> 00:47:54,997 Ого. 783 00:47:55,956 --> 00:47:58,956 - А ты, оказывается, умная женщина. - Еще как. 784 00:47:59,710 --> 00:48:01,130 Лучше без «оказывается». 785 00:48:02,796 --> 00:48:04,916 Да, мэм. В смысле доктор. 786 00:48:05,799 --> 00:48:08,759 Ну хоть со стулом ситуацию загладили. 787 00:48:10,929 --> 00:48:12,849 Я понимаю, день у тебя не очень, 788 00:48:12,931 --> 00:48:15,481 но ты посмотри с хорошей стороны. 789 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 «День не очень»? 790 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Я дух, Аменадиль. 791 00:48:20,772 --> 00:48:23,282 Элла, попробуй веганский сыр. 792 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Он совсем как сыр. 793 00:48:25,944 --> 00:48:27,034 Только не сыр. 794 00:48:28,697 --> 00:48:29,907 Ну да, сыр. 795 00:48:30,824 --> 00:48:31,664 Из чего он? 796 00:48:32,451 --> 00:48:34,621 Но ты хотя бы не в аду, Дэн. 797 00:48:34,703 --> 00:48:37,963 Ты здесь, а твоя подруга вступает в брак. 798 00:48:41,710 --> 00:48:44,340 Да, я согласен, сычевать с тобой здесь 799 00:48:44,421 --> 00:48:46,421 лучше, чем читать про сычей в аду. 800 00:48:53,096 --> 00:48:54,846 Беру слова назад. Мне трудно. 801 00:48:54,932 --> 00:48:56,982 Но не так, как в аду, правда же? 802 00:48:57,059 --> 00:48:59,849 Когда я вижу дочь, а она меня не видит, 803 00:48:59,937 --> 00:49:01,767 это тоже своеобразный ад. 804 00:49:02,314 --> 00:49:04,324 И почему у меня лишь два варианта? 805 00:49:04,399 --> 00:49:06,149 Как я вообще в аду оказался? 806 00:49:07,611 --> 00:49:10,531 Я не пойму, за что я еще могу чувствовать вину? 807 00:49:10,614 --> 00:49:13,954 А хуже всего то, что я дружу с небожителями, 808 00:49:14,034 --> 00:49:16,374 которые должны в этом разбираться, 809 00:49:16,453 --> 00:49:17,753 и даже они не знают. 810 00:49:17,829 --> 00:49:21,169 Дэн, ну мне очень жаль. Я бы правда хотел помочь. 811 00:49:21,249 --> 00:49:23,879 Но вылезти из этого бардака можешь только ты сам. 812 00:49:23,961 --> 00:49:26,341 Ты должен сам понять, 813 00:49:26,421 --> 00:49:30,681 за что тебя мучает вина, и встретить эту проблему лицом. 814 00:49:31,259 --> 00:49:32,799 Отлично, супер. 815 00:49:33,303 --> 00:49:36,643 Ты мне, в общем, сейчас говоришь, 816 00:49:36,723 --> 00:49:37,813 что я сам по себе. 817 00:49:38,892 --> 00:49:40,022 Шикарно. 818 00:49:48,318 --> 00:49:50,738 Это не чай. Ты что в пунш подмешала? 819 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Не суть. 820 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Это будет года через четыре. 821 00:49:56,368 --> 00:49:57,328 Меня зовут Рори. 822 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Я знакомая Люцифера и Хлои. 823 00:49:59,997 --> 00:50:03,247 Круто, а я Трикси. Лучшая подруга Мэйз. 824 00:50:04,126 --> 00:50:06,796 А я думал, это Люцифер ее лучший друг. 825 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 Ну нет. При всей любви к Люциферу, нет. 826 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Ты любишь его, да? 827 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 А почему? 828 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Он прикольный и странный, и в настолки он так плохо играет. 829 00:50:20,642 --> 00:50:22,232 Люцифер играет в настолки? 830 00:50:22,310 --> 00:50:24,900 Минимум раз в неделю. В вечер игр. 831 00:50:24,980 --> 00:50:26,650 У вас есть вечер игр? 832 00:50:26,732 --> 00:50:28,942 Ты… не рассказывала об этом. 833 00:50:30,902 --> 00:50:31,862 В смысле? 834 00:50:32,571 --> 00:50:34,201 Мы только познакомились. 835 00:50:35,073 --> 00:50:35,993 Почему… 836 00:50:36,074 --> 00:50:37,874 А кто ты такая, говоришь? 837 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Никто. 838 00:50:45,667 --> 00:50:48,707 Слушай, сейчас няня заберет Трикси. 839 00:50:48,795 --> 00:50:51,165 - Потанцуем потом? - Я ждал приглашения. 840 00:50:51,923 --> 00:50:53,973 И кстати, нам надо поговорить. 841 00:50:54,051 --> 00:50:56,011 Самые страшные три слова. 842 00:50:56,094 --> 00:50:59,394 Да нет, ничего страшного. Просто кое-что обсудить. 843 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 А пока — танцуем. 844 00:51:09,066 --> 00:51:10,436 Я сейчас вернусь. 845 00:51:12,360 --> 00:51:13,780 Ты куда это собралась? 846 00:51:13,862 --> 00:51:16,072 Мэйз всего третью текилу пьет… 847 00:51:16,156 --> 00:51:17,236 Ну, бутылку. 848 00:51:17,824 --> 00:51:19,374 Ты мне это пришел сказать? 849 00:51:20,077 --> 00:51:22,197 Я тебя ждала. А ты не пришел. 850 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 Ждала? Где? Куда не пришел? 851 00:51:27,959 --> 00:51:29,339 А, ты к портному пошла? 852 00:51:33,048 --> 00:51:34,048 К портному пошла. 853 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Рори, прости. Там Мэйз нужно было помочь. 854 00:51:38,261 --> 00:51:41,561 А ты и побежал. Как всегда бегал ради всех остальных. 855 00:51:41,640 --> 00:51:43,980 Всегда будет кто-то или что-то 856 00:51:44,059 --> 00:51:45,309 важнее, чем я. 857 00:51:45,393 --> 00:51:47,653 Если что, ты не собиралась приходить. 858 00:51:47,729 --> 00:51:50,149 Что? А ты сказал, что придешь. 859 00:51:50,232 --> 00:51:53,572 - Как я вообще подумать могла… - Рори. 860 00:51:53,652 --> 00:51:56,612 - Сейчас не время и не место. - Согласен. 861 00:51:57,155 --> 00:51:58,065 Ну конечно. 862 00:51:58,156 --> 00:52:00,116 Обсудим это в вечер игр. 863 00:52:00,200 --> 00:52:04,120 А, ну конечно, это только с Трикси, которая даже не дочь ему! 864 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 - Я ушам не верю. - Подойдите-ка сюда. 865 00:52:06,915 --> 00:52:09,875 У нас было всего два вечера игр. 866 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Элла. 867 00:52:36,278 --> 00:52:37,858 О боже! 868 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 Какая же я… 869 00:52:39,030 --> 00:52:41,120 Ничего. Слушай. 870 00:52:41,199 --> 00:52:42,949 - Ты-то как? - В норме. 871 00:52:43,034 --> 00:52:46,044 - Нет, я… ой, прости меня. - Ничего. 872 00:52:46,121 --> 00:52:48,251 - Я пойду помою. - Господи. 873 00:52:48,331 --> 00:52:50,081 - Боже. - Точно всё хорошо? 874 00:52:50,167 --> 00:52:52,337 - Да. Прости. - Хорошо. 875 00:52:52,419 --> 00:52:53,339 Я сейчас приду. 876 00:52:56,339 --> 00:52:58,009 - Я и не люблю «Монополию». - Так. 877 00:52:58,091 --> 00:53:01,471 Понимаю, ты расстроена. Я уверена, у папы есть объяснение. 878 00:53:01,553 --> 00:53:02,763 Конечно есть. 879 00:53:02,846 --> 00:53:05,426 Мэйз чуть не убила первого мужчину, 880 00:53:05,515 --> 00:53:07,595 которым хотела отпугнуть первую женщину. 881 00:53:07,684 --> 00:53:10,274 Мне пришлось утешать невесту толпой демонов, 882 00:53:10,353 --> 00:53:12,363 многие из которых вон там танцуют. 883 00:53:12,939 --> 00:53:14,899 Ну, так себе объяснение, но… 884 00:53:14,983 --> 00:53:17,073 А ты всегда его выгораживаешь. 885 00:53:17,152 --> 00:53:19,862 Зачем, мам? Он этого не заслуживает. 886 00:53:20,822 --> 00:53:22,872 Хочешь узнать будущее? Я расскажу. 887 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 Важное событие, во время которго я переместилась во времени, 888 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 было твоей смертью. 889 00:53:30,498 --> 00:53:33,918 В будущем, из которого я прибыла, ты на смертном одре, 890 00:53:34,002 --> 00:53:35,302 а его рядом нет. 891 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 Я умерла через 20 лет? 892 00:53:39,049 --> 00:53:39,879 Нет. 893 00:53:39,966 --> 00:53:41,636 Мам, я старше, чем выгляжу. 894 00:53:41,718 --> 00:53:44,048 Я же полуангел. Но не в этом дело. 895 00:53:44,137 --> 00:53:46,387 Дело в том, что его рядом не было. 896 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Даже по такому важному случаю он не соизволил явиться. 897 00:53:51,811 --> 00:53:52,651 Не может быть… 898 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Тихо, дайте-ка микрофон. 899 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 Вырубите музыку! 900 00:53:59,653 --> 00:54:01,453 Тихо, я кое-что сказать хочу. 901 00:54:03,323 --> 00:54:04,283 Нет! 902 00:54:05,033 --> 00:54:07,203 Со мной не всё хорошо! 903 00:54:08,119 --> 00:54:10,709 Я старалась ради Мэйз и Евы, 904 00:54:10,789 --> 00:54:12,459 но я больше так не могу! 905 00:54:12,540 --> 00:54:16,880 Я знаю правду и больше не могу молчать. 906 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Я знаю, что Люцифер — это настоящий дьявол! 907 00:54:22,092 --> 00:54:25,182 А не просто экстравагантный мужик. 908 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 А Аменадиль — это ангел. 909 00:54:30,308 --> 00:54:32,888 А Чарли, значит, наполовину ангел. 910 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Ах да, Мэйз! 911 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Мэйз у нас демонесса! 912 00:54:41,653 --> 00:54:43,453 Ну а Ева, она… 913 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 Ева — это Ева. 914 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 Ух. Я целовалась с первой женщиной. 915 00:54:50,620 --> 00:54:55,130 И вот еще что. Зомби, похоже, существуют. 916 00:54:55,208 --> 00:54:57,208 Технически это не зомби, а… 917 00:54:57,294 --> 00:54:58,924 - Потом, Люцифер. - …демоны. 918 00:54:59,629 --> 00:55:03,759 - Элла, это сложно принять, я понимаю. - Нет, нет. 919 00:55:04,342 --> 00:55:07,852 Совсем это не сложно принять. 920 00:55:07,929 --> 00:55:12,479 Я и так во всё это верила. 921 00:55:13,518 --> 00:55:16,648 Но поверить не могу я в то, 922 00:55:17,314 --> 00:55:20,444 что вы всю дорогу это от меня скрывали. 923 00:55:21,568 --> 00:55:24,198 Вы мне просто сердце разбили тем, 924 00:55:25,530 --> 00:55:27,870 что настолько ни во что меня не ставите. 925 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 И я понимаю всё. 926 00:55:31,036 --> 00:55:34,156 Я понимаю. Я всего лишь Элла. 927 00:55:34,247 --> 00:55:37,997 Ну как я помогу остановить конец света? 928 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 - Эй. - Но могли бы хотя бы… 929 00:55:39,878 --> 00:55:41,048 Погоди. 930 00:55:41,588 --> 00:55:46,008 Какой еще конец света? Ты же сказала, что всё просто выдумала. 931 00:55:46,092 --> 00:55:47,182 Ну я соврала. 932 00:55:47,260 --> 00:55:50,260 Думала, ты меня просто хочешь сбить со следа. 933 00:55:53,767 --> 00:55:54,767 Брат? 934 00:55:57,687 --> 00:56:02,977 А вы что, вообще не в курсе, что скоро конец света? 935 00:56:10,116 --> 00:56:11,026 Не-а. 936 00:56:12,577 --> 00:56:13,617 Что ж вы так. 937 00:56:18,208 --> 00:56:21,128 Всё хорошо, дорогая. Смотри, всё успел отмыть. 938 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 Ну что… 939 00:56:26,508 --> 00:56:27,628 Я что-то пропустил? 940 00:57:25,066 --> 00:57:26,986 Перевод субтитров: Игорь Козлов