1 00:00:10,176 --> 00:00:12,596 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,067 Ja, oké. Cool, hoor. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,155 Cool? 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Een fraaier uitzicht heb je in Los Angeles niet. 5 00:00:35,201 --> 00:00:39,291 Alleen engelen en vastbesloten duiven krijgen het te zien. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,841 Maar daarom ben ik hier niet, toch? 7 00:00:45,045 --> 00:00:45,915 Wat is er? 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,511 Jij hebt ook alles meteen door. 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,642 Op een keer… 10 00:00:53,762 --> 00:00:56,062 …was je tante Maze boos op me. 11 00:00:57,432 --> 00:01:02,442 De volgende ochtend werd ik wakker in een bed vol zwarte weduwen. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,400 Helaas de achtpotige soort. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,150 Mijn whisky was vervangen door urine. 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,363 Ik had meer van haar verwacht. 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 Ze deed nog iets veel ergers. 16 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Al mijn kostuums waren ingenomen. 17 00:01:19,245 --> 00:01:20,615 Dat is het betere werk. 18 00:01:21,372 --> 00:01:24,292 Had je 't ernaar gemaakt? -Zeg het zelf maar. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Ik had haar Froot Loops opgemaakt. 20 00:01:30,048 --> 00:01:34,508 Ik bedoel, stel je voor wat ze doet als je niet naar haar bruiloft komt. 21 00:01:34,594 --> 00:01:39,604 Volgens Eva heb je afgezegd, wat ze nog wijselijk voor Maze verborgen houdt. 22 00:01:40,517 --> 00:01:43,267 Wat maakt 't Maze uit? Ze kent me nog niet. 23 00:01:43,353 --> 00:01:47,693 Je hebt haar de kans ook niet gegeven. Niemand, eigenlijk. 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 Maar dat kan dus op de bruiloft. 25 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 O, ja? 26 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 En hoe stel je me dan voor? -Ik zeg de waarheid. 27 00:01:54,572 --> 00:01:59,082 Dat ik een tijdreiziger ben? -Ik zeg altijd dat ik de duivel ben. 28 00:01:59,869 --> 00:02:05,079 Dat valt niet altijd in goede aarde. Wie ertoe doet, weet het toch al. 29 00:02:07,043 --> 00:02:09,093 Maar dat is juist het probleem. 30 00:02:09,170 --> 00:02:12,470 Ze vragen me wat er gaat gebeuren en ik mag niks zeggen. 31 00:02:12,549 --> 00:02:15,639 Stel je voor dat ik zo de toekomst in de war schop. 32 00:02:18,304 --> 00:02:21,354 Ik heb trouwens niets om aan te trekken. 33 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 Dat kan echt niet. 34 00:02:24,185 --> 00:02:29,015 Mijn kleermaker is beledigd als ik je niet naar hem toe stuur. 35 00:02:29,107 --> 00:02:33,317 Echt een genie, hij heeft mijn ingenomen kostuums weer uitgelegd. 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,453 Ik ga er vanavond langs. Kom ook. 37 00:02:36,531 --> 00:02:40,581 Dan kiezen we passende pakken. Dezelfde cummerband, bijvoorbeeld. 38 00:02:42,453 --> 00:02:43,753 Nee? Ook goed. 39 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 We zoeken wel iets waardoor je niet zo gaat kijken. 40 00:02:48,960 --> 00:02:49,790 Nee. 41 00:02:51,546 --> 00:02:52,546 Ik… 42 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 Nee. 43 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 Goed. 44 00:02:57,218 --> 00:02:59,638 Ik zal er zijn, mocht je je bedenken. 45 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 Dat doe je vast niet vaak, maar als vader blijf je hopen. 46 00:03:15,778 --> 00:03:19,318 Ik had het helemaal bij het verkeerde eind, Amenadiel. 47 00:03:19,407 --> 00:03:24,447 Ik volgde in mijn vaders voetsporen omdat ik op hem en 't systeem vertrouwde… 48 00:03:24,537 --> 00:03:27,117 …maar dit is erger dan ik kon vermoeden. 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,252 Allemaal klachten over Reiben? -En anderen. 50 00:03:30,335 --> 00:03:33,375 Tientallen agenten, honderden klachten. 51 00:03:34,505 --> 00:03:37,795 Ze doen altijd of de slechten een uitzondering vormen. 52 00:03:37,884 --> 00:03:41,684 Van hogerhand gaat er een stempel op en daarmee is het klaar. 53 00:03:42,263 --> 00:03:43,773 Ik had je moeten geloven. 54 00:03:44,474 --> 00:03:48,314 Gelukkig zijn we 't nu eens. -Ik had 't eerder moeten zien. 55 00:03:49,479 --> 00:03:53,939 Mijn vader zei dat je onrecht het hoofd moet bieden, dus ik ga terug. 56 00:03:54,859 --> 00:03:56,029 Naar de LAPD. 57 00:03:56,819 --> 00:04:02,869 Ik help jou en Sonya om dit aan te pakken. -Tjonge. Dat is geweldig. 58 00:04:02,951 --> 00:04:07,911 Je hulp is welkom, maar Lucifer dan? Je wordt toch Gods consultant? 59 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 Dat gaat voorlopig niet door. 60 00:04:12,085 --> 00:04:16,455 Lucifer wil niet naar de hemel voor hij met Rory in 't reine is. 61 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 Daar kan ik goed inkomen. 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,343 Maar eens komt het er toch van. 63 00:04:22,053 --> 00:04:24,223 Wat zegt hij ervan dat je blijft? 64 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 Hij weet het niet. 65 00:04:29,227 --> 00:04:34,317 Hij heeft momenteel veel aan zijn hoofd. Dit kan wel even wachten. 66 00:04:34,399 --> 00:04:36,149 Tot na de bruiloft, denk ik. 67 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 Ik wil geen gedoe voor Maze's feest. -Gedoe? 68 00:04:39,737 --> 00:04:42,867 Maze en forse emoties. Hoe zou dat aflopen? 69 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Dank je. 70 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 De bloemen zijn in orde. 71 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 Linda is klaar voor de ceremonie. 72 00:04:55,211 --> 00:04:59,801 Black Sabbath is van de muzieklijst. -Gelijk heb je. 73 00:04:59,882 --> 00:05:03,182 Black Sabbath is nogal mild voor een trouwerij. 74 00:05:04,887 --> 00:05:09,727 En de traiteur moet weten hoeveel gasten we verwachten. 75 00:05:09,809 --> 00:05:12,849 Wil je je broers en zussen er echt niet bij hebben? 76 00:05:12,937 --> 00:05:16,187 Nee, het moet gezelligheid troef zijn… 77 00:05:16,274 --> 00:05:18,114 Niet griezeligheid troef… 78 00:05:18,192 --> 00:05:21,862 …met een horde marteldemonen die je bruiloft verpesten. 79 00:05:21,946 --> 00:05:24,116 Waarom denk je dat ze dat doen? 80 00:05:24,615 --> 00:05:27,535 Je kent ze toch? -Dat wel. 81 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Een paar ervan. Ze waren super. 82 00:05:30,663 --> 00:05:34,213 Als het om vechten gaat. Maar daar houdt 't mee op. 83 00:05:35,376 --> 00:05:39,336 Hoe weet jij dat nou? -Zo zitten ze nu eenmaal in elkaar. 84 00:05:40,340 --> 00:05:44,390 Maar jij toch ook? En jij… 85 00:05:45,053 --> 00:05:46,603 …bent erbovenuit gegroeid. 86 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 Misschien kunnen zij dat ook als je ze de kans geeft? 87 00:05:50,933 --> 00:05:54,353 Demonen doen niet aan 'nog lang en gelukkig'. Geloof me. 88 00:05:56,564 --> 00:05:58,784 Ze blijven toch je familie. -Nee. 89 00:06:00,485 --> 00:06:01,485 Dat ben jij. 90 00:06:02,320 --> 00:06:05,280 Verder hoef ik geen familie. Goed? 91 00:06:05,823 --> 00:06:11,663 Daarom laat ik niets of niemand onze bruiloft morgen verpesten. 92 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 Adam? 93 00:06:23,341 --> 00:06:25,181 Kom naar huis, schat. 94 00:06:59,001 --> 00:07:01,171 Dus dit is de eerste man. 95 00:07:01,712 --> 00:07:03,802 Tja, God moest ergens beginnen. 96 00:07:04,674 --> 00:07:06,094 Kan dit onder vier ogen? 97 00:07:08,177 --> 00:07:09,177 Ja, hoor. 98 00:07:15,643 --> 00:07:16,733 Het spijt me, Eva. 99 00:07:16,811 --> 00:07:21,271 Ik heb je veel te weinig aandacht gegeven, maar dat gaat veranderen, schat. 100 00:07:21,357 --> 00:07:26,567 Ik ga niet meer hele avonden lachgas zitten snuiven met Aerosmith keihard aan. 101 00:07:28,072 --> 00:07:32,332 Ik ben er voor jou. -Merkte je nu pas dat ik weg was? 102 00:07:33,703 --> 00:07:34,543 Nee. 103 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Nee. Ik gaf je de ruimte. 104 00:07:37,665 --> 00:07:41,875 Want ik ben een goede man, vol begrip. Ik dacht: laat haar maar… 105 00:07:41,961 --> 00:07:45,171 …wie weet komt ze thuis met wat leuks voor in bed. 106 00:07:46,424 --> 00:07:49,014 En opeens is er sprake van een bruiloft. 107 00:07:49,510 --> 00:07:54,180 Dat was duidelijk een schreeuw om hulp. Dus hier ben ik, om je te redden. 108 00:07:55,266 --> 00:07:59,596 Kom je mee naar huis? -Adam, ik woon nu hier. 109 00:08:00,188 --> 00:08:02,858 Met mijn eigen vrienden, op mijn eigen stek. 110 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 En ik heb een baan waar ik lekker mee verdien. 111 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Ik heb een zwarte band. 112 00:08:07,987 --> 00:08:11,987 Nou, dat is leuk voor je. Om de hoek judo geleerd, zeker? 113 00:08:12,074 --> 00:08:14,914 Met alle banden van de regenboog? -Leuk, hoor. 114 00:08:14,994 --> 00:08:17,254 Maar een dreun uitdelen kun je niet. 115 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 Ik snap 't wel, hoor, ik vat 'm. 116 00:08:20,166 --> 00:08:22,456 Kom mee. -Wat vat je dan? 117 00:08:23,711 --> 00:08:26,421 Je bent aan iets anders toe. 118 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Wil je van twee walletjes eten? Dat is prima. 119 00:08:29,550 --> 00:08:33,430 Bondage? Ik ben je man. Triootje? Nou, graag. 120 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Als er een overmaat aan dames is. Zoals je wilt. 121 00:08:36,474 --> 00:08:42,314 Maar je gaat wel erg ver nu. -Wat denk je dat er hier speelt? 122 00:08:42,396 --> 00:08:44,976 Denk je dat ik om je aandacht verlegen zit? 123 00:08:45,983 --> 00:08:49,403 Ja. -Dit gaat niet om jou, Adam. 124 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 Maar om mij en om mijn liefde voor een ander. 125 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 Liefde voor een demon? 126 00:09:02,708 --> 00:09:06,418 Kom nou toch. Doe me een lol. -Je kent haar niet. 127 00:09:06,504 --> 00:09:09,884 Ik ken haar soort. Ik was met haar moeder getrouwd. 128 00:09:11,300 --> 00:09:15,970 Trouwens, jij lijkt sprekend op Lilith. 129 00:09:16,681 --> 00:09:18,981 In allerlei opzichten, blijkbaar. 130 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Ze manipuleert jou, zoals haar moeder mij. 131 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Ik behoed je voor die fout… 132 00:09:25,940 --> 00:09:28,530 …want ik ken het klappen van de zweep. 133 00:09:29,068 --> 00:09:29,988 Letterlijk. 134 00:09:31,445 --> 00:09:34,315 Vergeet het, menselijke eerste pannenkoek. 135 00:09:35,366 --> 00:09:36,866 Geen probleem. 136 00:09:37,868 --> 00:09:40,788 Je moeder was veel lekkerder. -Jij… 137 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 Jij en ik horen bij elkaar, schat. 138 00:09:44,667 --> 00:09:48,837 Man en vrouw sinds het begin der tijden. -Dat waren we nooit. 139 00:09:48,921 --> 00:09:53,931 Ik ben uit jou gemaakt, als een presentje. -De kleine lettertjes doen er niet toe. 140 00:09:54,010 --> 00:09:57,850 Het doet er wel toe. Ik heb jou nooit gekozen. 141 00:10:00,141 --> 00:10:01,681 En nu kies ik Maze. 142 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Goed, dan. 143 00:10:30,463 --> 00:10:32,473 Pas op, ze zijn nog erg warm. 144 00:10:35,968 --> 00:10:37,008 Lekker? 145 00:10:37,094 --> 00:10:38,304 Ik ben nostalgisch… 146 00:10:39,263 --> 00:10:40,393 …voor de toekomst. 147 00:10:42,099 --> 00:10:43,389 Je snapt me wel. -Ja. 148 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 Ik voel me ook nostalgisch, voor het verleden. 149 00:10:46,687 --> 00:10:49,977 Mijn vader bracht ze mee na zijn dienst. 150 00:10:50,483 --> 00:10:52,653 Het is een familietraditie. 151 00:10:55,488 --> 00:11:00,448 Krijg je in de toekomst broodjes ei van me als ik thuiskom? 152 00:11:01,661 --> 00:11:04,621 Ik ben gewoon nieuwsgierig. -Ik kan niks zeggen. 153 00:11:04,705 --> 00:11:06,165 Dat weet ik wel, maar… 154 00:11:06,791 --> 00:11:11,301 …je zei dat ik veel aan m'n hoofd had toen je klein was. En ik vraag me af… 155 00:11:12,213 --> 00:11:14,723 Komt dat door mijn werk? Of Lucifer? 156 00:11:14,799 --> 00:11:18,009 Of iets anders? Ik hoef geen details. 157 00:11:18,094 --> 00:11:20,474 Alleen een piepkleine hint… 158 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 …omdat ik je tenslotte gebaard heb. 159 00:11:24,350 --> 00:11:27,730 Nou goed, één ding dan. 160 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Oké. 161 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 In de toekomst… 162 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 …kun je me zo ook nooit manipuleren. 163 00:11:36,779 --> 00:11:37,659 Juist. 164 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Jij maakt keuzes, ma. 165 00:11:40,324 --> 00:11:43,834 Als ik nu zeg wat precies, zijn het geen keuzes meer. 166 00:11:45,246 --> 00:11:47,786 Daar heb je gelijk in. 167 00:11:48,541 --> 00:11:49,961 Sinds wanneer ben je zo… 168 00:11:54,130 --> 00:11:55,050 Sorry. 169 00:11:56,048 --> 00:11:57,378 Ik werd er gek van. 170 00:12:00,094 --> 00:12:01,264 Ik wist niet… 171 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 …dat dat kon met die vleugels. 172 00:12:04,890 --> 00:12:07,640 Best cool, hè? -Ja. 173 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 Zijn je vleugels altijd zo geweest? 174 00:12:19,739 --> 00:12:23,029 Dit is raar. 175 00:12:26,036 --> 00:12:30,166 Maar iemand moest m'n bureau toch overnemen. Fijn dat jij 't bent. 176 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Gebruik je nu ook al mijn mok? 177 00:12:36,589 --> 00:12:40,129 Dat zat er ook wel in. Het is niet alsof ze een mok begraven. 178 00:12:40,760 --> 00:12:42,390 De as ervan in 'n urn doen. 179 00:12:44,054 --> 00:12:48,484 Ook al staat er wel '40 hele jaren Dan geweest' op. 180 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 Dat zag je zeker niet. -Ella, heb je even? 181 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 Ja. -Hoi. 182 00:12:54,356 --> 00:12:56,316 Wat snoezig weer. Luister… 183 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 Graag gedaan. -Ik heb m'n pak. 184 00:12:58,235 --> 00:13:03,985 Dus we kunnen samen naar de bruiloft en ik kan haast niet wachten. 185 00:13:06,368 --> 00:13:09,158 Nu hoopte ik dat je hetzelfde zou zeggen. 186 00:13:09,663 --> 00:13:12,673 Natuurlijk kan ik haast niet wachten. -Echt? 187 00:13:13,250 --> 00:13:18,510 Telkens als de bruiloft ter sprake komt, trek je een bedenkelijk gezicht. 188 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Ella, luister. Ik snap het best. 189 00:13:22,593 --> 00:13:26,313 Als je liever niet met me naar die bruiloft gaat, geen punt. 190 00:13:26,388 --> 00:13:32,848 Carol Corbett, ik wil absoluut niets liever dan samen met jou… 191 00:13:32,937 --> 00:13:35,607 …naar die bruiloft gaan. Goed? -Goed. 192 00:13:57,628 --> 00:13:59,958 Kon ik 't hem maar zeggen, Dan. 193 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Allemachtig. Kun je… 194 00:14:03,759 --> 00:14:04,839 Kun je me… 195 00:14:07,137 --> 00:14:08,007 O ja. 196 00:14:08,848 --> 00:14:09,888 Andere Dan. 197 00:14:11,767 --> 00:14:16,517 Kon ik er maar met iemand over praten. Iemand die geen kikker is. 198 00:14:16,605 --> 00:14:17,975 Niet rot bedoeld. 199 00:14:22,027 --> 00:14:24,317 Praat met me. Wat is er mis? 200 00:14:24,864 --> 00:14:26,704 Carol zou het niet begrijpen. 201 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Wat zou hij niet begrijpen? Vind je hem niet leuk meer? 202 00:14:31,328 --> 00:14:35,618 Door dat hoorbare kauwen van hem? Had ik dat maar eerder gezegd. 203 00:14:35,708 --> 00:14:38,088 Ze mogen niet weten dat ik het weet. 204 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 Wie niet? 205 00:14:42,381 --> 00:14:46,721 Gaat 't om je familie? Een broer van je? -Want als ze… 206 00:14:47,553 --> 00:14:48,433 Maar… 207 00:14:48,929 --> 00:14:50,429 …hoe kan ik ooit… 208 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Ik bedoel… 209 00:14:52,683 --> 00:14:54,353 …de wereld gaat veranderen. 210 00:14:54,935 --> 00:14:56,595 Maar aan de andere kant… 211 00:14:58,188 --> 00:15:02,358 Ik voel me zo machteloos. -Vertel mij wat. 212 00:15:03,736 --> 00:15:04,986 Wat zou 't ook? 213 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 Zelfs als je me kon horen, had je nog niks aan me. 214 00:15:10,492 --> 00:15:14,082 Je hebt nog meer aan Andere Dan. 215 00:15:29,261 --> 00:15:31,891 ONVERKLAARDE INCIDENTEN 216 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 OP DE HOOGTE 217 00:15:39,980 --> 00:15:41,360 ECHTE DUIVEL?? ENGEL?? 218 00:15:41,440 --> 00:15:43,070 EEN DEMON?! 219 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 EVA, DE EERSTE VROUW??? 220 00:15:44,985 --> 00:15:48,855 Het is normaal, als je na lange tijd je ex terugziet… 221 00:15:48,948 --> 00:15:52,158 …dat dat ongewenste gevoelens oproept. -Ongewenst? 222 00:15:53,035 --> 00:15:54,575 Ik voel wat ik voel. 223 00:15:55,079 --> 00:15:59,379 Ik gaf haar wat haar hartje begeerde. En wat kreeg ik ervoor terug? 224 00:16:00,292 --> 00:16:03,592 Dat ik nu bekendsta als de allereerste bedrogen man. 225 00:16:03,671 --> 00:16:04,511 MAN OVERBOORD 226 00:16:04,588 --> 00:16:07,418 Ze bedroog me met de eerste die ze tegenkwam. 227 00:16:07,508 --> 00:16:09,468 Maar ik vergaf haar. Waarom? 228 00:16:10,260 --> 00:16:12,390 We waren voor elkaar gemaakt. 229 00:16:13,138 --> 00:16:15,598 Wat lief. -Zij vindt anders van niet. 230 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 Ze trouwt met een ander. 231 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 Is je ex verloofd? -Ja. 232 00:16:19,853 --> 00:16:21,403 Met een vrouw nog wel. 233 00:16:22,147 --> 00:16:25,527 Ik sta voor schut. Maar daar staat ze niet bij stil. 234 00:16:27,569 --> 00:16:30,609 Zo te horen is ze haar eigen weg gegaan. 235 00:16:31,407 --> 00:16:32,737 Doe jij dat liever ook. 236 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Dat gaat niet zomaar. 237 00:16:36,036 --> 00:16:40,496 We zeggen vaak: reken een maand voor elk jaar dat jullie samen waren. 238 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Oké, dus… 239 00:16:44,586 --> 00:16:45,746 Eén onthouden… 240 00:16:48,549 --> 00:16:51,299 Hoeveel jaar is een miljoen maanden? 241 00:16:53,804 --> 00:16:57,144 Laat ook maar. Het is hoe dan ook veel te lang. 242 00:16:57,224 --> 00:16:59,774 Eva gaat morgen trouwen. -Wacht even, Eva? 243 00:17:00,519 --> 00:17:03,059 De Eva die ik ken? 244 00:17:04,064 --> 00:17:06,034 Is Eva je ex? 245 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 Ja. -Dus dan ben jij… 246 00:17:07,985 --> 00:17:10,815 Ik ben die Adam. Ik ben hemzelf. 247 00:17:10,904 --> 00:17:13,994 Ik heb alle dieren 'n naam gegeven. Kat in 't bakkie. 248 00:17:14,074 --> 00:17:17,584 Ken je het vogelbekdier? -Zeker. 249 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 Dat kwam zo bij me op. Vogelbekdier. 250 00:17:20,247 --> 00:17:23,207 Ik zag meteen hoe 't dier gebekt was. Serieus werk. 251 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 Die bruiloft gaat niet door. 252 00:17:25,252 --> 00:17:29,922 Dat zie ik anders. Niet alleen omdat ik de ceremonie ga leiden, en dat doe ik. 253 00:17:30,632 --> 00:17:34,972 De wereld is klein. Hoe groot is die kans? Toch? 254 00:17:35,054 --> 00:17:36,264 Juist. 255 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Ik zit in de problemen, hè? 256 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Ik ben net als jij dol op inbreken… 257 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 …maar je haalt je te veel in je hoofd. 258 00:17:53,989 --> 00:17:59,329 Ze is niet thuis en haar telefoon gaat naar voicemail. 259 00:17:59,411 --> 00:18:03,711 Ze reageert niet op mijn berichten over de huwelijksakte. 260 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 En ik gebruikte nog wel speciale Memoji. 261 00:18:07,211 --> 00:18:09,761 Er is iets niet in de haak. 262 00:18:10,589 --> 00:18:12,669 Niemand negeert die Memoji. 263 00:18:12,758 --> 00:18:17,218 Misschien is ze in extase met de genotsknotsen… 264 00:18:17,304 --> 00:18:21,984 …die we haar als bedankje hebben gestuurd. -Die fruitmand, bedoel je? 265 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Ja, precies. 266 00:18:24,061 --> 00:18:28,271 Leg die huwelijksakte op haar bureau, dan komen we morgen terug. 267 00:18:29,066 --> 00:18:33,026 Waarom zit ik in deze wolk van… Wat is dit voor een meur? 268 00:18:37,658 --> 00:18:40,408 Dat is de aftershave van Adam. 269 00:18:41,537 --> 00:18:44,827 Dacht ik 't niet. Eeuwen heb ik in die stank gezeten. 270 00:18:44,915 --> 00:18:47,455 Was Adam hier? Wat moet die? 271 00:18:47,543 --> 00:18:52,263 Wat die moet? Onze ceremonieleidster ontvoeren zodat de bruiloft niet doorgaat. 272 00:18:52,339 --> 00:18:56,179 Zo ver zou hij toch niet gaan? -Denk je? Reken maar. 273 00:18:56,260 --> 00:19:00,560 Hij neemt geen genoegen met nee, vooral niet van een vrouw. Of twee. 274 00:19:01,723 --> 00:19:02,773 Mijn god. 275 00:19:03,433 --> 00:19:06,403 Niet te geloven dat je zolang bij die aso was. 276 00:19:06,478 --> 00:19:09,518 Hoe bedoel je? Er was niet veel keuze. 277 00:19:09,606 --> 00:19:12,436 We waren de enige twee mensen op aarde. 278 00:19:13,152 --> 00:19:16,162 En toen kwamen de kinderen. 279 00:19:16,238 --> 00:19:21,238 Kaïn was een bewerkelijke peuter. -Hij is altijd een lastige klant gebleven. 280 00:19:22,411 --> 00:19:27,711 Het duurde even voor ik Adam zag zoals hij was. 281 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 Toen het eindelijk tot me doordrong… 282 00:19:31,211 --> 00:19:36,551 …zette ik hem aan de kant en toen heb ik jou gevonden, toch? 283 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Nu heeft hij Linda ontvoerd. 284 00:19:41,054 --> 00:19:46,104 Laat je niet gek maken door die man. Al zijn praatjes over Lilith waren… 285 00:19:47,769 --> 00:19:49,269 Je lijkt niet op haar. 286 00:19:50,898 --> 00:19:52,518 Nu nog niet. 287 00:19:53,108 --> 00:19:54,188 Maar dat komt wel. 288 00:19:55,319 --> 00:19:58,199 Iedereen verandert vanzelf in haar moeder. 289 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 En hoe weet jij dat nou? Je hebt Lilith nooit gekend. 290 00:20:02,201 --> 00:20:06,461 Ik heb het gevoel van wel. Hij praatte constant over haar. 291 00:20:08,624 --> 00:20:09,464 O, ja? 292 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 Lilith voor en Lilith na. 293 00:20:13,545 --> 00:20:17,545 Ik weet hoe we Linda terugkrijgen, maar we moeten hem eerst vinden. 294 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Dat gaat ons wel lukken. 295 00:20:19,551 --> 00:20:23,061 Die flinke beestenbenoemer is nog lang niet jarig. 296 00:20:23,138 --> 00:20:26,678 Hij heeft toch een mobiel? M'n mannetje kan die peilen. 297 00:20:26,767 --> 00:20:29,187 Of, zoals jij me zelf geleerd hebt: 298 00:20:29,853 --> 00:20:33,113 Een efficiënte premiejager zit niet achter de boef aan. 299 00:20:33,941 --> 00:20:36,691 Maar laat de boef naar zich toekomen. -Ja. 300 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 We hoeven hem alleen maar te lokken met zijn diepste verlangen. 301 00:20:42,407 --> 00:20:43,447 Ja, kom op. 302 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 Amenadiel, hoi. 303 00:20:50,123 --> 00:20:53,133 Ik wist niet dat je al vandaag terug zou komen. 304 00:20:53,210 --> 00:20:56,260 Daar kom ik niet voor. Ik wilde eigenlijk… 305 00:20:56,797 --> 00:20:58,167 …iets aan je vragen… 306 00:20:59,216 --> 00:21:00,216 …over… 307 00:21:00,884 --> 00:21:02,184 Kom even. 308 00:21:03,929 --> 00:21:06,389 Ik wilde je iets vragen over engelen. 309 00:21:07,266 --> 00:21:09,176 De vleugels, om precies te zijn. 310 00:21:09,810 --> 00:21:10,940 Hoe dat zo? 311 00:21:11,520 --> 00:21:15,860 Ik weet dat Lucifers vleugels zich aanpassen aan zijn stemming. 312 00:21:15,941 --> 00:21:19,651 Is dat bij jullie allemaal zo? -Dat kan haast niet anders. 313 00:21:19,736 --> 00:21:23,406 Waarom zou zelfactualisering alleen voor sommigen opgaan? 314 00:21:24,157 --> 00:21:28,367 Ik heb zelf ook gedoe gehad met m'n vleugels, dus… 315 00:21:29,204 --> 00:21:30,794 Waarom vraag je dit? 316 00:21:30,872 --> 00:21:34,542 Nou, ik zag Rory's vleugels. 317 00:21:35,294 --> 00:21:38,384 Dat zijn wapens. -Dat kan met alle engelenvleugels. 318 00:21:38,964 --> 00:21:43,554 Het ligt eraan hoe je ze inzet. -Maar ze hadden iets metaalachtigs… 319 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 …en elke veer was een vlijmscherp lemmet. 320 00:21:49,933 --> 00:21:51,563 Dat is ontzagwekkend. 321 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Zouden die van Charlie ook zo cool worden? Als hij ze krijgt. 322 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 Het doet er niet echt toe. -Uiteraard. 323 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Maar weet je, een agent loopt voortdurend gevaar. 324 00:22:04,448 --> 00:22:09,788 Ik vraag me af of Rory zichzelf probeerde te beschermen… 325 00:22:09,870 --> 00:22:10,950 …omdat ik… 326 00:22:11,538 --> 00:22:12,578 …dat niet kon. 327 00:22:16,001 --> 00:22:16,921 Luister… 328 00:22:19,046 --> 00:22:23,716 Afgaand op wat Sonya heeft meegemaakt, zul je het nog moeilijk krijgen. 329 00:22:25,010 --> 00:22:27,180 We bestrijden niet alleen de misdaad… 330 00:22:27,929 --> 00:22:30,639 …maar nemen 't ook op tegen sommige collega's. 331 00:22:33,477 --> 00:22:36,687 Ik accepteer het risico voor mezelf, maar… 332 00:22:38,023 --> 00:22:40,193 …kan ik mijn dochters dit aandoen? 333 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Hoor eens… 334 00:22:46,156 --> 00:22:48,406 …ik kan je niet zeggen wat te doen. 335 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 Maar weet dat 't een luxe is om te kunnen kiezen. 336 00:22:52,537 --> 00:22:57,247 Zoveel mensen hebben niet de optie om dit gevecht uit de weg te gaan. 337 00:22:58,794 --> 00:22:59,754 Dat is zo. 338 00:23:02,672 --> 00:23:06,642 Je hebt gelijk. Als de organisatie waar ik al m'n hele leven voor werk… 339 00:23:06,718 --> 00:23:10,928 …deel uitmaakt van het probleem, dan moet ik bijdragen aan de oplossing. 340 00:23:11,681 --> 00:23:13,891 Een betere wereld voor mijn kinderen. 341 00:23:14,393 --> 00:23:16,903 Rory zal zeker een fijne jeugd hebben. 342 00:23:18,271 --> 00:23:20,361 Want ze heeft een geweldige moeder. 343 00:23:29,241 --> 00:23:31,081 Je denkt weer helder na. 344 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Puntje komt toch weer bij paaltje. 345 00:23:35,622 --> 00:23:37,042 Fijn dat je er bent. 346 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Zodat we weer samen zijn? 347 00:23:41,044 --> 00:23:43,844 Nu kun je me zeggen waar Linda is. 348 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Sorry, schat. Helaas. 349 00:23:51,054 --> 00:23:53,434 Dat zullen we nog wel zien, schat. 350 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Wat nu? 351 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 Staat je tamme demon achter het gordijn om me te meppen? 352 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 Nee. 353 00:24:05,277 --> 00:24:06,857 Alleen ik maar. 354 00:24:13,410 --> 00:24:15,700 Met mijn regenboog aan banden. 355 00:24:29,509 --> 00:24:30,759 Adam. 356 00:24:32,262 --> 00:24:33,312 Lilith? 357 00:24:41,229 --> 00:24:43,479 Je vergeet je eerste liefde nooit. 358 00:24:43,565 --> 00:24:45,775 Toch? -Jij bent… 359 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 …Lilith niet. 360 00:24:52,908 --> 00:24:54,328 Het scheelt niet veel. 361 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Precies Lilith, in zoveel opzichten. 362 00:25:01,166 --> 00:25:03,536 Verlangde je daar niet naar? 363 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 Nee. 364 00:25:07,631 --> 00:25:11,471 Ik heb Lilith weggestuurd. -Ach, rare. 365 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 We weten allebei hoe dat ging. 366 00:25:15,597 --> 00:25:19,477 Pappie moest me voor je wegsturen omdat ik… 367 00:25:20,268 --> 00:25:22,598 …genoeg had van jou. 368 00:25:24,356 --> 00:25:28,066 Ik kon je innige liefde niet beantwoorden. Zo ben ik niet. 369 00:25:29,027 --> 00:25:33,487 Toen gaf God je een troostprijs. 370 00:25:35,033 --> 00:25:37,543 Lieve, gewillige Eva. 371 00:25:38,495 --> 00:25:41,995 Iets om over te heersen, net als het dierenrijk. 372 00:25:44,417 --> 00:25:45,627 Kijk haar toch eens. 373 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Toe maar. 374 00:25:48,630 --> 00:25:49,590 Zeg het maar. 375 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Ze kon nooit aan mij tippen. 376 00:25:54,844 --> 00:25:56,644 Ze is nauwelijks een iemand. 377 00:25:57,806 --> 00:26:00,386 Een stukje van jou. -Zo kan ie wel weer. 378 00:26:02,018 --> 00:26:03,138 Wat doe je? 379 00:26:06,690 --> 00:26:09,320 Ik kwel hem om Linda te kunnen vinden. 380 00:26:09,401 --> 00:26:12,151 Wie ben je aan 't kwellen? Hem of mij? 381 00:26:12,237 --> 00:26:15,777 Jij bent de hefboom waar ik op duw. -Genoeg geduwd. 382 00:26:15,865 --> 00:26:18,365 Zoek iets anders. -Zo werkt kwelling niet. 383 00:26:18,952 --> 00:26:21,002 O, nee? -Ik weet wat ik doe. 384 00:26:21,079 --> 00:26:21,999 En wie ik ben. 385 00:26:22,080 --> 00:26:25,630 Wil je demonen op je bruiloft? Dan krijg je dit. 386 00:26:26,501 --> 00:26:28,131 Kun je dat soms niet aan? 387 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 Juist, ja. Nou… 388 00:26:32,924 --> 00:26:37,394 Het is maar goed dat Adam kwam opdagen. Nu weet je wat je aan me hebt. 389 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Dan kun je me aan de kant zetten voor het te laat is. 390 00:26:40,765 --> 00:26:42,765 Aan de kant? Hoe kom je erbij? 391 00:26:52,110 --> 00:26:54,490 Hoe wist je eigenlijk van de bruiloft? 392 00:26:55,030 --> 00:26:58,070 Ik heb het van Saraqael. 393 00:26:58,158 --> 00:27:00,988 Die had het van Gabriel. 394 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 Die kon het wel van iedereen hebben… 395 00:27:03,955 --> 00:27:07,165 …want in de Silver City praten ze over niets anders. 396 00:27:07,250 --> 00:27:10,630 Het komt mijn reputatie bepaald niet ten goede. 397 00:27:10,712 --> 00:27:14,382 Maar ach, wat doet dat ertoe… -Maze. 398 00:27:14,883 --> 00:27:15,883 Wat? 399 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 Hoe kwam hij erachter? 400 00:27:21,264 --> 00:27:23,894 Goed dan. Ja, ik was het. 401 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Ik maakte het bekend in de hoop dat deze gek in actie zou komen. 402 00:27:29,731 --> 00:27:33,231 Ben ik gek? Beginnen we zo? Iedereen weet van Adam en Eva… 403 00:27:33,318 --> 00:27:37,988 …niet Eva en een demon van de richel. -Waarom speel je het aan hem door? 404 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 Omdat ik… -Nou? 405 00:27:40,492 --> 00:27:42,292 Omdat ik geen moeder kan zijn. 406 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 Gaat het daar om? 407 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 Dat ik zei dat je vast een goede moeder zou worden? 408 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 Daaruit werd meteen duidelijk dat je geen idee hebt wie ik ben. 409 00:27:56,925 --> 00:28:00,255 Ik kan nooit een goede moeder zijn. 410 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Dan word ik net als zij. 411 00:28:04,140 --> 00:28:08,190 En dat konden we niet bespreken? Als een normaal stel? 412 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 Ik ben niet normaal. 413 00:28:10,689 --> 00:28:12,149 Ik ben geen prater. 414 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 Je moest me zien zoals ik ben. -Wat ben je dan? 415 00:28:16,861 --> 00:28:20,071 Een kwaadaardige demon die alles stukmaakt… 416 00:28:20,156 --> 00:28:22,526 …dus dit wordt nooit wat? Ik kan niet… 417 00:28:23,034 --> 00:28:25,794 Ik kan dit niet meer. -Jij niet? 418 00:28:25,870 --> 00:28:29,120 Ik kan niet altijd de enige zijn die in je gelooft. 419 00:28:29,207 --> 00:28:31,997 Of steeds de enige zijn die in ons gelooft. 420 00:28:33,461 --> 00:28:38,381 Natuurlijk hoeven kinderen niet, maar als alleen ik het bespreekbaar maak… 421 00:28:38,466 --> 00:28:41,426 …en me aanpas en water bij de wijn doe… 422 00:28:43,388 --> 00:28:45,268 …dan wordt 't niks tussen ons. 423 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Dan heeft trouwen geen enkele zin. 424 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 Wacht. 425 00:28:58,820 --> 00:28:59,740 Wat? 426 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 We moeten evengoed Linda zoeken. 427 00:29:10,290 --> 00:29:11,670 Je redt je wel. 428 00:29:27,891 --> 00:29:29,061 Nu komt 't. 429 00:29:36,191 --> 00:29:39,781 Ik zag je bericht. Wat is er? Ik moet naar de kleermaker. 430 00:29:39,861 --> 00:29:41,281 Vergeet dat maar. 431 00:29:41,362 --> 00:29:43,822 Zorg dat ik hem niet om zeep help. 432 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 Adam? 433 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Maar… 434 00:29:51,414 --> 00:29:55,294 …ik dacht dat jij dood was, stof zijt gij, tot stof zult gij… 435 00:29:56,085 --> 00:29:59,755 Wat moet hij hier? Hoe komt 't dat je… 436 00:30:01,216 --> 00:30:02,296 Waar is Eva? 437 00:30:04,260 --> 00:30:08,560 Ach, Maze. Ik weet iets van zelf-sabotage, maar jij kan er ook wat van. 438 00:30:09,182 --> 00:30:11,522 Is de heuglijke dag nu van de baan? 439 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Hij heeft Linda ontvoerd. 440 00:30:17,816 --> 00:30:20,026 Waar is dokter Linda? -Hij zegt niks. 441 00:30:21,653 --> 00:30:24,993 Er komt geen bruiloft, hij heeft z'n zin. Wat wil je dan? 442 00:30:25,073 --> 00:30:27,163 Alsof ik jou dat aan je neus hang. 443 00:30:27,242 --> 00:30:31,082 De duivel die me mijn vrouw afpikte. Twee keer. 444 00:30:31,162 --> 00:30:34,832 Pas maar op, vijgenblad. Dat ga je zeker wel doen. 445 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Zeg eens… 446 00:30:37,001 --> 00:30:39,551 …wat is je diepste verlangen, Adam? 447 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Ik… 448 00:30:45,093 --> 00:30:46,933 Ik wil een betere man zijn. 449 00:30:51,015 --> 00:30:54,975 Aanvankelijk ontvoerde ik de dokter om de bruiloft te saboteren. 450 00:30:55,478 --> 00:30:59,148 Maar toen liet ze me inzien wat ik moet doen. 451 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 M'n problemen het hoofd bieden. -Wat dan? 452 00:31:02,652 --> 00:31:04,862 Toen God me schiep, was m'n rol duidelijk. 453 00:31:04,946 --> 00:31:07,526 Benoem de dieren, eet geen appels, wees een man. 454 00:31:07,615 --> 00:31:11,235 Sterk zijn, geen zwakte tonen, geweld is altijd de oplossing. 455 00:31:11,786 --> 00:31:14,286 Maar nu is alles anders. 456 00:31:14,372 --> 00:31:17,132 Vrouwen zijn geen gehoorzame aanhangsels meer. 457 00:31:17,625 --> 00:31:18,665 En kerels… 458 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 …mogen zwakte tonen. 459 00:31:21,921 --> 00:31:22,801 Dat is… 460 00:31:24,173 --> 00:31:25,093 …best wel eng. 461 00:31:25,842 --> 00:31:26,892 En wolven… 462 00:31:27,510 --> 00:31:29,260 …zijn nu 800 rassen huisdier. 463 00:31:29,345 --> 00:31:33,055 Met de gekste namen, moet ik zeggen. Zoals poedel. 464 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Daarom laat je het benoemen aan de vakman over. 465 00:31:38,104 --> 00:31:42,364 Maar goed, ze zei dus dat het door mijn ideeën over mannelijkheid komt… 466 00:31:42,442 --> 00:31:46,612 …dat ik in de knoop zit. Ze noemen dat toxische masculiniteit. 467 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Het heerst nogal. 468 00:31:52,452 --> 00:31:55,712 Maar ze kan me genezen. Cool mens, hè? 469 00:31:55,788 --> 00:31:58,578 Als ik weer beter ben, laat ik haar gaan. 470 00:31:58,666 --> 00:32:03,336 Je speelt de baas over een vrouw, om af te leren de baas over vrouwen te spelen. 471 00:32:03,421 --> 00:32:06,971 Jij bent te ver heen. -Ik doe tenminste mijn best. 472 00:32:07,050 --> 00:32:08,180 Je best? 473 00:32:08,259 --> 00:32:11,929 Wie therapie wil, belt op, maakt een afspraak en rekent af. 474 00:32:12,013 --> 00:32:15,733 In natura, als dat haar aanstaat. Heb toch wat fatsoen, man. 475 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Dat is diep. 476 00:32:18,645 --> 00:32:21,685 Misschien heb ik dit niet al te handig aangepakt. 477 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Die Adam weer. 478 00:32:25,068 --> 00:32:28,738 Ik moet werken aan mijn sociale sensibiliteit. 479 00:32:28,821 --> 00:32:29,861 Dat komt wel. 480 00:32:31,449 --> 00:32:35,329 Ik heb de dokter geen kwaad gedaan. Ik breng je naar haar toe. 481 00:32:36,371 --> 00:32:40,211 Zie je wel? Zelfs de oerman kan boven zichzelf uitstijgen. 482 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 En zelfs een demon kan een klein hartje hebben. 483 00:32:46,631 --> 00:32:49,221 Al is dat een beetje eng, Maze. -Ja. 484 00:32:50,301 --> 00:32:54,391 Zie je mij nog ieders leven tot een hel maken, ze pijn doen… 485 00:32:56,891 --> 00:32:58,431 …en bij me wegjagen? 486 00:33:00,645 --> 00:33:03,105 De Mazikeen die ik kende… 487 00:33:03,856 --> 00:33:06,396 …had hem allang om zeep geholpen. 488 00:33:14,742 --> 00:33:17,792 Als we Linda terughebben, moet je me helpen. 489 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 Allemensen. 490 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 Waren de appels op? 491 00:33:56,451 --> 00:34:01,371 Kom je namens haar? Laat dan maar. -Ik kom niet namens haar. 492 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Kom eens. 493 00:34:05,376 --> 00:34:06,286 Toe. 494 00:34:12,216 --> 00:34:15,176 Wie gaat er nou haar eigen bruiloft saboteren? 495 00:34:16,179 --> 00:34:18,509 Wie vindt dat ze geen liefde verdient? 496 00:34:21,184 --> 00:34:25,444 Je kwam toch niet namens haar? -Heus niet. Maar ik bedacht… 497 00:34:25,938 --> 00:34:28,188 …dat je nog een cadeau van me kreeg. 498 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Kom maar. 499 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 Het gaat niet door, maar een cadeau wil ik best. 500 00:34:47,335 --> 00:34:49,495 Wat is dat? -Demonen uit de hel… 501 00:34:49,587 --> 00:34:51,837 …in vers gestorven lichamen. 502 00:34:53,424 --> 00:34:58,184 Het is iets ouds en iets nieuws, iets geleends, en blauw uitgeslagen. 503 00:34:58,262 --> 00:35:00,722 Dus al met al een heel geslaagd cadeau. 504 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 Dank je? 505 00:35:04,185 --> 00:35:05,725 Heel attent. 506 00:35:06,729 --> 00:35:08,609 Ik heb hem hierom gevraagd. 507 00:35:10,191 --> 00:35:12,741 Of de bruiloft nou doorgaat of niet… 508 00:35:14,195 --> 00:35:18,155 …m'n familie moet zien dat ik trots ben op mijn geliefde. 509 00:35:20,076 --> 00:35:22,946 Je hebt toch duizenden broers en zussen? 510 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Jawel. 511 00:35:25,873 --> 00:35:27,883 De meesten zeiden nee. 512 00:35:27,959 --> 00:35:31,339 Er kwam net een verse partij racisten om te martelen. 513 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 Jammer, hoor. -Ben je mal. 514 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Ik dacht dat ik hier alleen zou staan. 515 00:35:42,348 --> 00:35:44,928 Het was vast moeilijk om dat te vragen. 516 00:35:45,852 --> 00:35:46,892 Ja, maar… 517 00:35:47,937 --> 00:35:53,027 Ik bedacht dat ik vastzat in ouderwetse opvattingen over wat een demon moet zijn. 518 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Blijkt dat sommigen wel nog lang en gelukkig leven. 519 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 Squee is bijvoorbeeld fan van Four Weddings and a Funeral. 520 00:36:02,160 --> 00:36:04,620 Vooral van de begrafenis, maar toch. 521 00:36:09,667 --> 00:36:12,377 Nou, leuk om jullie allemaal te zien. 522 00:36:15,047 --> 00:36:19,547 Hoe zeg je: 'Ik wou dat het onder fijnere omstandigheden was' in 't Lilim? 523 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Luister, Eva. 524 00:36:32,064 --> 00:36:33,944 Het spijt me zo. 525 00:36:34,025 --> 00:36:37,355 Ik wil niet net als mijn moeder worden. 526 00:36:37,445 --> 00:36:42,865 Soms doe ik maar alsof het al zover is, in plaats van me ertegen te verzetten. 527 00:36:43,534 --> 00:36:47,964 Maar ik ben al enorm veranderd en ik kan nog meer veranderen. 528 00:36:48,039 --> 00:36:51,379 Normaal zal ik wel nooit worden, maar ik werk eraan. 529 00:36:52,668 --> 00:36:53,998 En ik beloof je… 530 00:36:54,587 --> 00:36:56,337 …geef ons nog een kans… 531 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 …dan blijf ik eraan werken. 532 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Omdat ik in ons geloof. 533 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 Voor iemand die geen prater is, ben je aardig welbespraakt. 534 00:37:13,397 --> 00:37:15,517 En trouwens… 535 00:37:15,608 --> 00:37:18,898 …heb ik ooit gezegd dat ik wilde dat je normaal was? 536 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Ik wil gewoon… 537 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 …dat je jezelf bent. 538 00:37:24,116 --> 00:37:25,446 Wat dat ook mag zijn. 539 00:37:30,957 --> 00:37:32,667 Ik bel de traiteur. 540 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 De heuglijke dag staat weer op de rol. 541 00:37:41,968 --> 00:37:43,718 Goed gedaan. 542 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 Dit doet Lucifer altijd. 543 00:37:50,142 --> 00:37:51,692 Elke keer weer. 544 00:37:53,521 --> 00:37:54,901 Misschien komt hij nog. 545 00:37:56,399 --> 00:37:57,609 Vergeet het maar. 546 00:37:58,901 --> 00:38:01,151 Ik ben er weer eens ingestonken. 547 00:38:12,790 --> 00:38:17,340 KIES GERUST ZELF EEN ZITPLAATS UIT JE HOORT ALTIJD BIJ DE BRUID 548 00:38:22,466 --> 00:38:25,676 Het spijt me, ik hou een plaatsje bezet. 549 00:38:26,345 --> 00:38:30,055 Goed. Geen probleem. 550 00:38:33,602 --> 00:38:35,352 Hoe gaat het? -Hoi. 551 00:38:37,773 --> 00:38:39,443 Nou, bedankt, man. 552 00:38:39,525 --> 00:38:45,815 Aan de grootte van de snavel kun je zien of het de donsspecht of de haarspecht is. 553 00:38:45,906 --> 00:38:48,156 Was jij dan zo'n vogelaar? 554 00:38:48,951 --> 00:38:51,791 Vroeger niet, maar beneden had ik maar één boek. 555 00:38:51,871 --> 00:38:56,711 Hebben ze boeken in de hel? Dat is mooi. -Boek, in het enkelvoud. 556 00:38:56,792 --> 00:39:00,672 De Noord-Amerikaanse vogelgids. -Dat moet een boeiend boek zijn. 557 00:39:00,755 --> 00:39:03,755 Na tienduizend keer lezen niet meer. 558 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Maar niets blijft erg lang boeien. Zelfs vogels niet. 559 00:39:07,887 --> 00:39:10,007 Laten we maar ophouden met praten. 560 00:39:12,391 --> 00:39:16,561 Goed. Ik ga wel achterin staan. Dan loop ik niemand in de weg. 561 00:39:21,359 --> 00:39:27,699 Het is hier heel mooi, maar 't ruikt naar een plaats delict van drie dagen oud. 562 00:39:29,992 --> 00:39:30,912 Nou… 563 00:39:32,661 --> 00:39:36,041 Ze hebben gisteravond overal mest gegooid, geloof je dat? 564 00:39:36,123 --> 00:39:39,843 Gisteravond. Wat je noemt slechte timing. -Nou en of. 565 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 Dat geloven we… 566 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 …want dat is verreweg de meest aannemelijke verklaring. 567 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 Bedankt, Amenadiel, dat je het even uitlegt. 568 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 Waar zou 't anders naar ruiken? 569 00:39:54,433 --> 00:39:59,193 Een horde rottende zombies die een demonische bruiloft bijwonen? 570 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Deze is nog niet leeg. 571 00:40:12,159 --> 00:40:14,249 Wanneer gaan jullie trouwen? 572 00:40:15,704 --> 00:40:21,424 Trixie, ik geloof niet… -We hebben er nog niet over gesproken. 573 00:40:21,919 --> 00:40:25,209 Dat was een grapje om jullie ongemakkelijk te maken. 574 00:40:26,048 --> 00:40:27,258 Uitstekend. 575 00:40:27,758 --> 00:40:29,008 Duvelse meid. 576 00:40:34,640 --> 00:40:38,350 Ze komt heus wel. Ze mist de bruiloft van haar tante niet. 577 00:40:38,436 --> 00:40:40,806 Ze is net zo koppig als haar moeder. 578 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Net zo vastberaden. 579 00:40:49,905 --> 00:40:53,075 Daar is ze dan. Rory, hier is een plekje. 580 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 Rory. 581 00:41:04,503 --> 00:41:05,553 Wat was dat nou? 582 00:41:06,088 --> 00:41:06,918 Geen idee. 583 00:41:32,239 --> 00:41:34,619 Maze, je gaat trouwen. 584 00:41:36,035 --> 00:41:39,825 Dat had ik nooit gedacht. -Vanwege de ontvoering? 585 00:41:42,416 --> 00:41:43,246 Precies. 586 00:41:44,168 --> 00:41:45,498 Dat bedoelde ik. 587 00:42:21,080 --> 00:42:24,040 Dat is heel wat chiquer dan vijgenblaadjes. 588 00:42:24,542 --> 00:42:26,842 Die je trouwens ook prima stonden. 589 00:42:26,919 --> 00:42:30,549 Wat doe je hier? -Linda zei dat ik je moest steunen. 590 00:42:31,549 --> 00:42:36,849 Ik wil het beste voor je, Eva. Echt waar. Je verdient het om gelukkig te zijn. 591 00:42:41,600 --> 00:42:42,520 Bedankt. 592 00:42:44,812 --> 00:42:48,822 Ik begreep ook dat je niemand had om je weg te geven. 593 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Het zou me een eer zijn als ik dat mocht doen. 594 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Adam, dat is… 595 00:42:56,323 --> 00:42:58,833 …grootmoedig van je. -Bedankt. 596 00:42:59,952 --> 00:43:03,622 Waarom ook niet? Ik geef zowat een deel van mezelf weg. 597 00:43:13,132 --> 00:43:17,932 Ik waardeer het gebaar echt. Heus, maar… 598 00:43:18,512 --> 00:43:20,602 Ik doe dit liever alleen. 599 00:43:20,681 --> 00:43:22,891 Dus bedankt, maar… 600 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 …ik red me wel. 601 00:44:44,807 --> 00:44:50,017 Tussen hemel en hel ligt een onvolmaakt oord. 602 00:44:51,188 --> 00:44:54,018 Ons thuis, hier op aarde. 603 00:44:54,983 --> 00:45:00,113 Daar hebben deze twee elkaar ontmoet. Eén ziet altijd het beste in ieder mens… 604 00:45:00,197 --> 00:45:03,277 …de ander martelt het slechtste uit ze. 605 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 Maar deze twee vrouwen hebben elkaar toch kunnen begrijpen. 606 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 Samen schiepen ze in dit onvolmaakte oord… 607 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 …iets wat misschien wel volmaakt is. 608 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Ze komen elk met hun eigen gelofte. Eva? 609 00:45:25,973 --> 00:45:26,813 Maze… 610 00:45:29,184 --> 00:45:32,154 Er was een punt… 611 00:45:33,105 --> 00:45:38,935 …waarop je ging geloven dat je geen liefde verdiende. 612 00:45:39,903 --> 00:45:43,783 Ik kijk ernaar uit om de rest van mijn leven te wijden… 613 00:45:44,825 --> 00:45:46,825 …aan het bewijs van het tegendeel. 614 00:45:47,786 --> 00:45:51,326 Afgaande op recente gebeurtenissen… 615 00:45:52,082 --> 00:45:58,922 …ben ik er zeker van dat het niet altijd makkelijk zal zijn. 616 00:46:01,133 --> 00:46:03,843 Maar nu ik hier vandaag sta… 617 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 …voor onze familie en vrienden… 618 00:46:09,558 --> 00:46:14,768 …beloof ik je dat ik nooit de moed zal verliezen. 619 00:46:15,856 --> 00:46:16,936 Nooit meer. 620 00:46:19,735 --> 00:46:21,945 Omdat jij, Mazikeen… 621 00:46:22,029 --> 00:46:23,569 …mijn zielsverwant bent. 622 00:46:30,287 --> 00:46:31,287 Eva. 623 00:46:32,748 --> 00:46:33,578 Ik… 624 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Ik… 625 00:46:37,544 --> 00:46:39,594 Ik hou zo verdomd veel van je. 626 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 Ik hou zo verdomd veel van je. 627 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 Ik verklaar u nu tot vrouw en vrouw. 628 00:46:57,856 --> 00:46:59,936 Gelukt. 629 00:47:34,810 --> 00:47:36,520 Vat het niet persoonlijk op. 630 00:47:37,229 --> 00:47:39,819 Juist omdat ze voor jou is geschapen… 631 00:47:39,898 --> 00:47:44,488 …betekende het veel voor haar om zichzelf weg te geven. 632 00:47:44,987 --> 00:47:49,067 En voor Maze betekende het veel, na lang alleen te zijn geweest… 633 00:47:49,157 --> 00:47:50,777 …dat iemand haar weggaf. 634 00:47:55,956 --> 00:47:58,956 Je bent best wel een slimme vrouw. -Ja. 635 00:47:59,710 --> 00:48:01,130 Laat dat 'best wel' weg. 636 00:48:02,796 --> 00:48:05,086 Ja, mevrouw. Ik bedoel, dokter. 637 00:48:05,799 --> 00:48:08,929 Je hoeft niet meer achteraan te staan. 638 00:48:11,013 --> 00:48:15,483 Dit is een moeilijke dag voor je, maar zie ook de zonzij. 639 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 Een moeilijke dag? 640 00:48:18,395 --> 00:48:20,185 Ik ben een spook, Amenadiel. 641 00:48:20,772 --> 00:48:25,072 Ella, deze veganistische kaas is heerlijk. Het smaakt net als kaas… 642 00:48:25,944 --> 00:48:27,034 …maar dan niet. 643 00:48:28,822 --> 00:48:29,912 Ja, kaas. 644 00:48:30,866 --> 00:48:31,776 Wat is dit? 645 00:48:32,451 --> 00:48:34,621 Maar je bent de hel uit, Dan. 646 00:48:34,703 --> 00:48:37,963 Je bent getuige van de bruiloft van een goede vriendin. 647 00:48:41,710 --> 00:48:46,760 Ik heb liever een vogel in de hand dan tien in de lucht, of in dat boek beneden. 648 00:48:53,096 --> 00:48:56,976 Nee, dit is echt te moeilijk. -Niet zo moeilijk als de hel. Toch? 649 00:48:57,059 --> 00:48:59,849 Ik zie mijn dochter, maar ze ziet mij niet. 650 00:48:59,937 --> 00:49:01,767 Dat is ook een soort hel. 651 00:49:02,314 --> 00:49:06,694 Waarom is het de hel of dit? Waarom moest ik trouwens naar de hel? 652 00:49:07,611 --> 00:49:10,531 Volgens mij heb ik al mijn schuld verwerkt. 653 00:49:10,614 --> 00:49:13,954 Het ergste is dat ik bevriend ben met hemelwezens… 654 00:49:14,034 --> 00:49:17,454 …die zouden moeten weten hoe dit werkt, maar nee. 655 00:49:17,537 --> 00:49:21,077 Dan, het spijt me. Konden we je maar helpen. 656 00:49:21,166 --> 00:49:23,876 Maar alleen jij kunt jezelf hieruit redden. 657 00:49:23,961 --> 00:49:26,341 Probeer erachter te komen… 658 00:49:26,421 --> 00:49:30,681 …wat er nog aan je knaagt en kom daarmee in 't reine. 659 00:49:32,386 --> 00:49:37,926 Geweldig. Je zegt dus dat ik er ook nog eens helemaal alleen voor sta. 660 00:49:38,892 --> 00:49:40,312 Bof ik even. 661 00:49:48,318 --> 00:49:51,148 Zeg eerlijk, T. Zit er drank in de bowl? 662 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Laat maar. 663 00:49:54,324 --> 00:49:59,914 Dat is pas over vier jaar. Ik ben Rory. Lucifer en Chloe zijn mijn vrienden. 664 00:49:59,997 --> 00:50:03,247 Leuk. Ik ben Trixie. Maze is mijn beste vriendin. 665 00:50:04,126 --> 00:50:06,796 Ik dacht dat Lucifer Maze's beste vriend was. 666 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 Echt niet, al ben ik dol op Lucifer. 667 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Ben je dol op hem? 668 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 Waarom? 669 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Hij is grappig en doet raar en hij bakt niks van bordspellen. 670 00:50:20,642 --> 00:50:24,902 Lucifer speelt bordspellen? -Minstens één avond per week. 671 00:50:24,980 --> 00:50:27,570 Hebben jullie een spelletjesavond? Dat heb… 672 00:50:28,066 --> 00:50:29,646 …je me nooit verteld. 673 00:50:30,902 --> 00:50:31,992 Hoe bedoel je? 674 00:50:32,696 --> 00:50:34,446 We zien elkaar voor 't eerst. 675 00:50:35,073 --> 00:50:37,873 En wat doet 't… Wie zei je nou dat je was? 676 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Niemand. 677 00:50:45,667 --> 00:50:48,707 De oppas neemt Trixie mee naar huis. 678 00:50:48,795 --> 00:50:51,505 Zullen we dansen? -Eindelijk vraag je me. 679 00:50:51,590 --> 00:50:56,340 En we moeten trouwens praten. -De schrik slaat me om 't hart. 680 00:50:56,428 --> 00:50:59,388 Niet schrikken, we moeten gewoon iets uitknobbelen. 681 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 Maar eerst dansen. 682 00:51:09,066 --> 00:51:10,436 Ik kom zo terug. 683 00:51:12,360 --> 00:51:13,780 Ga je nu al weg? 684 00:51:13,862 --> 00:51:17,202 Maze heeft nog maar drie tequila's gehad. Drie flessen. 685 00:51:17,824 --> 00:51:22,204 En verder zeg je niks. Ik maar wachten, maar je kwam niet opdagen. 686 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 Opdagen? Waar heb je 't over? 687 00:51:27,959 --> 00:51:29,539 Je was bij de kleermaker. 688 00:51:33,048 --> 00:51:34,548 Je was bij de kleermaker. 689 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Rory, het spijt me zo. Maze had mijn hulp nodig. 690 00:51:38,261 --> 00:51:41,561 En je ging meteen, zoals altijd voor alle anderen. 691 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Er is altijd wel iemand of iets belangrijker voor je. 692 00:51:45,393 --> 00:51:50,153 Je zei anders dat je niet zou komen. -Maar jij zou wel komen. 693 00:51:50,232 --> 00:51:53,572 Hoe kon ik nou weer denken dat… -Rory. 694 00:51:53,652 --> 00:51:56,612 Niet nu, niet hier. -Inderdaad. 695 00:51:57,155 --> 00:52:00,115 Oké. Dan praten we verder op spelletjesavond. 696 00:52:00,200 --> 00:52:04,120 Wacht, dat doe je alleen met Trixie, die niet eens zijn dochter is. 697 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 Niet te geloven. -Kom even mee. 698 00:52:06,915 --> 00:52:09,375 Dat is twee avondjes geweest. 699 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Ella. 700 00:52:37,946 --> 00:52:41,116 Het spijt me. -Ben je mal. 701 00:52:41,199 --> 00:52:42,949 Gaat het wel? -Ja. 702 00:52:43,034 --> 00:52:46,044 Tuurlijk, maar het spijt me zo. -Geen probleem. 703 00:52:46,121 --> 00:52:48,251 Ik ga me even opknappen. -Jeetje. 704 00:52:48,331 --> 00:52:50,081 O, mijn god. -Gaat 't echt wel? 705 00:52:50,167 --> 00:52:53,587 Ja. Echt, sorry. -Goed, dan ben ik zo terug. 706 00:52:55,839 --> 00:52:58,799 Ik vind Monopoly stom. -Toe. Rory, je bent boos… 707 00:52:58,884 --> 00:53:02,764 …maar je vader heeft een prima verklaring. -Inderdaad, dank je. 708 00:53:02,846 --> 00:53:07,596 Maze wilde de eerste man doden, met wie ze de eerste vrouw wegjoeg… 709 00:53:07,684 --> 00:53:12,314 …dus ik moest bruidsvermurwende demonen gaan halen, de helft van de gasten. 710 00:53:12,939 --> 00:53:14,899 Misschien geen prima verklaring… 711 00:53:14,983 --> 00:53:19,863 Je neemt het elke keer weer voor hem op. Waarom, mam? Hij verdient 't niet. 712 00:53:20,822 --> 00:53:22,872 Wil je een hint over je toekomst? 713 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 Dat trauma dat ik doormaakte toen ik door de tijd dook… 714 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 …dat was jouw dood. 715 00:53:30,498 --> 00:53:35,748 Ik kom van je toekomstige sterfbed en hij was er niet bij. 716 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 Heb ik nog maar 20 jaar? 717 00:53:39,049 --> 00:53:44,049 Nee. Mam, ik ben ouder dan ik lijk. Half engel, maar daar gaat het niet om. 718 00:53:44,137 --> 00:53:46,387 Hij is er niet voor je. 719 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Zelfs bij zoiets belangrijks is hij nergens te bekennen. 720 00:53:51,811 --> 00:53:52,811 Dat kan toch… 721 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Hier met die microfoon. 722 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 Stop de muziek. 723 00:53:59,653 --> 00:54:01,453 Wacht, ik heb iets te zeggen. 724 00:54:03,323 --> 00:54:04,283 Nee. 725 00:54:05,033 --> 00:54:07,203 Het gaat niet goed met me. 726 00:54:08,119 --> 00:54:12,459 Ik doe mijn best voor Maze en Eva, maar ik kan er niet meer tegen. 727 00:54:12,540 --> 00:54:17,300 Ik moet iets zeggen, omdat ik weet hoe 't zit. 728 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Ik weet dat Lucifer de duivel zelve is. 729 00:54:22,092 --> 00:54:25,182 Niet iemand die te erg opgaat in zijn rol. 730 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 En Amenadiel is een engel. 731 00:54:30,809 --> 00:54:32,809 Dat maakt Charlie half engel. 732 00:54:32,894 --> 00:54:36,194 En of ie vliegen kan, dat moeten we nog zien. 733 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 O, Maze. 734 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze is een demon. 735 00:54:41,528 --> 00:54:43,448 En Eva is… 736 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 Nou ja, Eva dus. 737 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 Ik heb de eerste vrouw gekust. 738 00:54:52,622 --> 00:54:55,132 En zombies zijn echt. 739 00:54:55,208 --> 00:54:59,048 Technisch gezien zijn het geen zombies, maar demonen. 740 00:54:59,671 --> 00:55:03,761 Dit is moeilijk om te aanvaarden. -Dat bedoel ik nu juist. 741 00:55:04,342 --> 00:55:07,852 Ik kan het prima aanvaarden. 742 00:55:07,929 --> 00:55:12,479 Ik heb er altijd al in geloofd. 743 00:55:13,518 --> 00:55:16,728 Maar wat ik niet geloof… 744 00:55:17,314 --> 00:55:20,904 …is dat ik erbuiten ben gehouden. 745 00:55:21,568 --> 00:55:24,778 Het breekt mijn hart… 746 00:55:25,530 --> 00:55:28,030 …dat jullie zo'n lage dunk van me hebben. 747 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 En ik snap het wel. 748 00:55:31,036 --> 00:55:34,156 Ik snap het, ik ben Ella maar. 749 00:55:34,247 --> 00:55:37,997 Wat heb je nou aan mij nu de wereld aan z'n einde komt? 750 00:55:38,084 --> 00:55:41,054 Maar jullie hadden toch… -Wat zei je daar? 751 00:55:41,588 --> 00:55:46,008 Hoe bedoel je, het einde van de wereld? Dat waren toch maar hersenspinsels? 752 00:55:46,092 --> 00:55:47,182 Ik zei maar wat. 753 00:55:47,260 --> 00:55:50,560 Ik dacht dat je me van de wijs wilde brengen. 754 00:55:53,767 --> 00:55:54,767 Broer? 755 00:55:57,687 --> 00:56:02,977 Wacht, wisten jullie nog niet dat het eind van de wereld eraan komt? 756 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Dat is foute boel. 757 00:56:18,208 --> 00:56:21,748 Dat is dan ook weer geregeld, alles schoon voor het aankoekt. 758 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 Zeg… 759 00:56:26,633 --> 00:56:27,883 …heb ik iets gemist? 760 00:57:24,065 --> 00:57:26,985 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg