1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,067 Ja, oké. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,073 Nem rossz. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,155 Nem rossz? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Ez a legszebb kilátás Los Angelesben. 6 00:00:35,702 --> 00:00:39,292 Amit csak angyalok és nagyon kitartó galambok élvezhetnek. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,841 Nem a kilátás miatt hoztál fel ide. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,915 Mi a baj? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,511 Nem tudlak átverni, ugye? 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,972 Egyszer régen 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,062 feldühítettem Maze nénikédet. 12 00:00:57,432 --> 00:01:02,442 Másnap reggel arra ébredtem, hogy az ágyam tele volt fekete özvegyekkel. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,400 Nem a jó fajtával. Pókokkal. 14 00:01:05,190 --> 00:01:08,150 A whiskym helyett vizelet volt az üvegekben. 15 00:01:08,943 --> 00:01:11,363 Többet vártam a kedvenc nénikémtől. 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 Valami sokkal szörnyűbbet is tett. 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Lerövidítette az összes öltönyömet. 18 00:01:19,245 --> 00:01:20,455 Ez már döfi. 19 00:01:21,372 --> 00:01:23,212 És megérdemelted? 20 00:01:23,291 --> 00:01:26,841 Döntsd el te! Megettem az utolsó Froot Loopst. 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,048 Vagyis, 22 00:01:31,132 --> 00:01:34,512 el se tudom képzelni, mit tesz, ha kihagyod az esküvőjét. 23 00:01:34,594 --> 00:01:36,814 Éva azt mondta, nemmel válaszoltál, 24 00:01:36,888 --> 00:01:39,598 amit bölcsen eltitkolt a leendő felesége előtt. 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,267 Miért érdekelné Maze-t? Még nem is ismer. 26 00:01:43,353 --> 00:01:45,863 Nem adtál neki esélyt, hogy megismerjen. 27 00:01:45,939 --> 00:01:47,689 Vagy bárki másnak. 28 00:01:47,774 --> 00:01:49,864 Az esküvőn ezt helyrehozhatod. 29 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 Igen? 30 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 - És hogy mutatnál be? - Elmondom az igazat. 31 00:01:54,572 --> 00:01:56,662 Nem mondhatod el, hogy időutaztam. 32 00:01:56,741 --> 00:01:59,081 Ha elmondom, hogy az ördög vagyok… 33 00:01:59,869 --> 00:02:02,709 Hát, vegyesen reagálnak. 34 00:02:02,789 --> 00:02:05,079 De aki számít, az már tud rólad. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,093 Ettől még rosszabb. 36 00:02:09,170 --> 00:02:12,470 Folyton a sorsukról kérdeznek, és nem mondhatok semmit. 37 00:02:12,549 --> 00:02:15,639 És ha olyasmit mondok, ami zavart okoz a jövőben? 38 00:02:18,304 --> 00:02:21,354 Ráadásul nincs megfelelő ruhám, ezért… 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,098 Ez elfogadhatatlan. 40 00:02:24,185 --> 00:02:25,935 A szabóm megsértődne, 41 00:02:26,020 --> 00:02:29,020 ha nem engedném, hogy segítsen megoldani e válságot. 42 00:02:29,107 --> 00:02:33,317 Igazi zseni. Megmentett a rövid öltönyös incidens után. 43 00:02:33,403 --> 00:02:36,453 Tessék, ma este próbálni megyek. Csatlakozz hozzám! 44 00:02:36,531 --> 00:02:40,581 Összehangolhatnánk a szerkónkat. Egyforma lehetne a cummerbundunk. 45 00:02:42,453 --> 00:02:43,753 Nem? Jó. 46 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Találhatnánk mást, amitől nem vágsz ilyen grimaszt. 47 00:02:48,960 --> 00:02:49,790 Nem. 48 00:02:51,546 --> 00:02:52,546 Én csak… 49 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 Nem. 50 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 Jó. 51 00:02:57,218 --> 00:02:59,638 Ha meggondolnád magad, ott leszek. 52 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 Nem mintha számítanék rá, de egy apának joga van álmodozni. 53 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Tévedtem, Amenadiel. 54 00:03:18,281 --> 00:03:19,321 Nagyot tévedtem. 55 00:03:19,407 --> 00:03:21,867 Úgy értem, apát követve rendőr lettem, 56 00:03:21,951 --> 00:03:24,451 mert hittem benne és a rendszerben, 57 00:03:24,537 --> 00:03:27,117 de ezt sosem hittem volna. 58 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Az összes panasz Reiben ellen? 59 00:03:29,375 --> 00:03:33,165 Nem csak ellene. Panaszok százai több tucat tiszt ellen. 60 00:03:34,505 --> 00:03:37,795 Igen, ennyit az „egyéni botlás” magyarázatról, ugye? 61 00:03:37,884 --> 00:03:41,684 A vezetőség tudomásul vette, és semmi sem történt. 62 00:03:42,263 --> 00:03:43,773 Hinnem kellett volna neked. 63 00:03:44,474 --> 00:03:48,604 - Örülök, hogy már egyetértünk. - Sajnálom, hogy ilyen soká tartott. 64 00:03:49,479 --> 00:03:50,609 Apám arra tanított, 65 00:03:50,688 --> 00:03:52,768 hogy szálljak szembe az igazságtalansággal, 66 00:03:52,857 --> 00:03:53,937 ezért visszatérek. 67 00:03:54,859 --> 00:03:56,029 A rendőrséghez. 68 00:03:56,819 --> 00:03:59,529 Segíteni akarok neked és Sonyának rendet teremteni. 69 00:03:59,614 --> 00:04:00,914 Hűha! 70 00:04:00,990 --> 00:04:02,870 Ez remek. 71 00:04:02,951 --> 00:04:05,621 Elkel minden segítség, de mi lesz Luciferrel? 72 00:04:05,703 --> 00:04:07,913 Azzal, hogy Isten tanácsadója leszel? 73 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 Az „Isten”-ügyet elhalasztottuk. 74 00:04:12,085 --> 00:04:16,455 Lucifer nem akar a mennybe menni, amíg nem rendezett el mindent Roryval. 75 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 És egyetértek vele. 76 00:04:19,133 --> 00:04:21,343 Végül fel kell mennie. 77 00:04:22,053 --> 00:04:23,643 Mit szól ahhoz, hogy itt maradsz? 78 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 Még nem szóltál neki. 79 00:04:29,227 --> 00:04:32,437 Sok dolga van mostanság. 80 00:04:32,522 --> 00:04:34,322 Úgy érzem, ez várhat. 81 00:04:34,399 --> 00:04:36,149 Talán az esküvő utánig. 82 00:04:36,234 --> 00:04:38,614 Nem akarok drámát Maze nagy napján. 83 00:04:38,695 --> 00:04:39,645 Drámát? 84 00:04:39,737 --> 00:04:42,867 Maze-ről és mély érzelmekről beszélünk. Mi baj lehet? 85 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Köszönöm. 86 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 Oké, „virágok ellenőrzése.” Kész. 87 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 „Linda álljon készen a szertartásra.” Kész. 88 00:04:55,211 --> 00:04:58,461 „A Black Sabbath tűnjön el a lejátszási listáról.” Kész. 89 00:04:58,548 --> 00:04:59,798 Szerintem igazad van. 90 00:04:59,882 --> 00:05:03,182 A Black Sabbath túl lágy az esküvőre. 91 00:05:04,887 --> 00:05:09,727 Jó, most meg kell adni a vendégek számát, a catering szolgáltatónak. 92 00:05:09,809 --> 00:05:12,849 Biztos nem akarod meghívni a testvéreidet? 93 00:05:12,937 --> 00:05:16,187 Nem. Tudod, ez amolyan „egyél-igyál, légy vidám” dolog. 94 00:05:16,274 --> 00:05:18,114 Nem „egyél-igyál, és reszkess, 95 00:05:18,192 --> 00:05:21,242 mert lelketlen démonok tönkreteszik az esküvődet”. 96 00:05:21,946 --> 00:05:24,116 Miből gondolod, hogy azt tennék? 97 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Találkoztál velük. 98 00:05:26,159 --> 00:05:27,539 Igen. 99 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Néhánnyal. Fantasztikusak voltak. 100 00:05:30,663 --> 00:05:32,503 Igen, harcban. 101 00:05:32,582 --> 00:05:34,212 De csak arra jók. 102 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 Honnan tudod? 103 00:05:36,419 --> 00:05:38,549 Mert erre teremtették őket. 104 00:05:40,340 --> 00:05:42,930 Ez rád is érvényes. 105 00:05:43,009 --> 00:05:44,389 És te… 106 00:05:45,053 --> 00:05:46,513 Fejlődtél. 107 00:05:47,680 --> 00:05:50,430 Talán ők is fejlődnének, ha esélyt adtál nekik. 108 00:05:50,933 --> 00:05:53,393 Mi nem a „boldogan éltek” típus vagyunk. 109 00:05:53,478 --> 00:05:54,348 Hidd el! 110 00:05:56,564 --> 00:05:57,864 Ők a családod. 111 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Nem. 112 00:06:00,485 --> 00:06:01,485 Te vagy a családom. 113 00:06:02,320 --> 00:06:04,360 Az egyetlen család, ami kell. 114 00:06:04,447 --> 00:06:05,277 Jó? 115 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 Ezért nem hagyom, hogy bármi vagy bárki 116 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 tönkretegye holnap az esküvőnket. 117 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 Ádám? 118 00:06:23,341 --> 00:06:25,181 Ideje hazajönni, bébi. 119 00:06:59,001 --> 00:07:01,171 Ő az első férfi? 120 00:07:02,213 --> 00:07:04,173 Istennek el kellett kezdenie valamivel. 121 00:07:04,632 --> 00:07:06,012 Beszélhetnénk négyszemközt? 122 00:07:08,177 --> 00:07:09,177 Persze. 123 00:07:11,431 --> 00:07:12,851 - Szia. - Szia. 124 00:07:15,643 --> 00:07:16,733 Sajnálom, Éva. 125 00:07:16,811 --> 00:07:19,811 Nem kaptál tőlem elég figyelmet. 126 00:07:19,897 --> 00:07:21,267 De annak vége. 127 00:07:21,357 --> 00:07:23,897 A szipózás már a múlté, 128 00:07:23,985 --> 00:07:26,565 ahogy az éjszakába nyúló Aerosmith-hallgatás is. 129 00:07:28,072 --> 00:07:28,992 A tiéd vagyok. 130 00:07:29,574 --> 00:07:32,334 Most vetted észre, hogy eltűntem? 131 00:07:33,703 --> 00:07:34,543 Nem. 132 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Nem. Csak időt adtam neked. 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,875 Mert megértő, jó férj vagyok. 134 00:07:39,959 --> 00:07:41,879 Gondoltam, kiszórakozod magad, 135 00:07:41,961 --> 00:07:44,261 tanulsz pár trükköt az ágyban 136 00:07:44,338 --> 00:07:45,168 és hazahozod. 137 00:07:46,424 --> 00:07:49,014 Aztán hallottam az „esküvőről”. 138 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 És felismerem, ha valaki segítséget kér. 139 00:07:52,763 --> 00:07:54,273 Egyszemélyes mentőcsapat. 140 00:07:55,266 --> 00:07:59,596 - Akkor hazamegyünk? - Ádám, már ez az otthonom. 141 00:08:00,188 --> 00:08:02,858 Vannak barátaim, itt a helyem. 142 00:08:02,940 --> 00:08:04,230 Vagány melóm is van, 143 00:08:04,317 --> 00:08:06,107 ahol saját pénzt keresek. 144 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Fekete öves vagyok. 145 00:08:07,987 --> 00:08:10,157 Igen? Az jó, nem? 146 00:08:10,239 --> 00:08:11,989 Helyi harcművészeti akadémia? 147 00:08:12,074 --> 00:08:13,994 Szivárványszínű övet is adnak? 148 00:08:14,076 --> 00:08:14,906 Nagyon vicces. 149 00:08:14,994 --> 00:08:17,254 Ez még nem jelenti, hogy tudsz ütni. 150 00:08:18,080 --> 00:08:20,080 De értem én. Felfogtam. 151 00:08:20,166 --> 00:08:22,456 - Gyere! - Pontosan mit? 152 00:08:23,711 --> 00:08:26,421 Láthatóan változásra van szükséged. 153 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Ha változatosságot akarsz, ám legyen! 154 00:08:29,550 --> 00:08:31,930 Ha szadomazo kell, benne vagyok. 155 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 Édeshármas? Jöhet. 156 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 De csak ha ti lesztek többen. Csak szólni kellett volna. 157 00:08:36,474 --> 00:08:42,314 - Nem kellett volna idejönnöd. - Rendben. Mit gondolsz, mi ez? 158 00:08:42,396 --> 00:08:44,976 Azt hiszed, a figyelmedet akarom felkelteni? 159 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Aha. 160 00:08:46,901 --> 00:08:49,401 Ez nem rólad szól, Ádám. 161 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 Hanem rólam és arról, hogy beleszerettem valaki másba. 162 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 Szerelmes vagy egy démonba, Éva? 163 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 Ne már! Komolyan? 164 00:09:05,211 --> 00:09:06,421 Nem ismered. 165 00:09:06,504 --> 00:09:08,014 Ismerem a fajtáját. 166 00:09:08,089 --> 00:09:09,879 Az anyja férje voltam. 167 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 Ami mellesleg… 168 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 Kiköpött Lilith vagy. 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,981 Úgy tűnik, több értelemben is. 170 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Biztos olyan trükköket használ, mint az anyja. 171 00:09:23,396 --> 00:09:25,896 Nem hagyom, hogy elkövesd ugyanazt a hibát, 172 00:09:25,982 --> 00:09:28,532 amit én korábban. 173 00:09:29,068 --> 00:09:29,988 Szó szerint. 174 00:09:31,445 --> 00:09:34,315 Azt csak szeretnéd, te első emberselejt. 175 00:09:35,366 --> 00:09:36,866 Nem szeretném. 176 00:09:37,868 --> 00:09:39,118 Mert anyád dögösebb volt. 177 00:09:39,203 --> 00:09:40,793 - Oké. - Te… 178 00:09:40,871 --> 00:09:43,581 Mi összetartozunk, bébi. 179 00:09:44,667 --> 00:09:46,957 Férj és feleség az idők kezdete óta. 180 00:09:47,044 --> 00:09:48,844 Sosem voltunk férj és feleség. 181 00:09:48,921 --> 00:09:51,761 Belőled készítettek és odaadtak neked. 182 00:09:51,841 --> 00:09:53,931 Ne légy szőrszálhasogató! 183 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 Ez nem részletkérdés. 184 00:09:56,637 --> 00:09:57,967 Nem én választottalak. 185 00:10:00,141 --> 00:10:01,681 Maze-t választom. 186 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Na jó. 187 00:10:30,463 --> 00:10:32,473 Még ne! Talán még forrók. 188 00:10:35,635 --> 00:10:36,465 Finom? 189 00:10:37,094 --> 00:10:38,304 Ez visszahozza… 190 00:10:39,263 --> 00:10:40,393 a jövőt. 191 00:10:42,099 --> 00:10:43,389 - Érted? - Aha. 192 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 Nekem a múltat hozza vissza. 193 00:10:46,687 --> 00:10:49,977 Apám ilyen szendvicseket hozott haza munkából. 194 00:10:50,483 --> 00:10:52,653 Családi hagyomány. 195 00:10:55,488 --> 00:10:57,278 Szóval a jövőben 196 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 tojásos szendvicset hozok neked munka után? 197 00:11:01,661 --> 00:11:04,621 - Csak kíváncsi vagyok. - Tudod, hogy nem mondhatom el. 198 00:11:04,705 --> 00:11:05,535 Igen, tudom. 199 00:11:05,623 --> 00:11:07,383 Csak említetted, 200 00:11:07,458 --> 00:11:09,788 hogy sok gondom volt, míg neveltelek. 201 00:11:09,877 --> 00:11:11,297 Kíváncsi vagyok… 202 00:11:12,213 --> 00:11:13,383 a munkám miatt? 203 00:11:13,464 --> 00:11:15,684 Lucifer miatt? Valami más miatt? 204 00:11:15,758 --> 00:11:18,008 Nem kérek részleteket. 205 00:11:18,094 --> 00:11:20,474 Csak egy pici kis utalást, 206 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 ha már egyszer én szültelek. 207 00:11:24,350 --> 00:11:27,730 Oké, ezt az egyet elmondom. 208 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Rendben. 209 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 A jövőben… 210 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 sem működik, ha a bűntudatomra akarsz hatni. 211 00:11:36,779 --> 00:11:37,659 Értem. 212 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Te döntesz, anya. 213 00:11:40,324 --> 00:11:43,834 Ha elmondanám, hogy döntöttél, többé nem tennéd. 214 00:11:45,246 --> 00:11:47,666 Igazad van. 215 00:11:48,541 --> 00:11:49,961 Mikor lettél ilyen… 216 00:11:54,130 --> 00:11:55,050 Bocsi. 217 00:11:56,048 --> 00:11:57,378 Az a légy az idegeimre ment. 218 00:12:00,094 --> 00:12:01,264 Nem tudtam, hogy 219 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 a szárnyak erre is használhatók. 220 00:12:04,890 --> 00:12:06,100 Menő, mi? 221 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Aha. 222 00:12:09,270 --> 00:12:10,150 Az. 223 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 Mindig ilyen volt a szárnyad? 224 00:12:18,070 --> 00:12:18,950 Hűha! 225 00:12:19,739 --> 00:12:23,029 Ez fura. 226 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 Örülök, hogy a sok jelölt közül 227 00:12:28,539 --> 00:12:30,169 a tiéd lett az asztalom. 228 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Már a bögrémből iszol? 229 00:12:36,589 --> 00:12:38,049 Valakinek használnia kell. 230 00:12:38,132 --> 00:12:40,132 Mit tennének? Eltemetik? 231 00:12:40,760 --> 00:12:42,300 Urnába teszik a hamvait? 232 00:12:44,054 --> 00:12:48,064 Az áll rajta: „40 hosszú éve Dan.” 233 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 - Gondolom, nem olvastad. - Ella, van egy perced? 234 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 - Igen. - Szia… 235 00:12:54,356 --> 00:12:56,316 - De édi! - Gyors hír. 236 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 - Szívesen! - Már van öltönyöm, 237 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 így elmehetek veled az esküvőre, 238 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 és nagyon örülök. 239 00:13:06,368 --> 00:13:09,158 Erre azt mondod: „Én is, Carol.” 240 00:13:09,663 --> 00:13:11,583 Hát persze, hogy örülök. 241 00:13:11,665 --> 00:13:12,665 Biztos? 242 00:13:13,250 --> 00:13:15,880 Mert valahányszor az esküvőről beszélünk, 243 00:13:15,961 --> 00:13:18,511 úgy nézel ki, mint aki citromba harapott. 244 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Ella, figyelj! Megértem. 245 00:13:22,593 --> 00:13:26,313 Ha meggondoltad magad és nem velem akarsz menni, nem bánom. 246 00:13:26,388 --> 00:13:32,848 Carol Corbett, száz százalékig nem gondoltam meg magam. 247 00:13:32,937 --> 00:13:33,937 Veled megyek. 248 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 - Jó? - Menő. 249 00:13:57,628 --> 00:13:59,958 Nem szívesen titkolom előtte, Dan. 250 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Szent ég! Te… 251 00:14:03,759 --> 00:14:04,839 Látsz? 252 00:14:07,137 --> 00:14:08,007 Persze. 253 00:14:08,848 --> 00:14:09,888 Másik Dan. 254 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 Istenem, bár beszélhetnék valakivel! 255 00:14:14,562 --> 00:14:16,112 Mással, nem egy békával. 256 00:14:16,605 --> 00:14:17,855 Ne vedd sértésnek! 257 00:14:18,399 --> 00:14:19,279 Szia. 258 00:14:20,442 --> 00:14:21,282 Ella, 259 00:14:22,027 --> 00:14:23,147 beszélj velem! 260 00:14:23,237 --> 00:14:24,317 Mi a baj? 261 00:14:24,864 --> 00:14:26,704 Carol nem értené meg. 262 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Mit? Már nem buksz rá? 263 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 A csámcsogás a baj? 264 00:14:32,872 --> 00:14:35,622 A fenébe is, szólhattam volna. Tudtam. 265 00:14:35,708 --> 00:14:38,088 De sosem tudhatják meg, hogy tudom. 266 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 Kik? 267 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 Ez családi ügy? Az egyik testvéredről van szó? 268 00:14:44,884 --> 00:14:46,434 Csak… Ha ők… 269 00:14:47,553 --> 00:14:48,433 De… 270 00:14:48,929 --> 00:14:50,429 Hogy is… 271 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Mármint… 272 00:14:52,683 --> 00:14:54,353 Világrengető! 273 00:14:54,935 --> 00:14:56,595 Ugyanakkor… 274 00:14:58,188 --> 00:15:00,938 Hasztalannak érzem magam. 275 00:15:01,025 --> 00:15:02,355 Nekem mondod? 276 00:15:03,736 --> 00:15:04,986 Kit akarok átverni? 277 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 Ha hallanál is, hogy segíthetnék neked? 278 00:15:10,492 --> 00:15:14,082 Másik Dannek is több esélye van rá, mint nekem. 279 00:15:29,261 --> 00:15:31,891 MEGMAGYARÁZATLAN ESEMÉNYEK 280 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 AMIT TUDOK 281 00:15:39,980 --> 00:15:41,360 AZ IGAZI ÖRDÖG? ANGYAL? 282 00:15:41,440 --> 00:15:43,070 EGY FRÁNYA DÉMON? 283 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 ÉVA - AZ ELSŐ NŐ??? 284 00:15:44,985 --> 00:15:48,775 Normális, hogy ha hosszú idő után látja az exét, 285 00:15:48,864 --> 00:15:51,124 nemkívánatos érzelmek is felmerülnek. 286 00:15:51,200 --> 00:15:52,160 Nemkívánatos? 287 00:15:53,035 --> 00:15:54,575 Az érzéseim jogosak. 288 00:15:55,079 --> 00:15:57,789 Mindent megadtam annak a nőnek. 289 00:15:57,873 --> 00:15:59,383 És ő mit adott nekem? 290 00:16:00,167 --> 00:16:01,037 Megtett 291 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 a világ első számú felszarvazottjává. 292 00:16:03,671 --> 00:16:04,511 FÉRFIKUDARC 293 00:16:04,588 --> 00:16:07,548 Megcsalt, amint találkozott valakivel. 294 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 De visszafogadtam. Miért? 295 00:16:10,260 --> 00:16:12,390 Mert minket egymásnak teremtettek. 296 00:16:13,138 --> 00:16:15,598 - Ez aranyos. - Ő nem így látja. 297 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 Összeházasodik valaki mással. 298 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 - Jegyben jár? - Igen. 299 00:16:19,853 --> 00:16:21,403 Ráadásul egy nővel. 300 00:16:22,147 --> 00:16:25,527 Hogy fogok kinézni? Azt hiszi, gondolt erre? 301 00:16:27,569 --> 00:16:30,609 Úgy tűnik, továbblépett. 302 00:16:31,407 --> 00:16:32,737 Talán ön is ezt tehetné. 303 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Tudom, időbe telik. 304 00:16:36,036 --> 00:16:37,196 Általában 305 00:16:37,287 --> 00:16:40,247 minden együtt töltött évhez egy hónap kell. 306 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Rendben, úgyhogy… 307 00:16:44,586 --> 00:16:45,746 Az egyet levisszük… 308 00:16:48,549 --> 00:16:51,219 Hány év egymillió hónap? 309 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Hagyjuk! 310 00:16:55,597 --> 00:16:57,137 Túl hosszú lenne. 311 00:16:57,224 --> 00:16:59,774 - Éva holnap házasodik. - Várjon, Éva? 312 00:17:00,519 --> 00:17:01,399 Mármint… 313 00:17:01,937 --> 00:17:03,057 Az az Éva? 314 00:17:04,064 --> 00:17:06,034 Az exe Éva? 315 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 - Igen. - Úgy érti, hogy ön… 316 00:17:07,985 --> 00:17:09,565 Igen, az az Ádám vagyok. 317 00:17:09,653 --> 00:17:10,823 Személyesen. 318 00:17:10,904 --> 00:17:13,994 - Én neveztem el az állatokat. - Hát… 319 00:17:14,074 --> 00:17:16,124 Ismeri a kacsacsőrű emlőst? 320 00:17:16,744 --> 00:17:17,584 Igen. 321 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 Amint megláttam, megvolt a neve. 322 00:17:20,247 --> 00:17:23,207 Pedig akkor még nem voltak szavak. Ez fontos. 323 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 Nem történhet meg az esküvő. 324 00:17:25,252 --> 00:17:28,302 Ezzel nem értek egyet. És nem azért, 325 00:17:28,380 --> 00:17:29,920 mert én adom össze őket. 326 00:17:30,632 --> 00:17:31,882 - Kicsi a világ. - Aha. 327 00:17:31,967 --> 00:17:34,967 Mármint, mi az esélye, ugye? 328 00:17:35,054 --> 00:17:36,264 Igen. 329 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Bajban vagyok, ugye? 330 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Én is szeretek betörni másokhoz, 331 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 de szerintem túlreagálod. 332 00:17:53,989 --> 00:17:56,449 Nincs otthon, 333 00:17:56,533 --> 00:17:59,333 a telefonja hangpostára kapcsol. 334 00:17:59,411 --> 00:18:03,711 És nem válaszol az SMS-ekre a házassági anyakönyvi kivonatot illetően. 335 00:18:03,791 --> 00:18:06,671 Még azokra sem, amiket Memodzsival küldtem. 336 00:18:07,211 --> 00:18:09,761 Valami nem stimmel, nekem elhiheted! 337 00:18:10,589 --> 00:18:12,669 Az a Memodzsi szuper. 338 00:18:12,758 --> 00:18:17,218 Talán csak a szexjátékokkal játszik, amiket tőlünk kapott 339 00:18:17,304 --> 00:18:19,974 azért, hogy vállalta a szertartást. 340 00:18:20,057 --> 00:18:21,977 Gyümölcskosarat adtunk neki. 341 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Pontosan. 342 00:18:24,061 --> 00:18:28,271 Hagyd az anyakönyvi kivonatot az asztalán, és holnap visszajöhetünk. 343 00:18:29,066 --> 00:18:31,486 Istenem, mibe ültem? 344 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Mi ez a szag? 345 00:18:37,658 --> 00:18:40,408 Ádám arcszesze. 346 00:18:41,537 --> 00:18:42,747 Tudtam! 347 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 Évszázadok óta szagolom ezt. 348 00:18:44,915 --> 00:18:46,325 Mi van? Ádám itt járt? 349 00:18:46,416 --> 00:18:47,456 Miért? 350 00:18:47,543 --> 00:18:48,423 Miért? 351 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 Elrabolta azt, aki összead, hogy megakadályozza az esküvőt. 352 00:18:52,339 --> 00:18:54,879 - Ne már! Csak nem tenne olyat. - Igen? 353 00:18:54,967 --> 00:18:56,177 Megtenné. 354 00:18:56,260 --> 00:18:59,390 Neki nem mondhatnak nemet. Pláne egy nő. 355 00:18:59,471 --> 00:19:00,561 Hát még kettő! 356 00:19:01,723 --> 00:19:02,773 Jézusom! 357 00:19:03,433 --> 00:19:06,403 El se hiszem, hogy ilyen sokáig a felesége voltál. 358 00:19:06,478 --> 00:19:09,518 Hogy érted? Nem volt sok lehetőségem. 359 00:19:09,606 --> 00:19:12,436 Egy ideig csak mi voltunk a Földön. 360 00:19:13,152 --> 00:19:16,162 Aztán elfoglaltak a gyerekek. 361 00:19:16,238 --> 00:19:18,318 Káin ritka igényes volt kiskorában. 362 00:19:18,407 --> 00:19:21,237 Húszezer évesen se volt sokkal jobb. 363 00:19:22,411 --> 00:19:27,711 Csak időbe telt, míg kiismertem Ádámot. 364 00:19:28,709 --> 00:19:31,129 Aztán azonnal elhagytam 365 00:19:31,211 --> 00:19:36,551 és megtaláltalak téged, ugye? 366 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 És most elrabolta Lindát. 367 00:19:41,054 --> 00:19:42,894 Nem higgy neki! 368 00:19:42,973 --> 00:19:46,193 Az, amit Lilithről mondott… 369 00:19:47,769 --> 00:19:49,269 Te nem olyan vagy. 370 00:19:50,898 --> 00:19:52,518 Most nem. 371 00:19:53,108 --> 00:19:54,148 De olyan leszek. 372 00:19:55,319 --> 00:19:58,199 Végül mindenki olyan lesz, mint az anyja. 373 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 És honnan tudnád? Sosem találkoztál Lilithtel. 374 00:20:02,201 --> 00:20:04,241 Pedig úgy érzem. 375 00:20:04,328 --> 00:20:06,458 Ádám állandóan róla beszélt. 376 00:20:08,624 --> 00:20:09,464 Tényleg? 377 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 „Lilith így, Lilith úgy.” 378 00:20:13,545 --> 00:20:17,545 Talán tudom, hogy hozzuk vissza Lindát, de előbb meg kell találnunk. 379 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Hidd el, megtaláljuk. 380 00:20:19,551 --> 00:20:23,061 „Én neveztem el az állatokat” úr nem tudja, mi vár rá. 381 00:20:23,138 --> 00:20:24,718 Van mobilja, ugye? 382 00:20:24,806 --> 00:20:26,676 Az emberem beméri… 383 00:20:26,767 --> 00:20:29,187 Vagy ahogy Maze csinálja. 384 00:20:29,853 --> 00:20:33,113 A hatékony fejvadász nem keresi a tettest. 385 00:20:33,941 --> 00:20:35,781 Hagyja, hogy az keresse meg őt. 386 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Így van. 387 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 Csak csali kell. Az, amire a leginkább vágyik. 388 00:20:42,407 --> 00:20:43,447 Igen. Gyere! 389 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 - Amenadiel, szia! - Szia! 390 00:20:50,123 --> 00:20:53,133 Amikor azt mondtad, visszajössz, nem gondoltam, hogy már ma. 391 00:20:53,210 --> 00:20:54,500 Nem dolgozni jöttem. 392 00:20:54,586 --> 00:20:58,166 Kérdezni akarok… 393 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 valamit a… 394 00:21:00,884 --> 00:21:02,184 Gyere ide! 395 00:21:03,929 --> 00:21:06,389 Az angyalokról akartam kérdezni. 396 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 Különösen a szárnyukról. 397 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 Mi van vele? 398 00:21:11,520 --> 00:21:13,690 Lucifer szárnya az alapján változik, 399 00:21:13,772 --> 00:21:15,902 hogy mit érez. 400 00:21:15,983 --> 00:21:17,653 Minden angyallal így van ez? 401 00:21:17,734 --> 00:21:18,994 Igen, biztosan. 402 00:21:19,069 --> 00:21:21,779 Nincs okunk azt hinni, hogy az önmegtestesülés 403 00:21:21,863 --> 00:21:23,413 csak egyesekre vonatkozik. 404 00:21:24,157 --> 00:21:28,367 Már nekem is meggyűlt a bajom a szárnyammal. 405 00:21:29,204 --> 00:21:30,214 Miért kérdezed? 406 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Nos, láttam Rory szárnyát. 407 00:21:35,294 --> 00:21:36,754 Fegyver, Amenadiel. 408 00:21:36,837 --> 00:21:41,257 Minden angyalszárny az lehet. Attól függ, hogy használják. 409 00:21:41,341 --> 00:21:43,551 De mintha fémből lett volna. 410 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 És minden toll egy-egy penge volt. 411 00:21:47,472 --> 00:21:48,352 Hűha! 412 00:21:49,933 --> 00:21:51,563 Ez királyul hangzik! 413 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Vajon Charlie-é is olyan vagány lesz, ha kinő neki? 414 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 - Persze nem számít. - Persze. 415 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Csak zsarunak lenni nem a legbiztonságosabb. 416 00:22:04,448 --> 00:22:09,788 Azon gondolkodom, talán Rory azért érzi úgy, hogy meg kell védenie magát, 417 00:22:09,870 --> 00:22:10,950 mert én… 418 00:22:11,538 --> 00:22:12,578 nem védtem meg. 419 00:22:13,457 --> 00:22:14,417 Aha. 420 00:22:16,001 --> 00:22:16,921 Figyelj, 421 00:22:19,046 --> 00:22:21,086 az alapján, amin Sonya átesett, 422 00:22:21,173 --> 00:22:23,723 a rendszer megváltoztatása nem lesz könnyű. 423 00:22:25,010 --> 00:22:27,180 Nem csak a bűnözőkkel harcolunk, 424 00:22:27,929 --> 00:22:30,639 hanem néhány kollégánkkal is. 425 00:22:33,477 --> 00:22:36,687 Egy dolog, hogy célpont leszek, 426 00:22:38,023 --> 00:22:40,193 de veszélybe sodorhatom a lányaimat? 427 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Nézd, 428 00:22:46,156 --> 00:22:48,196 nem mondhatom meg, mit tégy. 429 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 De szerencsés vagy, hogy van választásod. 430 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Sokan nem sétálhatnak el. Küzdeniük kell. 431 00:22:58,794 --> 00:22:59,754 Igazad van. 432 00:23:02,672 --> 00:23:03,552 Igazad van. 433 00:23:03,632 --> 00:23:06,302 Ha az a hely, ahol egész életemben dolgoztam, 434 00:23:06,385 --> 00:23:09,045 a probléma része, a legkevesebb, amit tehetek, 435 00:23:09,137 --> 00:23:10,927 hogy a megoldás része leszek. 436 00:23:11,681 --> 00:23:13,931 Jobbá teszem a világot a gyerekeimnek. 437 00:23:14,393 --> 00:23:16,903 Rorynak csodás gyerekkora lesz. 438 00:23:18,271 --> 00:23:20,361 Mert csodálatos anyja van. 439 00:23:29,241 --> 00:23:31,081 Örülök, hogy megjött az eszed. 440 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Egy kutyus mindig visszatér a csontért. 441 00:23:35,622 --> 00:23:36,962 Örülök, hogy itt vagy. 442 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Mert újra együtt lehetünk? 443 00:23:41,044 --> 00:23:43,844 Mert elmondod, hol van Linda. 444 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Bocs, kicsim. Nem lehet. 445 00:23:51,054 --> 00:23:53,434 Azt majd meglátjuk, bébi. 446 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Mi van? 447 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 A kis démonod lesben áll, hogy elintézzen? 448 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 Nem. 449 00:24:05,277 --> 00:24:06,857 Csak én. 450 00:24:13,410 --> 00:24:15,700 És a szivárványszínű öveim. 451 00:24:29,509 --> 00:24:30,759 Ádám! 452 00:24:32,262 --> 00:24:33,312 Lilith? 453 00:24:36,475 --> 00:24:38,555 Ó, Ádám! 454 00:24:41,229 --> 00:24:43,479 Sosem felejted el az elsőt. 455 00:24:43,565 --> 00:24:44,605 Hát nincs igazam? 456 00:24:44,691 --> 00:24:45,781 Te nem… 457 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 Lilith vagy. 458 00:24:51,031 --> 00:24:52,201 Nem. 459 00:24:52,908 --> 00:24:54,328 De majdnem. 460 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 A kiköpött mása több szempontból is. 461 00:25:01,166 --> 00:25:03,536 Nem ezt akartad végig? 462 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 Nem. 463 00:25:07,631 --> 00:25:11,471 - Megszabadultam Lilithtől. - Ó, te? 464 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 Mindketten tudjuk, hogy történt. 465 00:25:15,597 --> 00:25:19,477 Megkérted apucit, hogy küldjön el, mert… 466 00:25:20,268 --> 00:25:22,598 elutasítottalak. 467 00:25:24,356 --> 00:25:28,066 Nem tudtalak úgy szeretni, ahogy te engem. Nem szokásom. 468 00:25:29,027 --> 00:25:33,487 Hát Isten küldött neked egy vigaszdíjat. 469 00:25:35,033 --> 00:25:37,543 Édes, engedelmes Évát. 470 00:25:38,495 --> 00:25:41,995 Hogy uralkodj felette, mint az állatok felett. 471 00:25:44,417 --> 00:25:45,457 Nézz rá! 472 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Rajta! 473 00:25:48,630 --> 00:25:49,590 Mondd ki! 474 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Sosem léphet a helyembe. 475 00:25:54,844 --> 00:25:56,644 Nem is teljes ember. 476 00:25:57,889 --> 00:26:00,389 - Csak egy részed. - Oké, ez elég. 477 00:26:02,018 --> 00:26:03,138 Mit csinálsz? 478 00:26:06,690 --> 00:26:09,320 Kínzom, hogy megtaláljuk Lindát. 479 00:26:09,401 --> 00:26:11,241 Kit kínzol valójában? 480 00:26:11,319 --> 00:26:13,449 - Őt vagy engem? - Általad kínzom. 481 00:26:13,530 --> 00:26:15,370 Hát hagyd abba! 482 00:26:15,865 --> 00:26:18,365 - Használj mást! - A kínzás nem így működik. 483 00:26:18,952 --> 00:26:21,002 - Tényleg? - Ez a munkám. 484 00:26:21,079 --> 00:26:21,999 Ilyen vagyok. 485 00:26:22,080 --> 00:26:25,630 Démonokat akarsz az esküvődön? Így nézne ki. 486 00:26:26,501 --> 00:26:28,131 Mi van? Ez túl sok neked? 487 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 Ó, igen. Hát… 488 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Úgy tűnik, jó ,hogy Ádám megjelent. 489 00:26:35,343 --> 00:26:40,683 Most láttad, milyen vagyok valójában. Elszökhetsz, míg nem késő. 490 00:26:40,765 --> 00:26:42,765 Elszök… Miért tenném? 491 00:26:48,231 --> 00:26:49,361 Ádám? 492 00:26:49,441 --> 00:26:50,361 Igen? 493 00:26:52,110 --> 00:26:54,490 Honnan tudsz az esküvőről? 494 00:26:55,030 --> 00:26:57,620 Saraqaeltől hallottam, 495 00:26:58,158 --> 00:27:00,988 aki Gábrieltől hallotta, 496 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 az meg bárkitől hallhatta, 497 00:27:03,955 --> 00:27:07,165 mert mindenki erről beszél az Ezüstvárosban. 498 00:27:07,250 --> 00:27:10,630 Képzelheted, hogy nem tesz jót a hírnevemnek, 499 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 de az sem ott, sem itt… 500 00:27:13,465 --> 00:27:14,375 Maze. 501 00:27:14,883 --> 00:27:15,883 Mi van? 502 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 Honnan tudta meg? 503 00:27:21,264 --> 00:27:23,734 Jó. Tőlem. 504 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Én küldtem hírt, remélve, hogy az idióta férjed tesz valamit. 505 00:27:29,731 --> 00:27:31,571 Én vagyok az idióta? Tényleg? 506 00:27:31,650 --> 00:27:33,440 Mindenki tudja: „Ádám és Éva", 507 00:27:33,526 --> 00:27:35,396 nem „Éva és valami démon”. 508 00:27:35,487 --> 00:27:37,987 Miért akartad, hogy megtudja? 509 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 - Mert én… - Mert mi? 510 00:27:40,492 --> 00:27:42,162 Mert nem lehetek anya! 511 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 Hát erről van szó? 512 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 Hogy egyszer azt mondtam, jó anya lennél? 513 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 Az elég volt, hogy rájöjjek, nem tudod, kivel házasodsz össze. 514 00:27:56,925 --> 00:28:00,255 Nem lehetek jó anya, Éva. 515 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Olyan lennék, mint az anyám. 516 00:28:04,140 --> 00:28:08,190 Nem beszélhetnénk meg ezt, mint egy normális pár? 517 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 Nem vagyok normális. 518 00:28:10,689 --> 00:28:12,229 Nem beszélek meg dolgokat. 519 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 - Azt akartam, hogy lásd, ki vagyok. - Ki vagy? 520 00:28:16,861 --> 00:28:20,071 Egy gonosz démon, aki mindent tönkretesz, 521 00:28:20,156 --> 00:28:21,566 és ez sosem sikerülhet? 522 00:28:21,658 --> 00:28:22,528 Ez nekem… 523 00:28:23,034 --> 00:28:25,794 - Nem megy. - Neked nem megy? 524 00:28:25,870 --> 00:28:28,830 Nem lehetek az egyetlen, aki hisz benned. 525 00:28:29,332 --> 00:28:32,002 Nem lehetek az egyetlen, aki hisz bennünk. 526 00:28:33,461 --> 00:28:37,881 Nem kell gyerek, de ha csak én vagyok hajlandó megbeszélni, 527 00:28:37,966 --> 00:28:41,006 csak én változtatok és hozok kompromisszumot… 528 00:28:43,388 --> 00:28:45,268 akkor nem kéne együtt lennünk. 529 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Nem kéne összeházasodnunk. 530 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 Várj! 531 00:28:58,820 --> 00:28:59,740 Mi van? 532 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 Még meg kell találnunk Lindát. 533 00:29:10,290 --> 00:29:11,670 Biztos egyedül is megtalálod. 534 00:29:27,891 --> 00:29:29,061 Ajjaj! 535 00:29:34,397 --> 00:29:35,317 Maze! 536 00:29:36,191 --> 00:29:39,781 Megkaptam az üzit. Mi a vészhelyzet? Öltönyt kell próbálnom. 537 00:29:39,861 --> 00:29:40,901 Nem kell. 538 00:29:41,362 --> 00:29:43,822 Meg kell akadályoznod, hogy megöljem! 539 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 Ádámot? 540 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 De… 541 00:29:51,414 --> 00:29:55,294 Azt hittem, rég meghaltál. Porból lettünk, bla bla bla. 542 00:29:56,085 --> 00:29:58,455 Mit keres ez itt? 543 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 És te miért vagy…? 544 00:30:01,216 --> 00:30:02,296 Hol van Éva? 545 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Ó, Maze! 546 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 Az önszabotálásban még engem is felülmúlsz. 547 00:30:09,182 --> 00:30:11,522 Lőttek a legjobb barátom esküvőjének? 548 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Elrabolta azt, aki összeadna. 549 00:30:17,816 --> 00:30:20,026 - Hol van Dr. Linda? - Nem beszél. 550 00:30:21,653 --> 00:30:23,703 Megkaptad, amit akartál. 551 00:30:23,780 --> 00:30:26,530 - Mit akarsz valójában? - Azt hiszed, elmondom? 552 00:30:27,242 --> 00:30:31,082 Megkönnyítsem az ördög dolgát, aki kétszer lopta el a feleségemet? 553 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Pont azt fogod tenni, fügefalevél. 554 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Mondd, 555 00:30:37,001 --> 00:30:39,551 mi az, amire vágysz? 556 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Én… 557 00:30:45,093 --> 00:30:46,933 jobb ember akarok lenni. 558 00:30:51,015 --> 00:30:54,975 Nem. Először azért raboltam el, hogy meghiúsítsam az esküvőt. 559 00:30:55,478 --> 00:30:58,978 De aztán segített rájönni, mire van szükségem. 560 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 - Meg kell oldanom a gondjaimat. - Miket? 561 00:31:02,652 --> 00:31:04,862 Amikor Isten megteremtett, tudtam, mi a dolgom. 562 00:31:04,946 --> 00:31:07,526 Nevezd el az állatokat, kerüld az almát és légy férfi. 563 00:31:07,615 --> 00:31:11,235 Vagyis légy erős, a problémákat erővel oldd meg! 564 00:31:11,786 --> 00:31:14,286 De azóta minden megváltozott. 565 00:31:14,372 --> 00:31:17,132 A nők már nem engedelmesek. 566 00:31:17,625 --> 00:31:18,665 És a pasik… 567 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 Sebezhetők lehetnek. 568 00:31:21,921 --> 00:31:22,801 Ami… 569 00:31:24,173 --> 00:31:25,093 Ami ijesztő. 570 00:31:25,842 --> 00:31:29,262 És a farkasokból nyolcszáz fajta házikedvenc lett. 571 00:31:29,345 --> 00:31:31,755 Némelyiknek nagyon hülye neve van. 572 00:31:31,848 --> 00:31:33,058 „Uszkár”? 573 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Ezért nem hagyhatod a melót amatőrökre. 574 00:31:38,104 --> 00:31:42,364 Mindegy, a doki azt mondta, a véleményem a férfi szerepéről 575 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 árt nekem. 576 00:31:43,985 --> 00:31:46,605 Állítólag toxikus férfiasságnak hívják, és… 577 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Elég gyakori. 578 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 A jó hír az, hogy meg tud gyógyítani. 579 00:31:54,746 --> 00:31:55,706 Klassz csaj! 580 00:31:55,788 --> 00:31:58,578 Szóval, ha végeztem a kezeléssel, elengedem. 581 00:31:58,666 --> 00:32:00,456 Uralkodsz egy nő felett, 582 00:32:00,543 --> 00:32:03,343 hogy megtanuld, hogyan ne uralkodj a nők felett? 583 00:32:03,421 --> 00:32:06,971 - Rajtad nem lehet segíteni. - Hé, legalább igyekszem. 584 00:32:07,050 --> 00:32:08,180 Ez neked igyekezet? 585 00:32:08,259 --> 00:32:11,929 Ha terápia kell, kérj időpontot és fizess készpénzzel! 586 00:32:12,013 --> 00:32:14,023 Vagy természetben, ha elfogadja. 587 00:32:14,098 --> 00:32:15,728 Szedd össze magad, ember! 588 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Igazad van. 589 00:32:18,645 --> 00:32:21,685 Rosszul álltam a dolgokhoz. 590 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Tipikus Ádám. 591 00:32:25,068 --> 00:32:26,988 Ja, modernnek lenni nehéz. 592 00:32:27,070 --> 00:32:28,740 Még gyakorolnom kell. 593 00:32:28,821 --> 00:32:29,861 Úgy is lesz. 594 00:32:31,449 --> 00:32:33,529 Esküszöm, nem bántottam a dokit. 595 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Elviszlek hozzá. - Köszönjük. 596 00:32:36,371 --> 00:32:37,581 Látod? 597 00:32:37,664 --> 00:32:40,214 Még a legprimitívebb férfi is fejlődhet. 598 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 És még a legvagányabb démon is meglágyulhat. 599 00:32:46,631 --> 00:32:48,551 Ijesztő, de így van, Maze. 600 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Aha. 601 00:32:50,301 --> 00:32:54,391 Mert messze vagyok már attól, hogy fájdalmat okozzak 602 00:32:56,891 --> 00:32:58,431 és mindenkit elüldözzek. 603 00:33:00,645 --> 00:33:03,105 Csak azt tudom, hogy a régi Mazikeen 604 00:33:03,856 --> 00:33:06,396 gondolkodás nélkül megölte volna. 605 00:33:14,742 --> 00:33:17,792 Miután megtaláltuk Lindát, segítened kell valamiben. 606 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 Ó, jaj! 607 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 Elfogyott az alma? 608 00:33:56,451 --> 00:33:58,701 Ha Maze nevében akarsz beszélni… 609 00:33:58,786 --> 00:34:01,156 Nem azért jöttem. 610 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Gyere! 611 00:34:05,376 --> 00:34:06,286 Gyere! 612 00:34:12,216 --> 00:34:15,176 Miféle ember próbálja tönkretenni a saját esküvőjét? 613 00:34:16,179 --> 00:34:18,509 Aki azt hiszi, nem méltó a szeretetre. 614 00:34:21,184 --> 00:34:23,194 Azt hittem, nem azért jöttél. 615 00:34:23,269 --> 00:34:28,189 Tényleg nem. De aztán rájöttem, hogy nem adtam át az esküvői ajándékot. 616 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Gyere! 617 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 Nem lesz esküvő, de szeretem az ajándékokat. 618 00:34:47,335 --> 00:34:49,495 - Mit nézek? - A pokol démonjait, 619 00:34:49,587 --> 00:34:51,837 friss hullákban. 620 00:34:53,424 --> 00:34:55,514 Ez régi is, új is, 621 00:34:55,593 --> 00:34:58,183 kölcsönvett is és kék is van bennük. 622 00:34:58,262 --> 00:35:00,562 - Úgyhogy totál siker. - Hűha! 623 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 Köszönöm? 624 00:35:04,185 --> 00:35:05,725 Milyen figyelmes! 625 00:35:06,813 --> 00:35:08,443 Én kértem meg rá. 626 00:35:10,191 --> 00:35:12,741 Akár lesz holnap esküvő, akár nem, 627 00:35:14,195 --> 00:35:18,155 azt akarom, a családom tudja, hogy büszke vagyok arra, akit szeretek. 628 00:35:20,076 --> 00:35:22,946 Azt hittem, több ezer testvéred van. 629 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Így is van. 630 00:35:25,873 --> 00:35:27,883 A legtöbbjük visszautasította. 631 00:35:27,959 --> 00:35:29,959 Friss rasszista csoport kínzása 632 00:35:30,044 --> 00:35:31,344 vagy családi esküvő. 633 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Bocsi. - Ne sajnáld! 634 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Azt hittem, egyedül állok majd az erkélyed előtt. 635 00:35:42,348 --> 00:35:44,388 Nehéz lehetett megkérni őket. 636 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Igen, de… 637 00:35:47,937 --> 00:35:50,607 Rájöttem, elavult nézeteket vallottam arról, 638 00:35:50,690 --> 00:35:53,030 hogy milyen legyen egy démon. 639 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Kiderült, van köztünk „boldogan éltek” típus is. 640 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 Squee kedvenc filmje a Négy esküvő és egy temetés. 641 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Főleg a temetés, de akkor is. 642 00:36:09,667 --> 00:36:12,377 Nos, örvendek a találkozásnak. 643 00:36:15,173 --> 00:36:19,553 Hogy mondják lilimül, hogy bár jobb körülmények között. 644 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Nézd, Éva… 645 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 Sajnálom. 646 00:36:34,025 --> 00:36:37,355 Megrémít a gondolat, hogy olyan leszek, mint az anyám. 647 00:36:37,445 --> 00:36:40,775 És néha könnyebb úgy tenni, mintha máris olyan lennék 648 00:36:40,865 --> 00:36:42,865 ahelyett, hogy veszekednénk. 649 00:36:43,534 --> 00:36:46,044 De nagyon megváltoztam, 650 00:36:46,120 --> 00:36:47,960 és tovább változhatok. 651 00:36:48,039 --> 00:36:51,249 Lehetek normális? Valószínűleg nem. De lehetek jobb. 652 00:36:52,668 --> 00:36:53,998 És ígérem, 653 00:36:54,587 --> 00:36:56,337 ha adsz még egy esélyt, 654 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 mindig igyekezni fogok. 655 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Mert hiszek bennünk. 656 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 Tudsz te beszélni, ha akarsz. 657 00:37:13,397 --> 00:37:15,517 És hogy tisztázzuk, 658 00:37:15,608 --> 00:37:18,898 nem akarom, hogy normális légy. 659 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Csak azt akarom, 660 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 hogy önmagad legyél. 661 00:37:24,116 --> 00:37:25,406 Bármilyen is az. 662 00:37:30,957 --> 00:37:32,537 Felhívom a cateringet. 663 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 Mégis lesz esküvő! 664 00:37:41,968 --> 00:37:43,718 Ez szép volt. 665 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 Tipikus Lucifer. 666 00:37:50,101 --> 00:37:51,771 Mindig ezt csinálja. 667 00:37:53,521 --> 00:37:54,901 Tán még ideér. 668 00:37:56,399 --> 00:37:57,609 Nem. 669 00:37:58,901 --> 00:38:01,151 Nem hiszem el, hogy megint átvert. 670 00:38:12,790 --> 00:38:14,920 SZÉKET VÁLASSZ, NE OLDALT 671 00:38:15,001 --> 00:38:17,341 AZ A MENYASSZONY DOLGA 672 00:38:21,299 --> 00:38:22,379 Szia. 673 00:38:22,466 --> 00:38:24,336 Nagyon sajnálom, 674 00:38:24,844 --> 00:38:26,264 ezt foglalt. 675 00:38:26,345 --> 00:38:27,595 Rendben. 676 00:38:27,680 --> 00:38:30,060 Nem gond. 677 00:38:33,602 --> 00:38:35,352 - Szia, hogy vagy? - Szia. 678 00:38:37,773 --> 00:38:39,443 Kösz, hogy vigyázol rám. 679 00:38:39,525 --> 00:38:41,775 Szóval, a csőr-fej távolság, 680 00:38:41,861 --> 00:38:45,821 csak azzal tehetsz különbséget a molyhos és kontyos harkály között. 681 00:38:45,906 --> 00:38:48,156 Nem tudtam, hogy érdekelnek a madarak. 682 00:38:48,951 --> 00:38:51,791 Sosem érdekeltek, da csak azt a könyvet találtam odalent. 683 00:38:51,871 --> 00:38:54,541 Vannak könyvek a pokolban? Ez kedves. 684 00:38:54,623 --> 00:38:55,503 „Könyv.” 685 00:38:55,583 --> 00:38:56,713 Egyes számban. 686 00:38:56,792 --> 00:39:00,672 - Bevezető Észak-Amerika madárvilágába. - Érdekesnek tűnik. 687 00:39:00,755 --> 00:39:03,755 A tízezredik alkalommal már nem annyira. 688 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Annyira semmi sem érdekes. Még az ornitológia sem. 689 00:39:07,887 --> 00:39:10,007 Nem kéne beszélgetnünk. 690 00:39:12,391 --> 00:39:13,311 Ja, persze. 691 00:39:13,392 --> 00:39:16,562 Hátramegyek. El az útból. 692 00:39:21,359 --> 00:39:24,319 Szép hely, de nincs olyan szag, 693 00:39:24,403 --> 00:39:27,703 mint egy háromnapos tetthelyen? 694 00:39:29,992 --> 00:39:30,912 Nos… 695 00:39:32,661 --> 00:39:36,041 Képzeljétek, tegnap este trágyázták a virágokat. 696 00:39:36,123 --> 00:39:37,383 Tegnap este? 697 00:39:37,458 --> 00:39:39,838 - Szörnyű időzítés. - Igen, tudom. 698 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 El tudjuk hinni, 699 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 mert ez messze a legelfogadhatóbb magyarázat. 700 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 Köszönöm, Amenadiel, hogy tisztáztad. 701 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 Mégis mit hittél? 702 00:39:54,433 --> 00:39:59,193 Hogy egy pokoli szörnyesküvőn vagyunk oszladozó zombik között? 703 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Ezt megtartom. 704 00:40:12,159 --> 00:40:14,249 Ti mikor házasodtok össze? 705 00:40:15,704 --> 00:40:18,964 - Trixie, nem hiszem, hogy… - Még nem beszéltünk… 706 00:40:19,041 --> 00:40:21,421 - Nem mintha nem terveznénk. - …az egybekelésről. 707 00:40:21,919 --> 00:40:25,209 Csak viccelek. Látni akartam, hogy grimaszoltok. 708 00:40:26,298 --> 00:40:27,258 Nagyon jó! 709 00:40:27,758 --> 00:40:29,008 Te kis ördög! 710 00:40:34,640 --> 00:40:38,350 Ne félj, eljön. Nem hagyja ki a nénikéje esküvőjét. 711 00:40:38,436 --> 00:40:40,806 Ez nem biztos. Makacs, mint az anyja. 712 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Mármint, „elszánt”. 713 00:40:49,905 --> 00:40:50,735 Itt is van. 714 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 Rory! Van itt egy hely. 715 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 Rory. 716 00:41:04,503 --> 00:41:05,553 Mi történt? 717 00:41:06,088 --> 00:41:06,918 Nem tudom. 718 00:41:30,404 --> 00:41:31,414 Hűha! 719 00:41:32,239 --> 00:41:34,619 Maze, megházasodsz. 720 00:41:36,035 --> 00:41:39,825 - Nem hittem, hogy eljutunk idáig. - Amiért elraboltak? 721 00:41:42,583 --> 00:41:43,423 Ja. 722 00:41:44,168 --> 00:41:45,498 Pontosan azért. 723 00:42:18,869 --> 00:42:20,499 Nahát! 724 00:42:21,080 --> 00:42:24,040 Jobb, mint a fügefalevél, mi? 725 00:42:24,542 --> 00:42:26,842 Nem mintha az nem tetszett volna. 726 00:42:26,919 --> 00:42:30,549 - Mit keresel itt? - Linda azt mondta, támogassalak. 727 00:42:31,549 --> 00:42:33,719 A legjobbat akarom neked, Éva. 728 00:42:33,801 --> 00:42:36,851 Tényleg. Megérdemled a boldogságot. 729 00:42:41,600 --> 00:42:42,520 Köszi. 730 00:42:44,687 --> 00:42:48,687 És azt is hallottam, hogy nincs, aki az oltárhoz kísérjen. 731 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Megtiszteltetés lenne, ha én adhatnálak át. 732 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Ádám, ez… 733 00:42:56,323 --> 00:42:59,033 - Nagyon szép tőled. - Köszönöm. 734 00:43:00,077 --> 00:43:01,497 Így is jó, nem? 735 00:43:01,579 --> 00:43:03,619 Mintha egy darabot adnék magamból. 736 00:43:07,960 --> 00:43:08,840 Ja. 737 00:43:10,337 --> 00:43:11,377 Igen. 738 00:43:13,132 --> 00:43:16,052 Nagyon köszönöm. 739 00:43:16,135 --> 00:43:17,925 Igen, 740 00:43:18,596 --> 00:43:20,716 de szerintem egyedül fogom csinálni. 741 00:43:20,806 --> 00:43:23,016 Szóval köszönöm, 742 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 de majd én. 743 00:43:31,609 --> 00:43:32,439 Hűha! 744 00:44:44,807 --> 00:44:47,057 A menny és a pokol közt 745 00:44:47,142 --> 00:44:50,022 van egy tökéletlen hely. 746 00:44:51,271 --> 00:44:54,021 A mi helyünk itt, a Földön. 747 00:44:55,067 --> 00:44:57,237 Itt találkozott e két nő. 748 00:44:57,736 --> 00:45:00,106 Egyikük a legjobbat látja az emberekben, 749 00:45:00,197 --> 00:45:03,277 a másik kikínozza belőlük a legrosszabbat. 750 00:45:05,869 --> 00:45:07,579 De ez a két nő 751 00:45:07,663 --> 00:45:09,753 megértette egymást, 752 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 és kettejük e tökéletlen helyen létrehozott valamit, 753 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 ami tökéletes is lehet. 754 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 A menyasszonyok saját esküt írtak. Éva? 755 00:45:25,973 --> 00:45:26,813 Maze… 756 00:45:29,184 --> 00:45:32,154 tudom, valamiért 757 00:45:33,105 --> 00:45:38,935 meggyőződésed, hogy nem vagy méltó a szerelemre. 758 00:45:39,903 --> 00:45:43,783 Már alig várom, hogy életem hátralévő részében bebizonyítsam, 759 00:45:44,825 --> 00:45:46,235 tévedsz. 760 00:45:47,911 --> 00:45:51,211 A közelmúlt eseményei alapján tudom, 761 00:45:52,082 --> 00:45:57,672 sok fennakadás lesz 762 00:45:57,755 --> 00:45:58,915 az úton. 763 00:46:01,216 --> 00:46:03,676 De ahogy ma itt állok, 764 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 a családunk és a barátaink előtt, 765 00:46:09,558 --> 00:46:14,768 megígérem, hogy soha többé nem mondok le 766 00:46:15,856 --> 00:46:16,936 rólunk. 767 00:46:19,943 --> 00:46:21,953 Mert te, Mazikeen, 768 00:46:22,529 --> 00:46:23,989 a lelki társam vagy. 769 00:46:30,287 --> 00:46:31,287 Éva… 770 00:46:32,748 --> 00:46:33,578 Én… 771 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Én… 772 00:46:37,544 --> 00:46:39,594 Annyira kurvára szeretlek! 773 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 Annyira kurvára szeretlek! 774 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 Ezzel feleséggé és felséggé nyilvánítalak benneteket. 775 00:46:57,856 --> 00:46:59,936 Sikerült! 776 00:47:34,810 --> 00:47:36,400 Ne vedd magadra! 777 00:47:37,229 --> 00:47:39,819 Mivel Évát neked teremtették, 778 00:47:39,898 --> 00:47:42,438 fontos volt számára, hogy önálló egyénként 779 00:47:42,526 --> 00:47:44,486 menjen az oltárhoz. 780 00:47:44,987 --> 00:47:48,617 Ahogy Maze-nek, aki oly sokáig élt egyedül, fontos volt, 781 00:47:49,157 --> 00:47:50,777 hogy valakivel menjen. 782 00:47:54,037 --> 00:47:54,997 Hűha! 783 00:47:55,956 --> 00:47:58,956 - Tényleg okos nő vagy. - Igen. 784 00:47:59,710 --> 00:48:01,000 Hagyd el a tényleget! 785 00:48:02,796 --> 00:48:05,086 Igen, asszonyom. Úgy értem, doki. 786 00:48:05,799 --> 00:48:08,929 Hé, legalább a székgondok megoldódtak. 787 00:48:11,013 --> 00:48:12,853 Nézd, tudom, rossz napod van, 788 00:48:12,931 --> 00:48:15,481 de nézd a jó oldaláról! 789 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 Rossz nap? 790 00:48:18,395 --> 00:48:20,185 Szellem vagyok, Amenadiel. 791 00:48:20,772 --> 00:48:23,282 Ella, kóstold meg ezt a vegán sajtot! 792 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Olyan, mint a sajt, 793 00:48:25,944 --> 00:48:27,034 csak egyáltalán nem. 794 00:48:28,822 --> 00:48:29,912 Ja, sajt. 795 00:48:30,866 --> 00:48:31,776 Mi van ebben? 796 00:48:32,451 --> 00:48:34,621 De legalább nem a pokolban vagy. 797 00:48:34,703 --> 00:48:37,963 Itt nézed, ahogy a barátod megházasodik. 798 00:48:41,710 --> 00:48:44,340 Beismerem, neked nyafogni érdekesebb, 799 00:48:44,421 --> 00:48:46,761 mint a madarakról olvasni odalent. 800 00:48:53,096 --> 00:48:54,846 Visszavonom. Ez túl nehéz. 801 00:48:54,932 --> 00:48:56,982 Nem olyan nehéz, mint a pokol. 802 00:48:57,059 --> 00:48:59,849 Látni a lányom és tudni, hogy ő nem lát… 803 00:48:59,937 --> 00:49:01,767 Az is kész pokol, Amenadiel. 804 00:49:02,314 --> 00:49:04,324 És miért nincs más választásom? 805 00:49:04,399 --> 00:49:06,689 Azt se tudom, miért kerültem a pokolba. 806 00:49:07,611 --> 00:49:10,531 Nem jut eszembe semmi, amiért bűntudatot éreznék. 807 00:49:10,614 --> 00:49:13,784 És ami a legrosszabb, mennyel lényekkel barátkozom, 808 00:49:13,867 --> 00:49:17,747 akiknek tudniuk kéne, hogy megy ez, de még ők sem tudnak segíteni. 809 00:49:17,829 --> 00:49:21,079 Dan, sajnálom. Bárcsak tudnánk, 810 00:49:21,166 --> 00:49:23,876 de csak te segíthetsz magadon. 811 00:49:23,961 --> 00:49:26,341 Meg kell próbálnod rájönni, 812 00:49:26,421 --> 00:49:30,681 miért érzel még mindig bűntudatot, hogy szembesülhess vele. 813 00:49:31,259 --> 00:49:33,299 Nagyszerű. 814 00:49:33,387 --> 00:49:36,637 Szóval azt mondod, hogy mindennek a tetejébe 815 00:49:36,723 --> 00:49:38,023 még egyedül is vagyok. 816 00:49:38,892 --> 00:49:40,312 Ez aztán szép! 817 00:49:48,318 --> 00:49:51,148 Ismerd be, T! Alkoholt tettél a puncsba? 818 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Hagyjuk! 819 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Négy évvel korábban érkeztem. 820 00:49:56,368 --> 00:49:57,288 Rory vagyok. 821 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Lucifer és Chloe… barátja. 822 00:49:59,997 --> 00:50:01,997 Király. Trixie vagyok. 823 00:50:02,082 --> 00:50:03,252 Maze legjobb barátja. 824 00:50:04,126 --> 00:50:06,796 Azt hittem, Lucifer Maze legjobb barátja. 825 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 Dehogy! Szeretem Lucifert, de nem. 826 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Szereted? 827 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 Miért? 828 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Mert vicces, fura és nagyon rossz a társasjátékokban. 829 00:50:20,642 --> 00:50:22,232 Lucifer társasjátékot játszik? 830 00:50:22,310 --> 00:50:24,900 Legalább hetente egyszer. A játékestén. 831 00:50:24,980 --> 00:50:26,650 Játékestéket tartotok? 832 00:50:26,732 --> 00:50:27,572 Ezt… 833 00:50:28,066 --> 00:50:29,646 sosem mondtad. 834 00:50:30,902 --> 00:50:31,992 Hogyhogy? 835 00:50:32,696 --> 00:50:34,446 Most találkoztunk. 836 00:50:35,073 --> 00:50:35,993 Miért… 837 00:50:36,074 --> 00:50:37,874 Ki is vagy? 838 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Senki. 839 00:50:45,667 --> 00:50:48,707 Hé! A bébiszitter hazaviszi Trixie-t. 840 00:50:48,795 --> 00:50:51,415 - Táncoljunk? - Már azt hittem, meg se kérded. 841 00:50:51,923 --> 00:50:53,973 Egyébként beszélnünk kell. 842 00:50:54,051 --> 00:50:56,341 A három legfélelmetesebb szó. 843 00:50:56,428 --> 00:50:59,388 Semmi vész. Csak valamit meg kell oldanunk. 844 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 De most táncolunk. 845 00:51:09,066 --> 00:51:10,436 Rögtön jövök. 846 00:51:12,360 --> 00:51:13,780 Csak nem mész el? 847 00:51:13,862 --> 00:51:17,202 Maze még csak a harmadik üveg tequilánál tart. 848 00:51:17,824 --> 00:51:19,994 Csak ennyit tudsz mondani? 849 00:51:20,077 --> 00:51:22,197 Vártalak. Nem jöttél el. 850 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 Vártál? Hol? Hova nem mentem? 851 00:51:27,959 --> 00:51:29,539 Elmentél a szabóhoz? 852 00:51:33,048 --> 00:51:34,548 Elmentél a szabóhoz. 853 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Rory, sajnálom! Segítenem kellett Maze-nek. 854 00:51:38,261 --> 00:51:41,561 És rohantál, mint mindenki más kedvéért. 855 00:51:41,640 --> 00:51:43,980 Mindig lesz valaki, vagy valami 856 00:51:44,059 --> 00:51:45,309 helyettem. 857 00:51:45,393 --> 00:51:47,653 Azt mondtad, nem jössz el. 858 00:51:47,729 --> 00:51:50,149 Te meg, hogy ott leszel. 859 00:51:50,232 --> 00:51:53,572 - Nem hiszem el, hogy… - Rory. 860 00:51:53,652 --> 00:51:56,612 - Erről nem most beszéljünk! - Egyetértek. 861 00:51:57,155 --> 00:51:58,065 Igen. 862 00:51:58,156 --> 00:52:00,116 Beszéljük meg a játékestén! 863 00:52:00,200 --> 00:52:02,740 Várj, azt csak Trixie-vel csinálod. 864 00:52:02,828 --> 00:52:04,118 Aki nem is a lánya! 865 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 - Ezt nem hiszem el. - Srácok, gyertek ide! 866 00:52:06,915 --> 00:52:09,375 Kétszer volt játékeste. 867 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Ella! 868 00:52:36,278 --> 00:52:37,858 Istenem! 869 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 Annyira… 870 00:52:39,030 --> 00:52:41,120 Semmi baj. Hé! 871 00:52:41,199 --> 00:52:42,949 - Jól vagy? - Aha. 872 00:52:43,034 --> 00:52:46,044 - Nem, én… Istenem, nagyon sajnálom. - Semmi baj. 873 00:52:46,121 --> 00:52:48,251 - Megyek, megtisztítom. - Egek! 874 00:52:48,331 --> 00:52:50,081 - Istenem! - Biztos jól vagy? 875 00:52:50,167 --> 00:52:52,337 - Aha. Sajnálom. - Jól van. 876 00:52:52,419 --> 00:52:53,589 Mindjárt jövök! 877 00:52:55,797 --> 00:52:57,717 Nem is szeretem a Monpolyt. 878 00:52:57,799 --> 00:53:01,469 Tudom, haragszol, de apádnak van észszerű magyarázata. 879 00:53:01,553 --> 00:53:02,763 Köszönöm, van. 880 00:53:02,846 --> 00:53:07,556 Maze meg akarta ölni az első férfit, akivel el akarta ijeszteni az első nőt. 881 00:53:07,642 --> 00:53:12,312 így démonokat kellett kerítenem a menyasszonynak. A vendéglista felét. 882 00:53:12,939 --> 00:53:14,899 Talán nem teljesen észszerű, de… 883 00:53:14,983 --> 00:53:17,243 Mindig találsz okot, hogy megvédd. 884 00:53:17,319 --> 00:53:19,859 Mért! Nem érdemli meg. 885 00:53:20,822 --> 00:53:22,872 Ízelítő kell a jövőből? 886 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 Az a nagy dolog, amit átéltem, amikor véletlenül az időben ugrottam? 887 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 A halálod volt. 888 00:53:30,498 --> 00:53:33,918 A jövőben, ahonnan jövök, a halálos ágyadon vagy, 889 00:53:34,002 --> 00:53:35,752 és ő nincs melletted. 890 00:53:36,463 --> 00:53:38,013 Húsz év múlva meghalok? 891 00:53:39,049 --> 00:53:39,879 Nem. 892 00:53:39,966 --> 00:53:41,636 Fiatalabbnak nézek ki. 893 00:53:41,718 --> 00:53:44,048 Félig angyal, meg minden, de nem ez a lényeg. 894 00:53:44,137 --> 00:53:46,387 Az a lényeg, hogy nincs ott. 895 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Még egy ilyen fontos dologért sem. Soha. 896 00:53:51,811 --> 00:53:52,811 Ez nem lehet… 897 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Add ide a mikrofont! 898 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 Álljon le a zene! 899 00:53:59,653 --> 00:54:01,453 Mondani akarok valamit. 900 00:54:03,323 --> 00:54:04,283 Nem! 901 00:54:05,116 --> 00:54:07,196 Nem vagyok jól! 902 00:54:08,119 --> 00:54:10,709 Próbáltam kitartani Maze és Éva kedvéért, 903 00:54:10,789 --> 00:54:12,459 de nem bírom tovább! 904 00:54:12,540 --> 00:54:17,300 El kell mondanom valamit, mert tudom az igazat. 905 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Tudom, hogy Lucifer az igazi ördög! 906 00:54:22,092 --> 00:54:25,182 Nem módszerszínész. 907 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 Amenadiel pedig angyal. 908 00:54:30,892 --> 00:54:32,892 Ezért Charlie félig angyal. 909 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Ó, Maze! 910 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze egy démon! 911 00:54:41,653 --> 00:54:43,453 És Éva… 912 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 Ő Éva. 913 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 Hűha! Megcsókoltam az első nőt. 914 00:54:50,620 --> 00:54:55,130 Ó, és a zombik léteznek. 915 00:54:55,208 --> 00:54:57,208 Gyakorlatilag nem zombik, hanem… 916 00:54:57,294 --> 00:54:59,054 - Ne most, Lucifer! - Démonok. 917 00:54:59,671 --> 00:55:03,761 - Megértem, milyen nehéz ezt feldolgozni. - Nem, épp ez az. 918 00:55:04,342 --> 00:55:07,852 Egyáltalán nem nehéz feldolgozni. 919 00:55:07,929 --> 00:55:12,479 Már hittem mindebben. 920 00:55:13,518 --> 00:55:16,648 De nem tudom elhinni, 921 00:55:17,314 --> 00:55:20,904 hogy eltitkoltátok előlem. 922 00:55:21,568 --> 00:55:24,198 Megszakad a szívem, 923 00:55:25,530 --> 00:55:28,030 hogy ennyire se tartotok. 924 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 És megértem. 925 00:55:31,036 --> 00:55:34,156 Én csak Ella vagyok. 926 00:55:34,247 --> 00:55:37,997 Mennyit segíthetnék abban, hogy megakadályozzuk a világvégét? 927 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 - Hűha! - De azért… 928 00:55:39,878 --> 00:55:41,048 Lassabban! 929 00:55:41,588 --> 00:55:46,008 Milyen világvégéről beszélsz? Azt mondtad, csak kitaláltad. 930 00:55:46,092 --> 00:55:47,182 Igen, hazudtam. 931 00:55:47,260 --> 00:55:50,560 Mert azt hittem, csak megpróbálsz félrevezetni. 932 00:55:53,767 --> 00:55:54,767 Fivérem? 933 00:55:57,687 --> 00:56:02,977 Várj, azt mondjátok, nem tudjátok, hogy jön a világvége? 934 00:56:10,116 --> 00:56:11,116 Ajjaj! 935 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Az nem jó. 936 00:56:18,208 --> 00:56:21,748 A válság elhárult. Nem hagyott foltot. 937 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 Hát… 938 00:56:26,508 --> 00:56:27,678 Miről maradtam le? 939 00:57:25,066 --> 00:57:26,986 A feliratot fordította: Sóki Tibor