1 00:00:10,176 --> 00:00:12,546 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,525 Da, dobro, mrak je. 3 00:00:30,238 --> 00:00:31,068 Mrak? 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,123 Ovo je najljepši pogled u Los Angelesu. 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,292 Vide ga samo anđeli i vrlo uporni golubovi. 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,673 Nisi me doveo da mi pokažeš pogled. 7 00:00:45,128 --> 00:00:45,958 Što se događa? 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,133 Ništa ti ne promakne, ha? 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,642 Jednom davno, 10 00:00:53,720 --> 00:00:55,850 razbjesnio sam tvoju tetu Maze. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,767 Sljedećeg sam se jutra probudio 12 00:00:59,851 --> 00:01:02,101 u krevetu punom crnih udovica. 13 00:01:02,604 --> 00:01:04,404 Ne onih dobrih, nego paukova. 14 00:01:05,273 --> 00:01:08,153 Moj je viski zamijenila mokraćom. 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,357 Očekivala sam više od omiljene tete. 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 Učinila je i nešto mnogo gnusnije. 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Potkratila mi je sva odijela. 18 00:01:19,329 --> 00:01:20,289 To je već bolje. 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,754 Jesi li to i zaslužio? 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,251 To ti meni reci. 21 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Dokrajčio sam joj žitarice. 22 00:01:30,131 --> 00:01:31,051 Samo kažem, 23 00:01:31,132 --> 00:01:34,092 tko zna što će ti učiniti ako propustiš vjenčanje. 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,814 Eva kaže da nećeš doći. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,598 Mudro je to prikrila od svoje buduće žene. 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,267 Zašto bi Maze uopće marila? Još me ne poznaje. 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,773 Nisi joj dala priliku da te upozna. 28 00:01:45,855 --> 00:01:47,605 Ili ikom drugom. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 Vjenčanje je prilika da to ispravimo. 30 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 Da? 31 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 -A kako bi me predstavio? -Reći ću ljudima istinu. 32 00:01:54,572 --> 00:01:58,792 -Ne možeš reći da sam iz budućnosti. -Zašto? Kažem da sam vrag i obično… 33 00:01:59,869 --> 00:02:02,329 Dobro, ne prođe uvijek najbolje. 34 00:02:02,831 --> 00:02:05,081 Svi bitni ljudi već znaju tko si. 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,625 Zapravo je s njima teže. 36 00:02:09,170 --> 00:02:12,590 Stalno pitaju o svojoj sudbini, a ne smijem im ništa reći. 37 00:02:12,674 --> 00:02:15,644 Što ako kažem nešto i promijenim budućnost? 38 00:02:18,346 --> 00:02:21,056 Osim toga, nemam što odjenuti, pa… 39 00:02:21,891 --> 00:02:24,101 To je neprihvatljivo! 40 00:02:24,185 --> 00:02:28,435 Moj bi se krojač uvrijedio kad ne bih dopustio da pomogne u nevolji. 41 00:02:28,523 --> 00:02:30,323 Pravi je genij. 42 00:02:30,859 --> 00:02:33,949 Spasio me nakon debakla s odijelima. Evo… 43 00:02:34,028 --> 00:02:35,988 Večeras idem na probu. Dođi i ti. 44 00:02:36,614 --> 00:02:38,954 Možemo uskladiti odjeću. 45 00:02:39,033 --> 00:02:40,583 Uzeti jednake pojaseve. 46 00:02:42,453 --> 00:02:43,543 Ne? Dobro. 47 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Možemo pronaći nešto što neće izazvati ovakav izraz lica. 48 00:02:48,459 --> 00:02:49,339 Ne. 49 00:02:51,671 --> 00:02:52,511 Samo sam… 50 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 Ne. 51 00:02:55,466 --> 00:02:56,296 Dobro. 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,642 Ja ću doći! Ako se predomisliš. 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,811 Vjerojatno to rijetko činiš, ali… 54 00:03:02,307 --> 00:03:03,467 otac može sanjati. 55 00:03:15,862 --> 00:03:18,162 Prevarila sam se, Amenadiele. 56 00:03:18,239 --> 00:03:19,319 I to strašno. 57 00:03:19,407 --> 00:03:21,327 Ušla sam u ovaj posao za ocem. 58 00:03:21,409 --> 00:03:24,449 Vjerovala sam u njega, pa sam vjerovala i u sustav. 59 00:03:24,537 --> 00:03:26,917 Ovo nisam mogla ni zamisliti. 60 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Pritužbe protiv Reibena? 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,495 I ne samo njega. 62 00:03:30,585 --> 00:03:31,835 Desetaka policajaca. 63 00:03:31,920 --> 00:03:33,170 Stotine pritužbi. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,799 Da. Toliko o teoriji „jedna trula jabuka“, ha? 65 00:03:37,884 --> 00:03:41,304 A šefovi su upućeni u sve, no ništa se nije dogodilo. 66 00:03:42,305 --> 00:03:43,805 Trebala sam ti vjerovati. 67 00:03:44,557 --> 00:03:48,387 -Glavno da se sad razumijemo. -Žao mi je što je tako dugo trebalo. 68 00:03:49,562 --> 00:03:52,772 Ali moj me otac naučio da se s nepravdom treba suočiti. 69 00:03:52,857 --> 00:03:53,937 Vraćam se. 70 00:03:54,943 --> 00:03:55,823 U policiju. 71 00:03:56,861 --> 00:03:59,611 Pomoći ću tebi i Sonyi da ovo sredite iznutra. 72 00:04:00,990 --> 00:04:02,950 To je odlično. 73 00:04:03,034 --> 00:04:04,914 Trebat ćemo pomoć. 74 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Ali što je s Luciferom? I Božjom savjetnicom? 75 00:04:09,916 --> 00:04:11,996 „Bogovanje“ je trenutno na čekanju. 76 00:04:12,085 --> 00:04:14,205 Lucifer ne želi otići na nebo 77 00:04:14,295 --> 00:04:16,455 dok ne izgladi sve s Rory. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 I slažem se. 79 00:04:19,217 --> 00:04:20,717 Jednom će morati uzaći. 80 00:04:22,136 --> 00:04:23,636 Što kaže na tvoj ostanak? 81 00:04:26,349 --> 00:04:28,179 Nisi mu rekla. 82 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 Sad ima puno briga. 83 00:04:32,522 --> 00:04:35,532 Može to pričekati. Vjerojatno do nakon vjenčanja. 84 00:04:36,317 --> 00:04:38,607 Ne želim dodavati dramu Mazeinu danu. 85 00:04:38,695 --> 00:04:39,645 Dramu? 86 00:04:39,737 --> 00:04:42,277 Maze i osjećaji. Što bi moglo poći po zlu? 87 00:04:45,660 --> 00:04:46,490 Hvala. 88 00:04:47,036 --> 00:04:48,036 Dobro… 89 00:04:48,121 --> 00:04:51,371 „Pobrini se za cvijeće.“ Gotovo! 90 00:04:51,457 --> 00:04:55,127 „Pobrini se da Linda bude spremna voditi obred.“ Gotovo! 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,421 „Izbaci s liste tvoje pjesme Black Sabbatha.“ Gotovo! 92 00:04:58,506 --> 00:04:59,666 Da, imaš pravo. 93 00:04:59,757 --> 00:05:02,587 Black Sabbath prenježan je za vjenčanje. 94 00:05:04,971 --> 00:05:09,771 Sad još treba potvrditi broj gostiju ugostitelju. 95 00:05:09,851 --> 00:05:12,731 Sigurno ne želiš pozvati braću i sestre? 96 00:05:12,812 --> 00:05:16,152 Ne, treba biti jela, pića i veselja, 97 00:05:16,232 --> 00:05:18,322 a ne jela, pića i straha 98 00:05:18,401 --> 00:05:21,241 da će ti bezdušni demoni uništiti vjenčanje. 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,736 Zašto misliš da bi to učinili? 100 00:05:24,699 --> 00:05:25,739 Upoznala si ih. 101 00:05:26,242 --> 00:05:27,542 Jesam. 102 00:05:27,618 --> 00:05:29,658 Nekoliko njih. Bili su sjajni. 103 00:05:30,663 --> 00:05:32,503 Da, u tučnjavi. 104 00:05:32,582 --> 00:05:34,212 Ali samo su za to dobri. 105 00:05:35,418 --> 00:05:36,338 Kako znaš? 106 00:05:36,419 --> 00:05:38,549 Jer su za to stvoreni. 107 00:05:40,381 --> 00:05:42,431 Isto vrijedi i za tebe. 108 00:05:43,092 --> 00:05:44,392 A ti… 109 00:05:45,053 --> 00:05:46,183 Evoluirala si. 110 00:05:47,764 --> 00:05:50,224 Možda i oni mogu ako im pružiš priliku. 111 00:05:50,933 --> 00:05:54,353 Nismo baš za sretne završetke, srce. Vjeruj mi. 112 00:05:56,731 --> 00:05:57,861 Oni su ti obitelj. 113 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Ne. 114 00:06:00,485 --> 00:06:01,485 Ti si mi obitelj. 115 00:06:02,362 --> 00:06:04,242 Jedina obitelj koju trebam. 116 00:06:04,322 --> 00:06:05,162 Dobro? 117 00:06:05,823 --> 00:06:11,163 Zato neću dopustiti da nam bilo što ili bilo tko sutra uništi vjenčanje. 118 00:06:14,374 --> 00:06:15,214 Adame? 119 00:06:23,383 --> 00:06:25,183 Vrijeme je da se vratiš kući. 120 00:06:58,918 --> 00:07:01,168 Dakle, to je prvi čovjek. 121 00:07:01,712 --> 00:07:03,762 No, Bog je morao s nečim početi. 122 00:07:04,674 --> 00:07:06,014 Možemo li razgovarati? 123 00:07:08,177 --> 00:07:09,007 Naravno. 124 00:07:11,431 --> 00:07:12,851 -Bok. -Bok. 125 00:07:15,726 --> 00:07:16,726 Oprosti, Eva. 126 00:07:16,811 --> 00:07:19,941 Nisam ti posvećivao onoliko pažnje koliko zaslužuješ. 127 00:07:20,022 --> 00:07:21,272 Tomu je kraj, lutko. 128 00:07:21,357 --> 00:07:23,937 Gotovo je s noćima gutanja dušikovog oksida 129 00:07:24,026 --> 00:07:26,146 i slušanja Aerosmitha dokasna. 130 00:07:28,114 --> 00:07:28,994 Tvoj sam. 131 00:07:29,574 --> 00:07:31,914 Tek si sad primijetio da me nema? 132 00:07:33,828 --> 00:07:35,458 Ne. 133 00:07:35,538 --> 00:07:37,578 Dao sam ti prostora. Znaš? 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,825 Jer sam muž pun razumijevanja. 135 00:07:39,917 --> 00:07:45,167 Mislio sam da ćeš se malo zabaviti, možda pokupiti koji trik za spavaću sobu. 136 00:07:46,424 --> 00:07:48,684 Onda sam čuo za ovo nazovi vjenčanje. 137 00:07:49,510 --> 00:07:51,300 Prepoznajem vapaj upomoć, 138 00:07:51,387 --> 00:07:52,677 pa sam došao. 139 00:07:52,763 --> 00:07:53,933 Tvoj spasilac. 140 00:07:55,266 --> 00:07:56,516 Možemo li sad kući? 141 00:07:56,601 --> 00:07:59,191 Adame, ovo je sad moj dom. 142 00:08:00,188 --> 00:08:02,858 Imam prijatelje, vlastit stan, 143 00:08:02,940 --> 00:08:04,230 fantastičan posao 144 00:08:04,317 --> 00:08:06,107 kojim sama odlično zarađujem. 145 00:08:06,194 --> 00:08:07,404 Imam crni pojas. 146 00:08:08,070 --> 00:08:10,200 Da? To je zabavno, zar ne? 147 00:08:10,281 --> 00:08:13,741 Lokalna akademijica dala ti je pojaseve svih duginih boja? 148 00:08:13,826 --> 00:08:14,906 Duhovito. 149 00:08:14,994 --> 00:08:16,664 To ne znači da znaš udariti. 150 00:08:18,164 --> 00:08:20,174 Ali shvaćam, poruka je primljena. 151 00:08:20,249 --> 00:08:22,459 -Idemo. -Koja točno poruka? 152 00:08:23,794 --> 00:08:26,424 Očito trebaš promjenu. Znaš? 153 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Neka ti bude. Želiš svingati? Svingat ćemo. 154 00:08:29,550 --> 00:08:31,840 Želiš malo sadomazo? Pristajem. 155 00:08:31,928 --> 00:08:34,968 Seks u troje? Ja sam za ako žena ima više od mene. 156 00:08:35,056 --> 00:08:37,636 Samo si trebala reći, nisi morala ovako. 157 00:08:37,725 --> 00:08:38,555 Dobro… 158 00:08:38,643 --> 00:08:41,853 Što ti točno misliš da je ovo? 159 00:08:42,438 --> 00:08:44,978 Misliš da želim privući tvoju pozornost? 160 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Da. 161 00:08:46,901 --> 00:08:49,531 Ovdje se ne radi o tebi, Adame. 162 00:08:49,612 --> 00:08:50,612 Radi se o meni 163 00:08:50,696 --> 00:08:54,616 i činjenici da sam se zaljubila u nekog drugog. 164 00:08:58,579 --> 00:09:00,409 Zaljubila si se u demonicu? 165 00:09:02,750 --> 00:09:05,130 Ma daj! Uozbilji se. 166 00:09:05,211 --> 00:09:06,381 Ne poznaješ je. 167 00:09:06,462 --> 00:09:09,632 Znam njezinu vrstu. Bio sam oženjen njezinom majkom. 168 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 A, usput budi rečeno, 169 00:09:13,177 --> 00:09:15,967 pljunuta si Lilit. 170 00:09:16,806 --> 00:09:18,466 A ne samo izgledom, čini se. 171 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Sigurno ima iste trikove kao njezina mama. 172 00:09:23,396 --> 00:09:25,396 Neću dopustiti da tako pogriješiš. 173 00:09:26,023 --> 00:09:28,533 Ovo sam već vidio i okrenuo. 174 00:09:29,151 --> 00:09:29,991 Doslovno. 175 00:09:31,362 --> 00:09:34,322 Sanjaj, ti prva palačinko od čovjeka. 176 00:09:35,366 --> 00:09:36,776 Ne sanjam. 177 00:09:37,952 --> 00:09:39,752 -Mama je bila zgodnija. -Dobro. 178 00:09:39,829 --> 00:09:40,909 -Skurio si me. -Ti… 179 00:09:40,997 --> 00:09:43,577 Ti i ja pripadamo zajedno, lutko. 180 00:09:44,667 --> 00:09:46,957 Muž i žena od početka svijeta. 181 00:09:47,044 --> 00:09:48,804 Nikad nismo bili muž i žena. 182 00:09:48,879 --> 00:09:50,169 Stvorena sam od tebe. 183 00:09:50,256 --> 00:09:52,256 Dostavljena sam ti. 184 00:09:52,341 --> 00:09:53,931 Pusti sad te sitnice. 185 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 To nije tek detalj! Dobro? 186 00:09:56,637 --> 00:09:57,717 Nisam te odabrala. 187 00:10:00,099 --> 00:10:01,309 Odabrat ću Maze. 188 00:10:12,361 --> 00:10:13,201 Dobro. 189 00:10:30,463 --> 00:10:32,473 Nemoj još, možda su prevrući! 190 00:10:36,010 --> 00:10:37,050 Fino? 191 00:10:37,136 --> 00:10:38,296 Ovo je povratak… 192 00:10:39,347 --> 00:10:40,177 u budućnost. 193 00:10:42,183 --> 00:10:43,393 -Ma shvaćaš. -Da. 194 00:10:43,476 --> 00:10:46,266 Mene vraćaju u prošlost. 195 00:10:46,771 --> 00:10:49,481 Tata mi je donosio takve sendviče nakon posla. 196 00:10:50,566 --> 00:10:52,646 Tradicija obitelji Decker. 197 00:10:55,571 --> 00:10:57,281 U budućnosti… 198 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 Hoću li ti donositi sendviče s jajima nakon posla? 199 00:11:01,661 --> 00:11:02,831 Samo sam radoznala. 200 00:11:03,579 --> 00:11:05,539 -Znaš da ti ne smijem reći. -Znam. 201 00:11:05,623 --> 00:11:09,463 Spomenula si da sam bila zaokupljena dok si odrastala, 202 00:11:09,543 --> 00:11:10,843 pa se samo pitam 203 00:11:12,254 --> 00:11:13,384 je li to zbog posla 204 00:11:13,464 --> 00:11:14,724 ili zbog Lucifera? 205 00:11:14,799 --> 00:11:18,009 Ili nečeg trećeg? Ne tražim detalje. 206 00:11:18,094 --> 00:11:20,354 Samo neki sitni nagovještaj. 207 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 Ipak sam te rodila. Sitnica! 208 00:11:24,433 --> 00:11:27,733 Dobro, reći ću ti jednu stvar. 209 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 Može. 210 00:11:29,230 --> 00:11:30,270 U budućnosti… 211 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 Izazivanje osjećaja krivnje također ne pali. 212 00:11:36,779 --> 00:11:37,609 Kužim. 213 00:11:38,864 --> 00:11:40,244 Odluke su tvoje, mama. 214 00:11:40,324 --> 00:11:43,334 Ako ti kažem koje, ne bi više bile tvoje. 215 00:11:45,204 --> 00:11:46,584 Da, imaš pravo. 216 00:11:47,123 --> 00:11:49,463 Imaš pravo. Kad si postala tako… 217 00:11:54,130 --> 00:11:54,960 Oprosti. 218 00:11:56,257 --> 00:11:57,377 Muha me izluđivala. 219 00:12:00,136 --> 00:12:00,966 Nisam znala… 220 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 da krila to mogu. 221 00:12:04,974 --> 00:12:05,814 Mrak, ha? 222 00:12:06,350 --> 00:12:07,520 Da. 223 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 Da. 224 00:12:10,938 --> 00:12:14,648 Jesu li tvoja krila oduvijek takva? 225 00:12:19,822 --> 00:12:21,492 Ovo je… 226 00:12:22,366 --> 00:12:23,196 čudno. 227 00:12:26,120 --> 00:12:29,960 No od svih koji su mogli uzeti moj stol, drago mi je što si to ti. 228 00:12:31,500 --> 00:12:32,920 Piješ iz moje šalice? 229 00:12:36,589 --> 00:12:39,549 Netko je mora iskoristiti. Neće je valjda pokopati. 230 00:12:40,843 --> 00:12:42,513 Staviti njezin pepeo u urnu? 231 00:12:44,096 --> 00:12:47,976 Doduše, piše: „Punih 40 godina u ulozi Dana“. 232 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 -Ali valjda nisi pročitao. -Ella, imaš li trenutak? 233 00:12:52,146 --> 00:12:53,766 -Da. -Bok. 234 00:12:53,856 --> 00:12:56,316 -Joj, kako ste slatki. -Brzi izvještaj… 235 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 -Nema na čemu! -Imam odijelo. 236 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 Spreman sam biti ti pratnja za vjenčanje 237 00:13:02,031 --> 00:13:03,871 i jako sam uzbuđen. 238 00:13:06,368 --> 00:13:08,698 Sad ti kažeš: „I ja sam jako uzbuđena!“ 239 00:13:09,663 --> 00:13:12,673 -Naravno da sam uzbuđena! -Sigurna si? 240 00:13:13,334 --> 00:13:15,884 Jer svaki put kad razgovaramo o vjenčanju, 241 00:13:15,961 --> 00:13:18,591 izgledaš kao da si pojela pokvarenu kamenicu. 242 00:13:19,882 --> 00:13:22,512 Ella, slušaj. Razumijem. 243 00:13:22,593 --> 00:13:25,053 Ako me ne želiš povesti na vjenčanje, 244 00:13:25,137 --> 00:13:25,967 u redu je. 245 00:13:26,472 --> 00:13:27,892 Carole Corbette, 246 00:13:27,973 --> 00:13:31,893 garantiram ti da mi ne pada na pamet 247 00:13:31,977 --> 00:13:33,937 ne povesti tebe na vjenčanje. 248 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 -Dobro? -Super. 249 00:13:57,711 --> 00:13:59,961 Mrzim skrivati ovo od njega, Dane. 250 00:14:01,215 --> 00:14:03,215 Vrag me odnio! Zar me… 251 00:14:03,843 --> 00:14:04,683 Zar me vid… 252 00:14:07,221 --> 00:14:08,061 A, da. 253 00:14:08,973 --> 00:14:09,813 Drugi Dan. 254 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 Da bar mogu s nekim razgovarati. 255 00:14:14,562 --> 00:14:16,022 Osim sa žabom. 256 00:14:16,564 --> 00:14:17,614 Bez uvrede. 257 00:14:18,399 --> 00:14:19,229 Hej… 258 00:14:20,526 --> 00:14:21,356 Ella! 259 00:14:22,027 --> 00:14:23,147 Razgovaraj sa mnom. 260 00:14:23,237 --> 00:14:24,067 Što je bilo? 261 00:14:24,905 --> 00:14:27,275 -Carol ne bi razumio. -Što? 262 00:14:27,366 --> 00:14:28,866 Što ne bi razumio? 263 00:14:28,951 --> 00:14:30,451 Ne voliš ga više? 264 00:14:31,412 --> 00:14:32,792 Jer glasno žvače? 265 00:14:32,872 --> 00:14:35,542 Kvragu, trebao sam te upozoriti! Znao sam! 266 00:14:35,624 --> 00:14:37,794 Ali oni ne smiju saznati da znam. 267 00:14:40,337 --> 00:14:41,297 Tko su oni? 268 00:14:42,423 --> 00:14:44,843 Ima li veze s obitelji, s nekim od braće? 269 00:14:44,925 --> 00:14:46,545 Samo, ako oni… 270 00:14:47,511 --> 00:14:48,351 Ali… 271 00:14:48,929 --> 00:14:49,969 Kako da ja uopće… 272 00:14:50,973 --> 00:14:51,813 Mislim… 273 00:14:52,766 --> 00:14:54,346 Ovo mijenja svijet! 274 00:14:54,435 --> 00:14:56,145 Ali, s druge strane… 275 00:14:58,188 --> 00:15:00,938 Osjećam se tako beskorisno. 276 00:15:01,025 --> 00:15:02,105 Pričaj mi! 277 00:15:03,819 --> 00:15:04,819 Koga zavaravam? 278 00:15:06,322 --> 00:15:09,742 Da me i čuješ i kažeš što ne valja, kako bih ti pomogao? 279 00:15:10,576 --> 00:15:14,076 Iskreno, Drugi Dan ima veće šanse od mene. 280 00:15:29,261 --> 00:15:31,891 NEOBJAŠNJIVA ZBIVANJA 281 00:15:34,183 --> 00:15:36,143 ZNA LI CHLOE? CHARLIE - POLUANĐEO? 282 00:15:36,226 --> 00:15:38,346 LINDA - CHARLIEJEVA MAMA SIGURNO ZNA! 283 00:15:38,437 --> 00:15:39,267 UPUĆENI 284 00:15:39,355 --> 00:15:40,225 STVARNO VRAG? 285 00:15:40,314 --> 00:15:41,324 ANĐEO? NERANJIV? 286 00:15:41,398 --> 00:15:43,068 HEBENI DEMON?! 287 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 EVA - PRVA ŽENA? 288 00:15:44,985 --> 00:15:48,905 Normalno je da iznenadni susret s bivšom nakon dugo vremena 289 00:15:48,989 --> 00:15:51,199 izazove neželjene osjećaje. 290 00:15:51,283 --> 00:15:52,163 Neželjene? 291 00:15:53,077 --> 00:15:55,367 Moji su osjećaji na mjestu. Dobro? 292 00:15:55,454 --> 00:15:57,924 Dao sam toj ženi sve što je željela. 293 00:15:57,998 --> 00:15:59,038 A ona meni? 294 00:16:00,292 --> 00:16:03,592 Reputaciju najvećeg rogonje na svijetu. 295 00:16:03,671 --> 00:16:04,511 MUŠKI NEUSPJEH 296 00:16:04,588 --> 00:16:07,418 Prevarila me čim je upoznala nekog novog. 297 00:16:07,508 --> 00:16:09,338 No primio sam je natrag. Zašto? 298 00:16:10,344 --> 00:16:12,264 Jer smo stvoreni jedno za drugo. 299 00:16:13,138 --> 00:16:14,768 -Slatko. -Ona ne misli tako. 300 00:16:15,683 --> 00:16:17,433 Udaje se za nekog drugog. 301 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 -Bivša je zaručena? -Da. 302 00:16:19,853 --> 00:16:21,403 I to za ženu. 303 00:16:22,189 --> 00:16:25,529 Kako ću ja sad ispasti? Je li uopće razmišljala o tome? 304 00:16:27,653 --> 00:16:30,413 Zvuči kao da je ona krenula dalje. 305 00:16:31,532 --> 00:16:32,742 Trebali biste i vi. 306 00:16:34,284 --> 00:16:35,954 Znam da za to treba vremena. 307 00:16:36,036 --> 00:16:40,116 Prema uobičajenu principu, jedan mjesec za svaku zajedničku godinu. 308 00:16:41,000 --> 00:16:41,960 Dobro, onda… 309 00:16:44,586 --> 00:16:45,746 Jedan pišem dalje… 310 00:16:47,006 --> 00:16:47,836 Bili smo… 311 00:16:48,549 --> 00:16:51,179 Koliko je godina milijun mjeseci? 312 00:16:53,804 --> 00:16:56,684 Ma da, nebitno. Predugo! 313 00:16:57,307 --> 00:16:59,227 -Eva se udaje sutra. -Eva? 314 00:17:00,561 --> 00:17:01,401 Mislite… 315 00:17:02,021 --> 00:17:03,061 Prva Eva? 316 00:17:04,106 --> 00:17:06,026 Vaša bivša je Eva? 317 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 -Da. -Hoćete reći da ste vi… 318 00:17:07,985 --> 00:17:09,565 Da, ja sam taj Adam. 319 00:17:09,653 --> 00:17:10,823 Prvi muškarac. 320 00:17:10,904 --> 00:17:13,034 Imenovao sam sve životinje. Sitnica! 321 00:17:13,115 --> 00:17:14,065 Da, pa… 322 00:17:14,158 --> 00:17:16,118 Znate li za čudnovatog kljunaša? 323 00:17:16,744 --> 00:17:17,584 Jasno. 324 00:17:17,661 --> 00:17:20,161 Čim sam ga vidio, sinulo mi je: kljunaš! 325 00:17:20,247 --> 00:17:23,207 Ta riječ još i nije postojala. To su bitne stvari. 326 00:17:23,292 --> 00:17:26,342 -Moram spriječiti to vjenčanje. -Ne bih se složila. 327 00:17:26,420 --> 00:17:29,920 A ne kažem to samo zato što sam ja voditeljica obreda. 328 00:17:30,591 --> 00:17:31,881 -Malen svijet. -Da. 329 00:17:31,967 --> 00:17:35,097 Kolika je vjerojatnost, ha? 330 00:17:35,179 --> 00:17:36,059 Da… 331 00:17:40,267 --> 00:17:41,597 U nevolji sam, zar ne? 332 00:17:47,775 --> 00:17:51,235 Uživam u provalama kao i svaka cura, 333 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 ali mislim da pretjeruješ, dušo. 334 00:17:54,490 --> 00:17:55,950 Gle, nije kod kuće, 335 00:17:56,533 --> 00:17:58,873 mobitel ide ravno na govornu poštu, 336 00:17:59,369 --> 00:18:03,709 ne odgovara na moje poruke o vjenčanom listu… 337 00:18:03,791 --> 00:18:06,461 Čak ni na one s preslatkim Memojijem! 338 00:18:07,211 --> 00:18:09,761 Kažem ti, nešto nije u redu. 339 00:18:10,589 --> 00:18:12,299 Taj je Memoji fantazija! 340 00:18:12,800 --> 00:18:17,220 Možda samo koristi igračke za seks koje smo joj dale 341 00:18:17,304 --> 00:18:19,894 kao zahvalu što je pristala voditi obred. 342 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Dale smo joj košaru s voćem. 343 00:18:22,476 --> 00:18:23,306 Točno. 344 00:18:24,228 --> 00:18:27,648 Ostavimo joj vjenčani list na stolu. Vratit ćemo se sutra. 345 00:18:29,149 --> 00:18:31,029 Bože sveti, gdje to sjedim? 346 00:18:31,527 --> 00:18:33,027 Što to zaudara? 347 00:18:37,699 --> 00:18:40,289 To je Adamov losion za nakon brijanja. 348 00:18:41,537 --> 00:18:42,367 Znala sam! 349 00:18:42,871 --> 00:18:44,831 Stoljećima sam trpjela taj smrad. 350 00:18:44,915 --> 00:18:45,995 Adam je bio ovdje? 351 00:18:46,500 --> 00:18:47,460 Zašto? 352 00:18:47,543 --> 00:18:48,423 Zašto?! 353 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 Jer nam je oteo voditeljicu obreda da bi spriječio vjenčanje! 354 00:18:52,339 --> 00:18:56,089 -Ma daj! Ne bi išao tako daleko. -O, da, itekako bi! 355 00:18:56,176 --> 00:18:57,796 Nije navikao čuti „ne“. 356 00:18:57,886 --> 00:19:00,426 Pogotovo od žene, a kamoli od dvije. 357 00:19:01,723 --> 00:19:06,403 Isuse! Ne mogu vjerovati koliko si bila u braku s tim seronjom. 358 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 Kako to misliš? Nisam baš imala izbora. 359 00:19:09,565 --> 00:19:12,435 Neko vrijeme bili smo jedini ljudi na Zemlji. 360 00:19:13,193 --> 00:19:16,163 A onda su nas zaokupila djeca. 361 00:19:16,238 --> 00:19:18,318 Kain s dvije nije bio mačji kašalj. 362 00:19:18,407 --> 00:19:20,697 Ni s dvadeset tisuća nije bio micica. 363 00:19:22,494 --> 00:19:24,624 Trebalo mi je vremena 364 00:19:24,705 --> 00:19:27,705 da shvatim kakav je Adam zapravo. 365 00:19:28,792 --> 00:19:31,132 A kad sam shvatila, 366 00:19:31,211 --> 00:19:34,511 ostavila sam ga brzinom svjetlosti 367 00:19:34,590 --> 00:19:36,380 i našla sam tebe. Znaš? 368 00:19:37,134 --> 00:19:38,224 Sad je oteo Lindu. 369 00:19:41,138 --> 00:19:42,888 Ne daj da te živcira. 370 00:19:42,973 --> 00:19:45,853 Sve ono što je rekao o Lilit, to je… 371 00:19:47,728 --> 00:19:48,848 Uopće nisi kao ona. 372 00:19:50,981 --> 00:19:52,521 Da, sad nisam. 373 00:19:53,108 --> 00:19:54,148 Ali bit ću. 374 00:19:55,360 --> 00:19:57,950 Svatko s vremenom postane kao svoja majka. 375 00:19:58,822 --> 00:20:02,202 A kako bi ti i znala? Nikad nisi upoznala Lilit. 376 00:20:02,284 --> 00:20:04,294 Osjećam se kao da jesam. 377 00:20:04,369 --> 00:20:06,039 Stalno je govorio o njoj. 378 00:20:08,665 --> 00:20:09,495 Stvarno? 379 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 „Lilit ovo, Lilit ono.“ 380 00:20:13,670 --> 00:20:17,550 Možda znam kako možemo vratiti Lindu, ali prvo moramo naći njega. 381 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Vjeruj mi, hoćemo. 382 00:20:19,551 --> 00:20:23,061 G. Imenovao Sam Sve Životinje neće znati što ga je snašlo. 383 00:20:23,138 --> 00:20:24,718 Ima mobitel, zar ne? 384 00:20:24,806 --> 00:20:26,636 Nazvat ćemo mog tipa da locira… 385 00:20:26,725 --> 00:20:28,935 Ili… Kao što si me učila… 386 00:20:29,853 --> 00:20:32,983 Najbolja lovkinja na ucjene ne traži počinitelja. 387 00:20:33,941 --> 00:20:36,401 -Navede ga da on nađe nju. -Tako je. 388 00:20:36,485 --> 00:20:41,195 Samo ga moramo namamiti onime što najviše želi. 389 00:20:42,491 --> 00:20:43,331 Da, idemo. 390 00:20:47,120 --> 00:20:49,330 -Amenadiele, bok. -Bok! 391 00:20:50,123 --> 00:20:52,543 Nisam znao da se vraćaš već danas. 392 00:20:53,126 --> 00:20:54,416 Nisam tu zbog posla. 393 00:20:54,503 --> 00:20:58,013 Zapravo sam te htjela nešto pitati… 394 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 o… 395 00:21:00,884 --> 00:21:02,144 Idemo onamo. 396 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 Imam pitanje o anđelima. 397 00:21:07,266 --> 00:21:08,886 Konkretno, o krilima. 398 00:21:09,935 --> 00:21:10,765 Što s njima? 399 00:21:11,520 --> 00:21:13,810 Luciferova se krila mijenjaju 400 00:21:13,897 --> 00:21:17,647 ovisno o tome kakvim se doživljava. Je li tako sa svim anđelima? 401 00:21:18,235 --> 00:21:19,145 Moralo bi biti. 402 00:21:19,236 --> 00:21:23,406 Nema razloga vjerovati da samoostvarivanje vrijedi samo za neke. 403 00:21:24,283 --> 00:21:27,333 Zapravo, i sâm sam iskusio promjene s krilima. 404 00:21:27,411 --> 00:21:28,371 Tako da… 405 00:21:29,288 --> 00:21:30,208 Zašto pitaš? 406 00:21:31,415 --> 00:21:34,535 Vidjela sam Roryna krila. 407 00:21:35,335 --> 00:21:38,375 -Oružje su. -Sva anđeoska krila to mogu biti. 408 00:21:39,047 --> 00:21:43,547 -Ovisi kako tko njima upravlja. -Ali bila su gotovo metalna. 409 00:21:43,635 --> 00:21:46,555 A svako je pero kao zaseban skalpel. 410 00:21:50,017 --> 00:21:51,557 Zvuči fenomenalno. 411 00:21:52,853 --> 00:21:56,273 Tko zna hoće li Charliejeva bio tako kul? Ako ih dobije. 412 00:21:56,857 --> 00:21:59,817 -Dobro je kako god bude, naravno. -Naravno. 413 00:22:00,610 --> 00:22:04,360 Policijski posao nije baš najsigurniji. 414 00:22:04,448 --> 00:22:06,948 Pitam se… 415 00:22:07,868 --> 00:22:10,698 je li Rory mislila da se mora zaštititi jer ja… 416 00:22:11,580 --> 00:22:12,580 nisam mogla. 417 00:22:13,540 --> 00:22:14,370 Da. 418 00:22:16,126 --> 00:22:16,956 Slušaj. 419 00:22:19,129 --> 00:22:21,339 Ako je suditi prema Sonyinu iskustvu, 420 00:22:21,423 --> 00:22:23,513 promjena sustava neće biti laka. 421 00:22:25,052 --> 00:22:27,182 Osim protiv zločinaca vani, 422 00:22:28,013 --> 00:22:30,143 borit ćemo se i protiv nekih kolega. 423 00:22:33,477 --> 00:22:36,437 Jedno je sebe učiniti metom, ali… 424 00:22:38,023 --> 00:22:40,193 je li fer priuštiti to kćerima? 425 00:22:42,027 --> 00:22:42,857 Čuj, ja… 426 00:22:46,239 --> 00:22:47,909 Ne mogu ti reći što učiniti. 427 00:22:49,659 --> 00:22:52,449 Ali sretnica si što uopće možeš birati. 428 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Toliko ljudi nema mogućnost samo odustati od ove borbe. 429 00:22:58,794 --> 00:22:59,634 Imaš pravo. 430 00:23:02,756 --> 00:23:07,756 Imaš pravo. Ako je mjesto gdje sam radila gotovo cijeloga života dio problema, 431 00:23:07,844 --> 00:23:10,934 onda u najmanju ruku moram biti dio rješenja. 432 00:23:11,765 --> 00:23:13,975 Učiniti svijet boljim za svoju djecu. 433 00:23:14,476 --> 00:23:16,556 Rory će imati divno djetinjstvo. 434 00:23:18,355 --> 00:23:19,765 Jer ima divnu majku. 435 00:23:29,157 --> 00:23:31,077 Drago mi je što si se opametila. 436 00:23:31,993 --> 00:23:34,543 Psić se uvijek vrati po svoju batinu. 437 00:23:35,622 --> 00:23:36,962 Drago mi je što si tu. 438 00:23:38,667 --> 00:23:40,377 Jer opet možemo biti zajedno? 439 00:23:41,128 --> 00:23:43,628 Jer ćeš mi reći gdje je Linda. 440 00:23:45,006 --> 00:23:45,916 Oprosti, lutko. 441 00:23:46,633 --> 00:23:47,473 Neće moći. 442 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 Vidjet ćemo. 443 00:23:52,889 --> 00:23:53,719 Lutko. 444 00:23:56,518 --> 00:23:57,348 Što je? 445 00:23:57,894 --> 00:24:01,484 Tvoja mala ljubimica demonica čeka u zasjedi da me zaskoči? 446 00:24:02,524 --> 00:24:03,534 Ne. 447 00:24:05,277 --> 00:24:06,857 Samo dobra, stara ja. 448 00:24:13,535 --> 00:24:15,575 I moji pojasevi u duginim bojama. 449 00:24:29,509 --> 00:24:30,509 Adame. 450 00:24:32,304 --> 00:24:33,144 Lilit? 451 00:24:36,475 --> 00:24:38,135 O, Adame. 452 00:24:41,229 --> 00:24:43,059 Prvi se nikad ne zaboravljaju. 453 00:24:43,565 --> 00:24:44,605 Zar ne? 454 00:24:44,691 --> 00:24:45,531 Ti… 455 00:24:48,987 --> 00:24:50,107 nisi Lilit. 456 00:24:52,908 --> 00:24:54,078 Dovoljno sam blizu. 457 00:24:55,076 --> 00:24:58,076 Pljunuta ona na više načina. 458 00:25:01,208 --> 00:25:03,128 Nisi li otpočetka želio ovo? 459 00:25:05,086 --> 00:25:05,916 Ne. 460 00:25:07,714 --> 00:25:08,974 Riješio sam se Lilit. 461 00:25:09,841 --> 00:25:11,471 O, ti… 462 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 Oboje znamo kako se to zapravo dogodilo. 463 00:25:15,597 --> 00:25:19,477 Tražio si od tatice da me otjera jer sam ja… 464 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 odbacila tebe. 465 00:25:24,439 --> 00:25:26,689 Nisam te voljela onako kao ti mene. 466 00:25:26,775 --> 00:25:27,975 Nije mi to u naravi. 467 00:25:29,027 --> 00:25:33,157 I onda ti je Bog poslao utješnu nagradu. 468 00:25:35,158 --> 00:25:37,118 Slatku, podatnu Evu. 469 00:25:38,537 --> 00:25:41,997 Igračku za tebe da vladaš njome kao životinjama. 470 00:25:44,501 --> 00:25:45,341 Pogledaj je. 471 00:25:46,419 --> 00:25:47,249 Hajde. 472 00:25:48,713 --> 00:25:49,553 Priznaj. 473 00:25:50,632 --> 00:25:52,682 Nikad me nije uspjela zamijeniti. 474 00:25:54,928 --> 00:25:56,558 Nije čak ni svoja osoba. 475 00:25:57,847 --> 00:25:59,387 Tek je dio tebe. 476 00:25:59,474 --> 00:26:00,394 Dosta! 477 00:26:02,018 --> 00:26:02,848 Što radiš? 478 00:26:06,815 --> 00:26:09,315 Mučim ga da nađemo Lindu. 479 00:26:09,401 --> 00:26:12,111 Ali koga zapravo mučiš, njega ili mene? 480 00:26:12,195 --> 00:26:15,155 -Ti si samo živac u koji diram. -I sad prestani! 481 00:26:15,949 --> 00:26:18,369 -Iskoristi nešto drugo. -Ne ide to tako. 482 00:26:18,952 --> 00:26:20,452 -Stvarno? -Ovime se bavim. 483 00:26:21,079 --> 00:26:21,959 Ovo sam ja. 484 00:26:22,038 --> 00:26:23,578 Želiš demone na vjenčanju? 485 00:26:24,207 --> 00:26:25,207 Ovako to izgleda. 486 00:26:26,543 --> 00:26:28,133 Što je? Previše ti je? 487 00:26:30,964 --> 00:26:32,134 Pa… 488 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Onda je dobro što se Adam pojavio, ha? 489 00:26:35,343 --> 00:26:36,973 Vidjela si moje pravo lice. 490 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Možeš me ostaviti brzinom svjetlosti dok nije prekasno. 491 00:26:40,765 --> 00:26:42,345 Ostaviti… Zašto bih… 492 00:26:48,231 --> 00:26:49,271 Adame? 493 00:26:49,357 --> 00:26:50,187 Da? 494 00:26:52,193 --> 00:26:53,953 Kako si saznao za vjenčanje? 495 00:26:55,030 --> 00:26:57,530 Čuo sam od Sarakiel, 496 00:26:58,158 --> 00:27:00,408 koja je čula od Gabrijel, 497 00:27:01,578 --> 00:27:03,868 koja je to mogla čuti bilo od koga 498 00:27:03,955 --> 00:27:06,575 jer o tome bruji cijeli Srebrni Grad. 499 00:27:07,334 --> 00:27:10,634 Kao što možeš zamisliti, to srozava moju reputaciju. 500 00:27:10,712 --> 00:27:14,132 -Ali to je nevažno. Parovi… -Maze! 501 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Što je? 502 00:27:16,968 --> 00:27:17,888 Kako je saznao? 503 00:27:21,306 --> 00:27:22,556 Dobro, da. 504 00:27:23,183 --> 00:27:24,023 Od mene. 505 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Poslala sam vijest u nadi da će tvoj idiotski bivši nešto poduzeti! 506 00:27:29,731 --> 00:27:31,111 Ja sam idiot? Stvarno? 507 00:27:31,650 --> 00:27:33,150 Svi znaju za Adama i Evu, 508 00:27:33,234 --> 00:27:35,454 a ne za Evu i neku bezveznu demonicu. 509 00:27:35,528 --> 00:27:38,108 Zašto si htjela da sazna? 510 00:27:38,198 --> 00:27:40,408 -Jer ja… -Jer što?! 511 00:27:40,492 --> 00:27:41,872 Jer ne mogu biti majka! 512 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 Zbog toga sve ovo?! 513 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 Jer sam rekla da ćeš biti dobra mama? Jedanput! 514 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 Bilo je dovoljno da shvatim da nemaš pojma za koga se udaješ! 515 00:27:56,925 --> 00:28:00,005 Ne mogu biti dobra majka, Eva. 516 00:28:02,430 --> 00:28:03,810 Završila bih kao ona. 517 00:28:04,307 --> 00:28:08,307 A nismo mogle razgovarati o tome kao svaki normalan par? 518 00:28:08,395 --> 00:28:09,645 Ja nisam normalna! 519 00:28:10,772 --> 00:28:12,022 Ne znam razgovarati. 520 00:28:12,899 --> 00:28:16,189 -Htjela sam da vidiš pravu mene. -A kakva si to prava ti? 521 00:28:16,861 --> 00:28:20,071 Što? Zla demonica koja samo sve uništi, 522 00:28:20,156 --> 00:28:22,196 pa ovo neće uspjeti? Ne mogu… 523 00:28:22,992 --> 00:28:24,792 Ne mogu više ovako! 524 00:28:24,869 --> 00:28:25,789 -Ti?! -Da! 525 00:28:25,870 --> 00:28:28,460 Ne mogu biti jedina koja vjeruje u tebe. 526 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 Ne mogu biti jedina koja vjeruje u nas. 527 00:28:33,378 --> 00:28:35,338 Naravno da ne moramo imati djecu, 528 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 ali ako sam jedina spremna razgovarati 529 00:28:37,966 --> 00:28:41,256 i promijeniti se, činiti kompromise, onda… 530 00:28:43,513 --> 00:28:45,183 Ne bismo trebale biti skupa. 531 00:28:47,434 --> 00:28:49,604 I ne bismo se trebale vjenčati. 532 00:28:53,940 --> 00:28:54,770 Čekaj! 533 00:28:58,820 --> 00:28:59,650 Što je? 534 00:29:02,240 --> 00:29:04,490 Još moramo pronaći Lindu. 535 00:29:10,290 --> 00:29:11,540 Sigurno ćeš se snaći. 536 00:29:27,891 --> 00:29:29,061 Ajoj. 537 00:29:34,439 --> 00:29:35,269 Maze! 538 00:29:36,357 --> 00:29:39,647 Dobio sam poruku. Što je hitno? Moram na probu odijela. 539 00:29:39,736 --> 00:29:40,566 Ne moraš. 540 00:29:41,446 --> 00:29:43,526 Moraš me spriječiti da ga ubijem! 541 00:29:47,535 --> 00:29:48,535 Adame? 542 00:29:49,788 --> 00:29:50,618 Ali… 543 00:29:51,498 --> 00:29:54,708 Mislio sam da si mrtav i pokopan. „Prah si“ i te spike. 544 00:29:56,127 --> 00:29:58,457 Što on radi ovdje? 545 00:29:58,546 --> 00:29:59,376 I zašto si ti… 546 00:30:01,299 --> 00:30:02,129 Gdje je Eva? 547 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Jao, Maze, 548 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 kad je riječ o samosabotaži, nadmašila si me. 549 00:30:09,182 --> 00:30:11,522 Ništa od vjenčanja najbolje frendice? 550 00:30:13,102 --> 00:30:14,852 Oteo je voditeljicu obreda. 551 00:30:17,816 --> 00:30:19,726 -Gdje je dr. Linda? -Odbija reći. 552 00:30:21,694 --> 00:30:24,994 Nema vjenčanja, dobio je što je htio. Što zapravo želiš? 553 00:30:25,073 --> 00:30:26,743 Misliš da ću ti reći, ha? 554 00:30:27,325 --> 00:30:31,075 Olakšati vragu koji mi je dvaput ukrao ženu? 555 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Zapravo, smokvin liste, upravo ćeš to učiniti. 556 00:30:34,916 --> 00:30:35,786 Reci mi, 557 00:30:37,085 --> 00:30:39,545 za čime istinski žudiš, Adame? 558 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Ja… 559 00:30:45,218 --> 00:30:46,928 Želim biti bolji čovjek. 560 00:30:51,099 --> 00:30:53,389 Ne. Isprva sam oteo doktoricu 561 00:30:53,476 --> 00:30:54,846 da sabotiram vjenčanje. 562 00:30:55,562 --> 00:30:59,022 No onda mi je pomogla shvatiti što uistinu trebam. 563 00:30:59,983 --> 00:31:02,573 -Da riješim svoje probleme. -Kakve probleme? 564 00:31:02,652 --> 00:31:04,782 Bog me stvorio s jasnom ulogom. 565 00:31:04,863 --> 00:31:07,493 Imenuj životinje, ne jedi jabuke, budi muško… 566 00:31:07,574 --> 00:31:10,624 Snažan, ne pokazuj slabost i sve riješi nasiljem. 567 00:31:11,578 --> 00:31:13,868 Ali odonda se sve promijenilo. 568 00:31:14,414 --> 00:31:16,754 Žene više nisu poslušan komad muškarca. 569 00:31:17,542 --> 00:31:18,382 A frajeri… 570 00:31:20,044 --> 00:31:21,424 Oni smiju biti ranjivi. 571 00:31:22,005 --> 00:31:22,835 Što je… 572 00:31:24,132 --> 00:31:25,092 Zastrašujuće je. 573 00:31:25,967 --> 00:31:29,257 A vukovi… Pretvorili su se u 800 vrsta ljubimaca. 574 00:31:29,345 --> 00:31:31,215 Neki imaju stvarno glupa imena. 575 00:31:31,848 --> 00:31:32,678 Pudlica? 576 00:31:33,182 --> 00:31:36,312 Zato amateri ne smiju raditi posao profesionalaca. 577 00:31:38,146 --> 00:31:39,396 Uglavnom, rekla je 578 00:31:39,480 --> 00:31:43,440 da mi škode moja uvjerenja o tome kakav bi trebao biti muškarac. 579 00:31:43,943 --> 00:31:46,403 Navodno se to zove toksična muškost i… 580 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 prilično je česta. 581 00:31:52,535 --> 00:31:54,615 Srećom, ona me može izliječiti. 582 00:31:54,704 --> 00:31:55,794 Kul je. 583 00:31:55,872 --> 00:31:58,582 Kad završim s terapijom, pustit ću je. 584 00:31:58,666 --> 00:32:00,456 Dominiraš ženom 585 00:32:00,543 --> 00:32:03,253 da bi naučio kako prestati dominirati ženama? 586 00:32:03,338 --> 00:32:06,968 -Stari, tebi nema pomoći. -Barem se trudim. 587 00:32:07,050 --> 00:32:08,300 Trudiš se?! 588 00:32:08,384 --> 00:32:11,934 Ako trebaš terapiju, nazoveš, ugovoriš termin i platiš kešom. 589 00:32:12,013 --> 00:32:14,023 Ili u naturi, ako je za to. 590 00:32:14,098 --> 00:32:15,728 Imaj malo pristojnosti! 591 00:32:16,601 --> 00:32:17,561 Istina, čovječe. 592 00:32:18,603 --> 00:32:21,693 Sad sam shvatio da nisam tome pristupio najbolje. 593 00:32:23,524 --> 00:32:24,364 Tipični Adam! 594 00:32:25,068 --> 00:32:26,568 Teško je biti osviješten. 595 00:32:27,070 --> 00:32:28,070 Moram biti bolji. 596 00:32:28,905 --> 00:32:29,735 I bit ću. 597 00:32:31,532 --> 00:32:34,742 Kunem se, nisam naudio doktorici. Odvest ću vas k njoj. 598 00:32:34,827 --> 00:32:35,907 Hvala! 599 00:32:36,412 --> 00:32:37,252 Vidiš? 600 00:32:37,747 --> 00:32:40,287 I najprimitivniji muškarci mogu evoluirati. 601 00:32:41,250 --> 00:32:43,670 Čak i najopakiji demoni 602 00:32:43,753 --> 00:32:44,923 mogu se smekšati. 603 00:32:46,631 --> 00:32:48,551 Zastrašujuće, ali istinito. 604 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Da. 605 00:32:50,343 --> 00:32:53,013 Jer sam toliko napredovala od stvaranja pakla, 606 00:32:53,096 --> 00:32:54,056 nanošenja boli… 607 00:32:56,724 --> 00:32:58,144 i tjeranja svih od sebe. 608 00:33:00,645 --> 00:33:03,105 Mazikeen koju sam nekoć znao 609 00:33:03,940 --> 00:33:05,780 ne bi oklijevala ubiti tipa. 610 00:33:14,826 --> 00:33:17,786 Kad nađemo Lindu, trebat ću tvoju pomoć. 611 00:33:51,154 --> 00:33:52,244 Ajme meni! 612 00:33:54,032 --> 00:33:55,242 Ponestalo je jabuka? 613 00:33:56,534 --> 00:33:58,244 Nemoj mi je opravdavati. 614 00:33:58,911 --> 00:34:01,211 Nisam je došao opravdavati. 615 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Dođi. 616 00:34:05,376 --> 00:34:06,206 Hajde. 617 00:34:12,216 --> 00:34:15,006 Zašto bi netko htio uništiti vlastito vjenčanje? 618 00:34:16,179 --> 00:34:18,259 Jer se ne osjeća dostojnom ljubavi. 619 00:34:21,309 --> 00:34:23,139 Nećeš je opravdavati, ha? 620 00:34:23,227 --> 00:34:24,227 Nisam kanio. 621 00:34:24,312 --> 00:34:27,612 Ali onda sam shvatio da ti nisam dao vjenčani dar. 622 00:34:29,025 --> 00:34:29,855 Dođi! 623 00:34:31,819 --> 00:34:34,859 Nema vjenčanja, ali volim darove. 624 00:34:47,335 --> 00:34:49,495 -Što to gledam? -Demone iz pakla. 625 00:34:49,587 --> 00:34:51,707 U netom mrtvim tijelima. 626 00:34:53,549 --> 00:34:55,469 Nešto staro i nešto novo 627 00:34:55,551 --> 00:34:58,181 u nečem posuđenom s gadnim plavim dijelovima. 628 00:34:58,262 --> 00:34:59,432 Imaš sve. 629 00:35:02,225 --> 00:35:03,055 Hvala. 630 00:35:04,227 --> 00:35:05,767 Baš lijepo od tebe. 631 00:35:06,771 --> 00:35:08,311 Ja sam ga zamolila za ovo! 632 00:35:10,191 --> 00:35:12,361 Bilo sutra vjenčanja ili ne, 633 00:35:14,278 --> 00:35:18,158 htjela sam da moja obitelj zna da se ponosim onom koju volim. 634 00:35:20,159 --> 00:35:22,539 Nemaš li tisuće braće i sestara? 635 00:35:24,330 --> 00:35:25,160 Imam. 636 00:35:25,873 --> 00:35:27,883 Većina ih je odbila. 637 00:35:27,959 --> 00:35:31,169 Mučenje novopridošlih rasista ili obiteljsko vjenčanje… 638 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 -Žao mi je. -Ne treba ti biti. 639 00:35:36,801 --> 00:35:39,551 Mislila sam da ću sama stajati ispod balkona. 640 00:35:42,473 --> 00:35:44,393 Sigurno je bilo teško pitati. 641 00:35:45,935 --> 00:35:46,765 Da, ali… 642 00:35:48,020 --> 00:35:50,610 Shvatila sam da se držim nekih starih ideja 643 00:35:50,690 --> 00:35:52,820 o tome kakvi bi demoni trebali biti. 644 00:35:54,068 --> 00:35:56,948 Ispada da neki od nas ipak vole sretne završetke. 645 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 Squeeju je najdraži film Četiri vjenčanja i sprovod. 646 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Zbog sprovoda, ali ipak… 647 00:36:10,168 --> 00:36:12,378 Drago mi je što smo se upoznali. 648 00:36:15,089 --> 00:36:19,549 Kako se na lilimskom kaže: „Da je barem u sretnijim okolnostima“? 649 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Gle, Eva, ja… 650 00:36:32,148 --> 00:36:33,938 Stvarno mi je žao. 651 00:36:34,025 --> 00:36:36,855 Samo me strah da ću postati kao moja majka. 652 00:36:37,445 --> 00:36:40,775 Katkad je lakše ponašati se kao da već jesam, 653 00:36:40,865 --> 00:36:42,865 umjesto da se borim. 654 00:36:43,534 --> 00:36:46,084 Ali toliko sam se promijenila! 655 00:36:46,162 --> 00:36:47,962 I mogu se nastaviti mijenjati. 656 00:36:48,039 --> 00:36:51,419 Hoću li biti normalna? Vjerojatno ne. Ali mogu biti bolja. 657 00:36:52,668 --> 00:36:53,998 Obećavam, 658 00:36:54,587 --> 00:36:56,507 pružiš li nam još jednu priliku, 659 00:36:57,006 --> 00:36:58,836 nikad se neću prestati truditi! 660 00:36:59,759 --> 00:37:01,589 Jer i ja vjerujem u nas. 661 00:37:08,267 --> 00:37:10,187 Znaš, kad se potrudiš, 662 00:37:10,269 --> 00:37:12,769 razgovaranje ti uopće ne ide loše. 663 00:37:13,397 --> 00:37:15,567 I da budemo načistu, 664 00:37:15,650 --> 00:37:18,490 nisam nikad htjela da budeš normalna. 665 00:37:18,986 --> 00:37:19,816 Ja samo… 666 00:37:20,947 --> 00:37:22,617 Samo želim da budeš svoja. 667 00:37:24,200 --> 00:37:25,410 Kakva god da jesi. 668 00:37:31,040 --> 00:37:32,630 Nazvat ću ugostitelja. 669 00:37:33,459 --> 00:37:35,839 Vjenčanje moje najbolje frendice ide! 670 00:37:41,968 --> 00:37:43,718 -Bravo, ti. -Volim te. 671 00:37:44,470 --> 00:37:45,300 Hvala! 672 00:37:47,723 --> 00:37:49,063 Lucifer uvijek ovako. 673 00:37:50,184 --> 00:37:51,564 Svaki prokleti put. 674 00:37:53,562 --> 00:37:54,732 Možda još dođe. 675 00:37:56,440 --> 00:37:57,280 Neće. 676 00:37:58,943 --> 00:38:00,533 Kako sam opet nasjela?! 677 00:38:12,790 --> 00:38:14,920 NA BILO KOJOJ STRANI NAĐI MJESTO 678 00:38:15,001 --> 00:38:17,341 SVAKAKO SI OVDJE ZA NEVJESTU 679 00:38:21,299 --> 00:38:23,549 -Bok. -Joj, žao mi je… 680 00:38:23,634 --> 00:38:25,554 Čuvam mjesto nekome. 681 00:38:26,429 --> 00:38:27,559 Dobro. 682 00:38:27,638 --> 00:38:29,968 Da, nema problema. 683 00:38:33,728 --> 00:38:34,898 -Bok, kako si? -Bok. 684 00:38:37,857 --> 00:38:38,897 Hvala na brizi. 685 00:38:39,483 --> 00:38:41,863 Znaš, proporcija kljuna spram glave 686 00:38:41,944 --> 00:38:45,954 jedini je pouzdan način razlikovanja pahuljastog i dlakavog djetlića. 687 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Nisam znao da voliš promatrati ptice. 688 00:38:48,951 --> 00:38:51,661 Nikad nisam, no to je bila jedina knjiga dolje. 689 00:38:51,746 --> 00:38:53,116 U paklu postoje knjige? 690 00:38:53,622 --> 00:38:54,622 To je lijepo. 691 00:38:54,707 --> 00:38:56,287 Knjiga. Jednina. 692 00:38:56,917 --> 00:38:58,917 Vodič kroz ptice Sjeverne Amerike. 693 00:38:59,003 --> 00:39:00,383 Zvuči zanimljivo. 694 00:39:00,880 --> 00:39:03,760 Da, nakon 10.000 čitanja više baš i nije. 695 00:39:04,717 --> 00:39:07,757 Ali ništa nije toliko zanimljivo. Čak ni ptice. 696 00:39:07,845 --> 00:39:09,555 Bolje da više ne razgovaramo. 697 00:39:12,391 --> 00:39:13,231 Da, naravno. 698 00:39:13,309 --> 00:39:15,939 Stat ću otraga da nikome ne smetam. 699 00:39:21,442 --> 00:39:23,112 Znaš, ovdje je jako lijepo, 700 00:39:23,694 --> 00:39:27,324 ali pričinja li mi se ili zaudara kao staro mjesto zločina? 701 00:39:29,992 --> 00:39:30,832 Pa… 702 00:39:32,620 --> 00:39:36,040 Nećete vjerovati, ali sinoć su pognojili biljke. 703 00:39:36,123 --> 00:39:38,383 -Sinoć? -Grozno odabran trenutak. 704 00:39:38,459 --> 00:39:39,499 Da, znam. 705 00:39:39,585 --> 00:39:41,745 Ja… Mi… možemo vjerovati 706 00:39:41,837 --> 00:39:46,177 jer je to daleko najuvjerljivije objašnjenje. 707 00:39:46,717 --> 00:39:49,717 Hvala, Amenadiele, na pojašnjenju. 708 00:39:52,431 --> 00:39:54,311 Dakle, stvarno! Što si mislio? 709 00:39:54,392 --> 00:39:56,852 Da smo na vjenčanju čudovišta iz pakla 710 00:39:56,936 --> 00:39:58,596 i da su gosti truli zombiji? 711 00:40:02,608 --> 00:40:03,608 Zadržat ću i ovu. 712 00:40:12,159 --> 00:40:13,659 Kad ćete se vi vjenčati? 713 00:40:15,621 --> 00:40:18,791 -Trixie, mislim da ne… -Nismo razgovarali o tome. 714 00:40:18,874 --> 00:40:20,924 -Nije da ne želimo… -O vjenčanju. 715 00:40:21,877 --> 00:40:25,207 Šalim se. Samo sam htjela vidjeti kako se preznojavate. 716 00:40:26,257 --> 00:40:27,087 Bravo! 717 00:40:27,758 --> 00:40:28,928 Ti mali vraže! 718 00:40:34,682 --> 00:40:35,932 Ne brini se, doći će. 719 00:40:36,434 --> 00:40:40,354 -Neće propustiti tetino vjenčanje. -Ne znam, tvrdoglava je na mamu. 720 00:40:42,731 --> 00:40:43,861 Odnosno, odlučna. 721 00:40:49,905 --> 00:40:50,735 Evo je! 722 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 Rory, sačuvao sam ti mjesto! 723 00:40:55,244 --> 00:40:56,084 Rory! 724 00:41:04,587 --> 00:41:06,917 -Što se dogodilo? -Ne znam. 725 00:41:32,031 --> 00:41:34,411 Maze, udaješ se! 726 00:41:36,035 --> 00:41:39,325 -Nisam mislila da ćemo uspjeti. -Zašto? Jer su te oteli? 727 00:41:42,500 --> 00:41:43,330 Da. 728 00:41:44,210 --> 00:41:45,130 Upravo zato. 729 00:42:21,080 --> 00:42:23,870 Veliko poboljšanje spram smokvina lišća, ha? 730 00:42:24,542 --> 00:42:27,802 -Nije da sam se žalio zbog njega. -Što ćeš ti ovdje? 731 00:42:28,546 --> 00:42:30,456 Linda je rekla da budem podrška. 732 00:42:31,632 --> 00:42:33,132 Želim ti sve najbolje. 733 00:42:33,717 --> 00:42:34,837 Stvarno. 734 00:42:34,927 --> 00:42:36,507 Zaslužuješ biti sretna. 735 00:42:41,684 --> 00:42:42,524 Hvala. 736 00:42:44,812 --> 00:42:48,652 A čuo sam i da nemaš nikoga tko bi te odveo do oltara. 737 00:42:49,316 --> 00:42:51,816 Bila bi mi čast da te ja predam. 738 00:42:54,196 --> 00:42:55,156 Adame, to je… 739 00:42:56,490 --> 00:42:57,530 Lijepo od tebe. 740 00:42:58,200 --> 00:42:59,030 Hvala. 741 00:42:59,994 --> 00:43:01,004 Zašto ne? 742 00:43:01,579 --> 00:43:03,619 Kao da predajem djelić sebe. 743 00:43:08,002 --> 00:43:08,842 Da. 744 00:43:10,212 --> 00:43:11,052 Da… 745 00:43:13,257 --> 00:43:16,047 Stvarno to cijenim. 746 00:43:16,135 --> 00:43:17,505 Doista, ali… 747 00:43:18,512 --> 00:43:21,222 mislim da ću ovo učiniti sama. Tako da… 748 00:43:21,307 --> 00:43:22,807 Hvala, ali… 749 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 Mogu sama. 750 00:44:44,807 --> 00:44:46,517 Između neba i pakla 751 00:44:47,142 --> 00:44:49,772 postoji jedno nesavršeno mjesto. 752 00:44:51,230 --> 00:44:52,190 Naše mjesto, 753 00:44:52,815 --> 00:44:54,015 ovdje na Zemlji. 754 00:44:54,983 --> 00:44:57,113 Ovdje su se upoznale ove dvije žene. 755 00:44:57,736 --> 00:44:59,526 Jedna u ljudima vidi najbolje. 756 00:45:00,197 --> 00:45:03,117 Druga mučenjem iz njih može izvući ono najgore. 757 00:45:05,869 --> 00:45:07,039 Ali ove dvije žene 758 00:45:07,663 --> 00:45:09,753 razumjele su jedna drugu 759 00:45:09,832 --> 00:45:11,542 i zajedno su stvorile 760 00:45:11,625 --> 00:45:13,875 u ovomu nesavršenu mjestu 761 00:45:14,628 --> 00:45:16,708 nešto što bi doista moglo biti 762 00:45:17,673 --> 00:45:18,513 savršeno. 763 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Nevjeste su napisale zavjete. Eva? 764 00:45:26,098 --> 00:45:27,388 Maze… 765 00:45:29,226 --> 00:45:30,056 Znam da si 766 00:45:31,186 --> 00:45:32,096 u jednome trenu 767 00:45:33,105 --> 00:45:34,645 uvjerila samu sebe 768 00:45:35,858 --> 00:45:38,528 da nisi dostojna ljubavi. 769 00:45:39,945 --> 00:45:43,615 Radujem se što mogu provesti ostatak života 770 00:45:44,867 --> 00:45:46,237 dokazujući da griješiš. 771 00:45:47,828 --> 00:45:51,038 Ako su nedavni događaji pokazatelj, 772 00:45:52,082 --> 00:45:53,382 onda sam sigurna 773 00:45:54,001 --> 00:45:58,421 da će putem biti mnogo poteškoća. 774 00:46:01,175 --> 00:46:03,715 Ali dok danas stojim ovdje, 775 00:46:05,012 --> 00:46:07,602 pred našim obiteljima 776 00:46:07,681 --> 00:46:08,971 i našim prijateljima, 777 00:46:09,475 --> 00:46:10,475 obećavam ti 778 00:46:10,559 --> 00:46:14,559 da nikad neću dići ruke od nas. 779 00:46:15,856 --> 00:46:16,686 Nikad više. 780 00:46:19,777 --> 00:46:21,237 Jer ti, Mazikeen, 781 00:46:22,029 --> 00:46:23,239 moja si srodna duša. 782 00:46:30,287 --> 00:46:31,327 Eva. 783 00:46:32,831 --> 00:46:33,671 Ja… 784 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 Ja… 785 00:46:37,628 --> 00:46:39,588 Toliko te jebeno volim! 786 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 I ja tebe toliko jebeno volim! 787 00:46:51,183 --> 00:46:54,693 Proglašavam vas ženom i ženom! 788 00:46:57,856 --> 00:46:59,226 Uspjele smo! 789 00:47:34,893 --> 00:47:36,143 Ne shvaćaj to osobno. 790 00:47:37,229 --> 00:47:39,769 Eva je bila stvorena za tebe, 791 00:47:39,857 --> 00:47:44,397 pa joj je bilo važno da do oltara dođe sama, kao individua. 792 00:47:45,070 --> 00:47:48,620 Baš kao što je Maze bilo važno, jer je toliko dugo bila sama, 793 00:47:49,157 --> 00:47:50,697 da do oltara dođe s nekim. 794 00:47:56,081 --> 00:47:57,581 Zapravo si pametna žena. 795 00:47:58,250 --> 00:47:59,080 Da… 796 00:47:59,751 --> 00:48:01,001 Ispusti to „zapravo“. 797 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 Da, gospođo! Odnosno, doktorice. 798 00:48:05,883 --> 00:48:08,683 Hej, barem je situacija sa stolicama riješena. 799 00:48:11,054 --> 00:48:13,474 Znam da ti je danas loš dan, 800 00:48:13,557 --> 00:48:15,477 ali sagledaj ono pozitivno. 801 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 Loš dan? 802 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Duh sam, Amenadiele! 803 00:48:20,856 --> 00:48:23,276 Ella, moraš probati veganski sir. 804 00:48:23,442 --> 00:48:25,072 Ima okus baš poput sira, 805 00:48:25,986 --> 00:48:26,986 ali zapravo nema. 806 00:48:28,655 --> 00:48:29,485 Da, sir. 807 00:48:30,824 --> 00:48:31,744 Što je u ovome? 808 00:48:32,492 --> 00:48:34,492 Barem nisi u paklu, Dane. 809 00:48:34,578 --> 00:48:37,958 Ovdje si, na vjenčanju svoje dobre prijateljice. 810 00:48:41,793 --> 00:48:46,173 Priznajem, kukanje tebi ovdje bolje je od čitanja o kukavicama dolje. 811 00:48:53,096 --> 00:48:54,846 Povlačim to, ovo je preteško. 812 00:48:54,932 --> 00:48:56,602 Ali u paklu je teže, zar ne? 813 00:48:57,184 --> 00:49:01,194 Gledam kćer, a znam da me ne vidi. To je pravi pakao, Amenadiele. 814 00:49:02,314 --> 00:49:04,324 Zašto su mi to jedine mogućnosti? 815 00:49:04,399 --> 00:49:06,109 I zašto sam otišao u pakao? 816 00:49:07,694 --> 00:49:10,664 Ni zbog čega više ne osjećam grižnju savjesti. 817 00:49:10,739 --> 00:49:12,569 A što je još gore, 818 00:49:12,658 --> 00:49:16,498 prijatelji su mi anđeli i trebali bi znati kako ovo funkcionira. 819 00:49:16,578 --> 00:49:18,538 -No ne mogu mi pomoći. -Žao mi je. 820 00:49:18,622 --> 00:49:20,792 Volio bih da možemo. 821 00:49:21,333 --> 00:49:23,883 Ali jedino se sâm možeš izvući iz toga. 822 00:49:23,961 --> 00:49:25,841 Moraš pokušati otkriti 823 00:49:25,921 --> 00:49:28,171 zbog čega te još izjeda krivica 824 00:49:28,924 --> 00:49:30,684 i onda se suočiti s tim! 825 00:49:31,301 --> 00:49:32,761 Dobro. Sjajno. 826 00:49:33,303 --> 00:49:34,473 Dakle, želiš reći 827 00:49:35,097 --> 00:49:36,637 da povrh svega ostaloga 828 00:49:36,723 --> 00:49:37,723 sve moram sâm. 829 00:49:39,017 --> 00:49:40,017 Ma prekrasno. 830 00:49:48,360 --> 00:49:50,740 Priznaj, T, ulila si alkohol u punč, ha? 831 00:49:53,365 --> 00:49:54,235 Nema veze. 832 00:49:54,324 --> 00:49:56,204 Uranila sam četiri godine. 833 00:49:56,284 --> 00:49:57,124 Ja sam Rory. 834 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Luciferova i Chloena prijateljica. 835 00:49:59,997 --> 00:50:00,907 Kul. 836 00:50:00,998 --> 00:50:03,248 Trixie, Mazeina najbolja prijateljica. 837 00:50:04,209 --> 00:50:06,379 Nije li joj to Lucifer? 838 00:50:06,837 --> 00:50:07,667 Nema šanse. 839 00:50:07,754 --> 00:50:10,014 Volim Lucifera, ali nema šanse. 840 00:50:10,716 --> 00:50:12,626 Voliš ga, ha? 841 00:50:14,052 --> 00:50:15,302 Zašto? 842 00:50:15,387 --> 00:50:17,387 Jer je duhovit i uvrnut 843 00:50:17,472 --> 00:50:20,022 i jako loš u društvenim igrama. 844 00:50:20,642 --> 00:50:22,312 Lucifer igra društvene igre? 845 00:50:22,394 --> 00:50:24,984 Barem jedanput na tjedan, na večer igara. 846 00:50:25,063 --> 00:50:26,613 Imate večer igara? 847 00:50:26,690 --> 00:50:28,940 Nisi mi to nikad spomenula. 848 00:50:30,986 --> 00:50:31,896 Kako to misliš? 849 00:50:32,654 --> 00:50:34,074 Tek sam te upoznala. 850 00:50:35,365 --> 00:50:37,865 Zašto to… Tko si ono ti? 851 00:50:41,913 --> 00:50:42,873 Nitko. 852 00:50:45,751 --> 00:50:48,631 Hej! Dadilja će odvesti Trixie kući. 853 00:50:48,712 --> 00:50:51,212 -Jesi za ples? -Mislio sam da nećeš pitati. 854 00:50:51,923 --> 00:50:53,593 Usput, moramo razgovarati. 855 00:50:54,176 --> 00:50:56,086 To su dvije najstrašnije riječi! 856 00:50:56,178 --> 00:50:59,388 Ne, nije ništa loše, samo moramo o nečemu razmisliti. 857 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 Ali sada ćemo plesati. 858 00:51:09,066 --> 00:51:10,276 Odmah se vraćam. 859 00:51:12,444 --> 00:51:13,784 Zar već odlaziš? 860 00:51:13,862 --> 00:51:16,532 Maze je tek na trećoj boci tekile. 861 00:51:17,866 --> 00:51:19,076 Samo to ćeš mi reći? 862 00:51:20,160 --> 00:51:22,200 Čekala sam. Nisi došao. 863 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 Čekala? Gdje? Kamo nisam došao? 864 00:51:28,043 --> 00:51:29,423 Aha, otišla si krojaču! 865 00:51:33,048 --> 00:51:34,128 Otišla si krojaču… 866 00:51:35,050 --> 00:51:38,140 Rory, žao mi je. Maze je trebala moju pomoć. 867 00:51:38,220 --> 00:51:41,520 I jurnuo si pomoći, kao što to činiš za sve osim mene. 868 00:51:41,598 --> 00:51:45,308 Uvijek će se naći netko ili nešto što ti je važnije od mene. 869 00:51:45,393 --> 00:51:47,653 U moju obranu, rekla si da nećeš doći. 870 00:51:47,729 --> 00:51:49,979 Što? A ti si rekao da ćeš biti ondje! 871 00:51:50,065 --> 00:51:53,565 -Ne mogu vjerovati da sam mislila da ćeš… -Rory! 872 00:51:53,652 --> 00:51:56,612 -Sad nije ni vrijeme ni mjesto. -Slažem se. 873 00:51:57,239 --> 00:51:59,699 Naravno. Razgovarajmo na večeri igara. 874 00:52:00,200 --> 00:52:02,620 Joj, čekaj, to radiš samo s Trixie! 875 00:52:02,702 --> 00:52:04,122 A čak mu nije prava kći! 876 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 -Ne mogu vjerovati. -Dođite ovamo. 877 00:52:06,915 --> 00:52:09,375 Večer igara imali smo samo dvaput. 878 00:52:35,485 --> 00:52:37,855 -Ella! -O, Bože! Ja… 879 00:52:37,946 --> 00:52:39,816 -Tako mi je… -U redu je. 880 00:52:41,324 --> 00:52:42,874 -Jesi li dobro? -Da. 881 00:52:42,951 --> 00:52:44,371 Ne, ja… Jesam! 882 00:52:44,452 --> 00:52:46,622 -Ajme, tako mi je žao! -U redu je. 883 00:52:47,747 --> 00:52:50,077 Idem to oprati. Sigurno si dobro? 884 00:52:50,167 --> 00:52:51,457 -Da. -Dobro. 885 00:52:51,543 --> 00:52:53,213 -Žao mi je. -Odmah se vraćam. 886 00:52:55,839 --> 00:52:57,589 -I ne volim Monopol. -Ma daj! 887 00:52:57,674 --> 00:53:01,514 Znam da si uzrujana, no tvoj otac sigurno ima logično objašnjenje. 888 00:53:01,595 --> 00:53:02,755 Imam, hvala. 889 00:53:02,846 --> 00:53:05,426 Maze je htjela ubiti prvog čovjeka, 890 00:53:05,515 --> 00:53:07,515 kojim je otjerala prvu ženu, 891 00:53:07,601 --> 00:53:10,311 pa sam morao dovesti demone da umirim mladenku. 892 00:53:10,395 --> 00:53:12,225 Dakle, pola gostiju s popisa. 893 00:53:12,981 --> 00:53:14,901 Možda nije sasvim normalno, ali… 894 00:53:14,983 --> 00:53:17,113 Uvijek ćeš naći razlog da ga braniš. 895 00:53:17,194 --> 00:53:19,864 Zašto, mama? On to ne zaslužuje! 896 00:53:20,864 --> 00:53:22,874 Želiš pogled u svoju budućnost? 897 00:53:22,949 --> 00:53:27,039 Ono važno što sam proživljavala kad sam slučajno skočila kroz vrijeme… 898 00:53:27,996 --> 00:53:29,366 Ti si bila na samrti! 899 00:53:30,540 --> 00:53:31,960 U toj mojoj budućnosti 900 00:53:32,542 --> 00:53:34,042 ti si na samrti, 901 00:53:34,127 --> 00:53:35,337 a njega nema. 902 00:53:36,421 --> 00:53:38,011 Umrijet ću za 20 godina? 903 00:53:39,049 --> 00:53:39,879 Ne. 904 00:53:39,966 --> 00:53:42,636 Starija sam nego što izgledam. Poluanđeo sam. 905 00:53:42,719 --> 00:53:43,889 Ali nije to poanta. 906 00:53:43,970 --> 00:53:46,390 Poanta je da on nije ondje. 907 00:53:46,932 --> 00:53:49,312 Čak i zbog nečeg tako važnog. 908 00:53:49,392 --> 00:53:50,392 Nikad ga nema! 909 00:53:51,811 --> 00:53:52,651 Daj… 910 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Čekaj, daj meni mikrofon! 911 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 Ugasite glazbu! Čekajte… 912 00:54:00,195 --> 00:54:01,445 Moram nešto reći. 913 00:54:03,448 --> 00:54:04,278 Ne! 914 00:54:05,075 --> 00:54:07,195 Nisam dobro! 915 00:54:08,203 --> 00:54:10,713 Pokušavam ostati sabrana za Maze i Evu, 916 00:54:10,789 --> 00:54:12,459 ali ne mogu više! 917 00:54:12,540 --> 00:54:14,630 Moram nešto reći 918 00:54:14,709 --> 00:54:16,879 jer znam istinu. 919 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 Znam da je Lucifer pravi vrag, 920 00:54:22,092 --> 00:54:25,222 a ne najbolji metodski glumac na svijetu. 921 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 A Amenadiel je anđeo. 922 00:54:30,308 --> 00:54:32,808 Dakle, Charlie je poluanđeo. 923 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Maze! 924 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze je demonica! 925 00:54:41,528 --> 00:54:43,448 A Eva je… 926 00:54:43,530 --> 00:54:44,950 Pa, Eva. 927 00:54:45,865 --> 00:54:48,695 Hej, poljubila sam prvu ženu. 928 00:54:51,371 --> 00:54:52,541 E, da! 929 00:54:52,622 --> 00:54:55,132 Ispada i da zombiji postoje. 930 00:54:55,208 --> 00:54:56,918 Tehnički nisu zombiji. 931 00:54:57,002 --> 00:54:58,752 -Ne sad, Lucifere. -Demoni su. 932 00:54:59,629 --> 00:55:02,509 Shvaćam koliko je to teško prihvatiti… 933 00:55:02,590 --> 00:55:03,930 Ne, u tome i je stvar! 934 00:55:04,426 --> 00:55:07,756 Ovo uopće nije teško prihvatiti. 935 00:55:07,846 --> 00:55:12,476 Već vjerujem u sve ovo. 936 00:55:13,601 --> 00:55:14,441 Ali… 937 00:55:15,186 --> 00:55:16,686 ne mogu vjerovati 938 00:55:17,397 --> 00:55:20,397 da ste svi to skrivali od mene. 939 00:55:21,651 --> 00:55:24,781 Jednostavno mi sasvim slama srce 940 00:55:25,572 --> 00:55:27,872 što imate tako loše mišljenje o meni. 941 00:55:28,908 --> 00:55:30,948 I shvaćam! 942 00:55:31,036 --> 00:55:34,326 Shvaćam, ja sam samo obična, stara Ella. 943 00:55:34,414 --> 00:55:38,004 Mislim, koliko ja mogu pomoći zaustaviti kraj svijeta? 944 00:55:38,084 --> 00:55:40,424 -Ipak, mogli ste barem… -Stani malo! 945 00:55:42,088 --> 00:55:43,298 Kakav kraj svijeta? 946 00:55:43,381 --> 00:55:46,011 Nisi li rekla da si to samo umislila? 947 00:55:46,092 --> 00:55:46,932 Lagala sam. 948 00:55:47,427 --> 00:55:50,217 Mislila sam da me samo navodiš na krivi trag. 949 00:55:53,767 --> 00:55:54,597 Brate? 950 00:55:57,771 --> 00:55:59,561 Samo malo. Hoćete reći 951 00:55:59,647 --> 00:56:02,897 da ne znate da dolazi smak svijeta? 952 00:56:12,577 --> 00:56:13,617 To nije dobro. 953 00:56:18,208 --> 00:56:21,038 Kriza je izbjegnuta. Vidiš? Oprao sam sve mrlje. 954 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 Onda… 955 00:56:26,549 --> 00:56:27,629 Što sam propustio? 956 00:57:21,980 --> 00:57:26,990 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič