1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:26,943 --> 00:00:28,073 Sí, vale. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,073 Mola. 4 00:00:30,196 --> 00:00:31,196 ¿Mola? 5 00:00:32,282 --> 00:00:35,122 Es la vista más bonita de Los Ángeles. 6 00:00:35,702 --> 00:00:39,292 Que solo ven los ángeles y las palomas muy persistentes. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,753 No me traes aquí por la vista. 8 00:00:45,128 --> 00:00:46,048 ¿Qué pasa? 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,506 No se te pasa una, ¿verdad? 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,762 En cierta ocasión, 11 00:00:53,720 --> 00:00:56,060 hice que tu tía Maze se cabreara. 12 00:00:57,515 --> 00:00:58,885 A la mañana siguiente, 13 00:00:58,975 --> 00:01:02,475 me desperté y encontré mi cama llena de viudas sureñas. 14 00:01:02,562 --> 00:01:04,402 No de las buenas. Las arañas. 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,150 En lugar de mi whisky, orina. 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,947 Esperaba más de mi tía favorita. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,866 También hizo algo mucho más atroz. 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,871 Me acortó todos los trajes. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,455 Eso está mejor. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,212 ¿Y? ¿Te lo merecías? 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,421 Dime tú. 22 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 Me acabé sus Froot Loops. 23 00:01:30,131 --> 00:01:34,511 Con esto te digo que no me imagino qué te hará si faltas a su boda. 24 00:01:34,594 --> 00:01:39,604 Eva me dijo que rechazaste la invitación, hecho que ha ocultado a su futura esposa. 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,267 ¿Por qué iba a importarle? Aún no me conoce. 26 00:01:43,353 --> 00:01:45,773 No le has dado la oportunidad. 27 00:01:45,855 --> 00:01:47,685 Ni a nadie más, ya puestos. 28 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 La boda te permitirá arreglarlo. 29 00:01:50,443 --> 00:01:51,403 ¿Sí? 30 00:01:51,486 --> 00:01:54,486 - ¿Cómo me presentarías? - Diré la verdad. 31 00:01:54,572 --> 00:01:56,662 ¿Que viajo en el tiempo? 32 00:01:56,741 --> 00:01:58,951 Cuando digo que soy el diablo… 33 00:01:59,828 --> 00:02:02,708 Bueno, hay disparidad de opiniones. 34 00:02:02,789 --> 00:02:05,079 Pero la gente importante sabe lo tuyo. 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,085 Es peor con la gente que lo sabe. 36 00:02:09,170 --> 00:02:12,550 Me preguntan por su destino y no puedo decirles nada. 37 00:02:12,632 --> 00:02:15,642 ¿Y si digo algo que embrolla el futuro? 38 00:02:18,346 --> 00:02:21,176 Además, no tengo nada que ponerme… 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,100 Eso es inaceptable. 40 00:02:24,185 --> 00:02:25,935 Mi sastre se ofendería 41 00:02:26,020 --> 00:02:29,020 si no le dejara ayudarte en caso de necesidad. 42 00:02:29,107 --> 00:02:30,777 Es un genio. 43 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 Me salvó tras la debacle de los trajes. 44 00:02:33,403 --> 00:02:36,453 Ten, voy esta noche a probarme. Acompáñame. 45 00:02:36,531 --> 00:02:38,951 Podríamos ir coordinados. 46 00:02:39,033 --> 00:02:40,583 Quizá con fajines a juego. 47 00:02:42,453 --> 00:02:43,753 ¿No? Vale. 48 00:02:44,247 --> 00:02:48,377 Podemos buscar otra cosa que no te haga poner esa cara. 49 00:02:48,960 --> 00:02:49,790 No. 50 00:02:51,629 --> 00:02:52,549 Es que… 51 00:02:53,464 --> 00:02:54,304 No. 52 00:02:55,425 --> 00:02:56,255 De acuerdo. 53 00:02:57,218 --> 00:02:59,638 Estaré allí, si cambias de idea. 54 00:02:59,721 --> 00:03:03,471 No creo que suelas hacerlo, pero un padre puede soñar. 55 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Me equivoqué, Amenadiel. 56 00:03:18,281 --> 00:03:19,321 Mucho. 57 00:03:19,407 --> 00:03:21,327 Seguí los pasos de mi padre 58 00:03:21,409 --> 00:03:24,449 y, como creía en él, creí en el sistema, 59 00:03:24,537 --> 00:03:27,117 pero nunca imaginé esto. 60 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ¿Quejas contra Reiben? 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,245 No solo suyas. 62 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 Contra docenas de agentes, cientos de quejas. 63 00:03:34,714 --> 00:03:37,804 Menos mal que solo había "una manzana podrida". 64 00:03:37,884 --> 00:03:41,474 Y los jefes les dieron el visto bueno y no pasó nada. 65 00:03:42,347 --> 00:03:43,767 Debí creerte. 66 00:03:44,515 --> 00:03:46,635 Me alegra que estemos de acuerdo. 67 00:03:46,726 --> 00:03:48,346 Siento haber tardado tanto. 68 00:03:49,479 --> 00:03:52,729 Pero mi padre me enseñó que la injusticia se combate. 69 00:03:52,815 --> 00:03:53,935 Voy a volver. 70 00:03:54,943 --> 00:03:56,033 A la Policía. 71 00:03:56,819 --> 00:03:59,529 Quiero ayudaros a limpiar esto desde dentro. 72 00:03:59,614 --> 00:04:00,914 ¡Vaya! 73 00:04:00,990 --> 00:04:02,870 Me parece genial. 74 00:04:02,951 --> 00:04:05,791 Toda ayuda es poca, pero ¿y Lucifer? 75 00:04:05,870 --> 00:04:07,910 ¿Y lo de ser la asesora de Dios? 76 00:04:09,832 --> 00:04:12,002 Lo de "Dios" queda suspendido. 77 00:04:12,085 --> 00:04:16,455 Lucifer no quiere ir al Cielo hasta que arregle las cosas con Rory. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,257 Y estoy de acuerdo. 79 00:04:19,217 --> 00:04:20,927 Tendrá que subir finalmente. 80 00:04:22,136 --> 00:04:23,636 ¿Le parece bien? 81 00:04:26,307 --> 00:04:28,477 No se lo has dicho. 82 00:04:29,310 --> 00:04:32,440 Ya tiene bastante entre manos ahora mismo. 83 00:04:32,522 --> 00:04:34,402 Creo que puede esperar. 84 00:04:34,482 --> 00:04:36,112 Hasta después de la boda. 85 00:04:36,192 --> 00:04:38,612 No quiero añadir drama al gran día de Maze. 86 00:04:38,695 --> 00:04:39,645 ¿Drama? 87 00:04:39,737 --> 00:04:42,867 Maze y muchos sentimientos. ¿Qué podría salir mal? 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,870 Gracias. 89 00:04:46,953 --> 00:04:51,373 Vale, "supervisar las flores". Listo. 90 00:04:51,457 --> 00:04:55,037 "Asegurarse de que Linda está lista para oficiar". Listo. 91 00:04:55,128 --> 00:04:58,418 "Eliminar tus canciones de Black Sabbath". Listo. 92 00:04:58,506 --> 00:04:59,796 Sí, tienes razón. 93 00:04:59,882 --> 00:05:02,932 Black Sabbath son demasiado suaves para la boda. 94 00:05:04,929 --> 00:05:09,729 Lo siguiente es confirmar el número de invitados con el servicio de cáterin. 95 00:05:09,809 --> 00:05:12,729 ¿No quieres invitar a tus hermanos? 96 00:05:12,812 --> 00:05:16,072 Pues no. Se trata de "comer, beber y divertirse". 97 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 No de "comer, beber y preocuparse 98 00:05:18,192 --> 00:05:21,242 de que unos demonios desalmados se carguen tu boda". 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,866 ¿Por qué crees que harían eso? 100 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Tú los has conocido. 101 00:05:26,159 --> 00:05:27,539 Sí. 102 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 A unos cuantos. Eran increíbles. 103 00:05:30,663 --> 00:05:34,213 Sí, en una pelea. Pero es lo único que se les da bien. 104 00:05:35,335 --> 00:05:36,335 ¿Cómo lo sabes? 105 00:05:36,419 --> 00:05:38,549 Porque fueron creados para eso. 106 00:05:40,340 --> 00:05:42,970 Eso también es cierto en tu caso. 107 00:05:43,051 --> 00:05:44,391 Y tú has… 108 00:05:45,053 --> 00:05:46,513 Has evolucionado. 109 00:05:47,764 --> 00:05:50,854 Quizá ellos también, si les das una oportunidad. 110 00:05:50,933 --> 00:05:53,393 No somos del tipo "felices para siempre". 111 00:05:53,478 --> 00:05:54,348 Hazme caso. 112 00:05:56,564 --> 00:05:57,864 Son tu familia. 113 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 No. 114 00:06:00,526 --> 00:06:01,486 Lo eres tú. 115 00:06:02,320 --> 00:06:04,990 La única familia que necesito. ¿Vale? 116 00:06:05,823 --> 00:06:11,663 Por eso no dejaré que nada ni nadie se cargue nuestra boda mañana. 117 00:06:14,374 --> 00:06:15,464 ¿Adán? 118 00:06:23,341 --> 00:06:25,181 Es hora de volver a casa, cari. 119 00:06:58,918 --> 00:07:01,208 Así que este es el primer hombre. 120 00:07:01,712 --> 00:07:04,172 Por algún sitio tenía que empezar Dios. 121 00:07:04,674 --> 00:07:06,094 ¿Podemos hablar a solas? 122 00:07:08,094 --> 00:07:09,184 Claro. 123 00:07:11,431 --> 00:07:12,851 - Hola. - Hola. 124 00:07:15,643 --> 00:07:16,733 Lo siento, Eva. 125 00:07:16,811 --> 00:07:19,861 No te he prestado la atención que mereces. 126 00:07:19,939 --> 00:07:21,269 Eso se acabó, cari. 127 00:07:21,357 --> 00:07:23,857 Adiós a los colocones con gas de la risa 128 00:07:23,943 --> 00:07:26,613 y a quedarme despierto escuchando a Aerosmith. 129 00:07:28,072 --> 00:07:28,992 Soy tuyo. 130 00:07:29,574 --> 00:07:32,334 ¿Te acabas de dar cuenta de que no estaba? 131 00:07:33,703 --> 00:07:34,543 No. 132 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Qué va. Te estaba dando espacio. 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,875 Como buen marido comprensivo que soy. 134 00:07:39,959 --> 00:07:41,919 Pensé que te divertirías un poco 135 00:07:42,003 --> 00:07:45,173 y que quizá aprendieras algunos trucos para la cama. 136 00:07:46,424 --> 00:07:49,014 Luego me enteré de esta "boda". 137 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Veo un grito de ayuda a la legua, así que aquí estoy. 138 00:07:52,763 --> 00:07:54,433 Equipo de rescate de uno. 139 00:07:55,266 --> 00:07:59,186 - ¿Podemos irnos a casa? - Adán, esta es mi casa. 140 00:08:00,188 --> 00:08:02,108 Tengo mis amigos, mi casa. 141 00:08:02,899 --> 00:08:06,109 Y un trabajo cojonudo donde gano pasta gansa. 142 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Soy cinturón negro. 143 00:08:07,987 --> 00:08:10,157 ¿Ah, sí? Qué divertido, ¿no? 144 00:08:10,239 --> 00:08:13,949 ¿La academia del barrio? ¿Donde dan los cinturones del arcoíris? 145 00:08:14,035 --> 00:08:14,905 Muy gracioso. 146 00:08:14,994 --> 00:08:17,254 No digo que no sepas dar puñetazos. 147 00:08:18,164 --> 00:08:22,464 - Pero capto el mensaje. Vamos. - ¿Qué mensaje exactamente? 148 00:08:23,711 --> 00:08:26,421 Necesitas un cambio. ¿Vale? 149 00:08:26,506 --> 00:08:29,466 Bien. Si quieres marcha, tendremos marcha. 150 00:08:29,550 --> 00:08:31,930 ¿Un poco de sadomaso? Por mí estupendo. 151 00:08:32,011 --> 00:08:33,431 ¿Un trío? Me apunto. 152 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 Mientras esté en minoría. Bastaba con preguntar. 153 00:08:36,474 --> 00:08:38,944 - No tenías que llegar tan lejos. - Vale. 154 00:08:39,018 --> 00:08:41,938 ¿Qué crees que es esto exactamente? 155 00:08:42,438 --> 00:08:44,978 ¿Crees que lo hago para llamar tu atención? 156 00:08:45,983 --> 00:08:46,823 Sí. 157 00:08:46,901 --> 00:08:49,531 Esto no se va de ti, Adán. 158 00:08:49,612 --> 00:08:54,622 Esto va de mí y del hecho de que me enamoré de otra persona. 159 00:08:58,538 --> 00:09:00,408 ¿Estás enamorada de un demonio? 160 00:09:02,708 --> 00:09:05,128 Venga ya. Seamos serios. 161 00:09:05,211 --> 00:09:06,381 No la conoces. 162 00:09:06,462 --> 00:09:08,012 Conozco a los suyos. 163 00:09:08,089 --> 00:09:09,879 Estuve casado con su madre. 164 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 De la que, por cierto… 165 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 Eres una viva imagen de Lilit. 166 00:09:16,681 --> 00:09:18,981 En más de un sentido, al parecer. 167 00:09:19,058 --> 00:09:21,638 Seguro que usa los mismos trucos. 168 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 No dejaré que cometas el mismo error, 169 00:09:25,940 --> 00:09:28,530 yo lo hice con ella. 170 00:09:29,068 --> 00:09:30,028 Literalmente. 171 00:09:31,362 --> 00:09:34,322 Qué más quisieras, primera tortita humana. 172 00:09:35,366 --> 00:09:39,116 No quiero. Porque tu madre estaba más buena. 173 00:09:39,203 --> 00:09:40,833 - Vale. - Tú… 174 00:09:40,913 --> 00:09:43,583 Tú y yo somos el uno para el otro, cari. 175 00:09:44,667 --> 00:09:46,957 Marido y mujer desde los albores. 176 00:09:47,044 --> 00:09:48,844 Nunca fuimos marido y mujer. 177 00:09:48,921 --> 00:09:52,261 Fui creada a partir de ti. Me entregaron a ti. 178 00:09:52,341 --> 00:09:56,551 - No te pierdas en la letra pequeña. - ¡No es un detalle! ¿Vale? 179 00:09:56,637 --> 00:09:57,927 No te elegí a ti. 180 00:10:00,057 --> 00:10:01,677 Voy a elegir a Maze. 181 00:10:12,320 --> 00:10:13,200 Vale. 182 00:10:30,463 --> 00:10:32,133 Todavía no. Igual queman. 183 00:10:35,635 --> 00:10:36,465 ¿Bueno? 184 00:10:37,094 --> 00:10:38,304 Me recuerda… 185 00:10:39,263 --> 00:10:40,393 al futuro. 186 00:10:42,016 --> 00:10:43,386 - Ya me entiendes. - Sí. 187 00:10:43,476 --> 00:10:46,596 A mí también. O sea, al pasado en realidad. 188 00:10:46,687 --> 00:10:49,977 Mi padre me traía esos sándwiches después de su turno. 189 00:10:50,483 --> 00:10:52,743 Es una tradición de la familia Decker. 190 00:10:55,488 --> 00:10:57,278 Entonces, en el futuro, 191 00:10:57,365 --> 00:11:00,445 ¿te traigo sándwiches de huevo después del trabajo? 192 00:11:01,661 --> 00:11:04,621 - Tengo curiosidad. - Pero no puedo decírtelo. 193 00:11:04,705 --> 00:11:05,535 Sí, lo sé. 194 00:11:05,623 --> 00:11:09,713 Es que has mencionado que estaba muy liada cuando eras pequeña. 195 00:11:09,794 --> 00:11:10,964 Y me pregunto… 196 00:11:11,962 --> 00:11:13,382 ¿Era por mi trabajo? 197 00:11:13,464 --> 00:11:15,684 ¿Por Lucifer? ¿Alguna otra cosa? 198 00:11:15,758 --> 00:11:18,008 No pido detalles. 199 00:11:18,094 --> 00:11:20,474 Solo una cosita de nada. 200 00:11:20,971 --> 00:11:23,601 Yo hice una cosita de nada al darte a luz. 201 00:11:24,350 --> 00:11:27,730 Vale, te diré una sola cosa. 202 00:11:27,812 --> 00:11:28,652 De acuerdo. 203 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 En el futuro… 204 00:11:32,858 --> 00:11:35,438 hacerme sentir culpable no funciona conmigo. 205 00:11:36,779 --> 00:11:37,659 Vale. 206 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Tomas decisiones, mamá. 207 00:11:40,324 --> 00:11:43,834 Si te dijera cuáles son, no las tomarías. 208 00:11:45,162 --> 00:11:47,672 Sí. Llevas razón. 209 00:11:48,541 --> 00:11:49,961 ¿Desde cuándo eres tan…? 210 00:11:54,130 --> 00:11:55,090 Perdona. 211 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 Me desquiciaba. 212 00:12:00,094 --> 00:12:01,264 No sabía que… 213 00:12:02,054 --> 00:12:03,894 las alas hicieran eso. 214 00:12:04,890 --> 00:12:06,230 Mola, ¿no? 215 00:12:06,308 --> 00:12:07,638 Sí. 216 00:12:09,270 --> 00:12:10,150 Sí. 217 00:12:10,896 --> 00:12:14,646 ¿Siempre han sido así tus alas? 218 00:12:18,070 --> 00:12:18,950 ¡Vaya! 219 00:12:19,905 --> 00:12:23,025 Qué raro es esto. 220 00:12:26,036 --> 00:12:30,166 Aunque, de todos mis sustitutos, me alegro de que seas tú, amigo. 221 00:12:31,417 --> 00:12:33,497 ¿Estás bebiendo de mi taza? 222 00:12:36,672 --> 00:12:39,972 Alguien tendrá que usarla. ¿Qué van a hacer? ¿Enterrarla? 223 00:12:40,801 --> 00:12:42,641 ¿Poner sus cenizas en una urna? 224 00:12:44,054 --> 00:12:48,064 Pone "40 años enteros de ser Dan". 225 00:12:48,559 --> 00:12:52,019 - Supongo que no lo has leído. - Ella, ¿tienes un segundo? 226 00:12:52,104 --> 00:12:53,774 - Sí. - Hola… 227 00:12:53,856 --> 00:12:56,316 - Qué monos. - Últimas novedades. 228 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 - ¡De nada! - Tengo mi traje. 229 00:12:58,235 --> 00:13:01,945 Estoy listo para ser tu acompañante en la boda, 230 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 y me hace mucha ilusión. 231 00:13:06,368 --> 00:13:09,158 Y aquí es donde dices: "A mí también, Carol". 232 00:13:09,663 --> 00:13:11,583 ¡Claro que me hace ilusión! 233 00:13:11,665 --> 00:13:12,665 ¿Estás segura? 234 00:13:13,250 --> 00:13:15,880 Porque, cada vez que hablamos de esta boda, 235 00:13:15,961 --> 00:13:18,511 parece que te has comido una ostra pasada. 236 00:13:19,799 --> 00:13:22,509 Ella, escucha. Lo entiendo. 237 00:13:22,593 --> 00:13:25,643 Si tienes dudas, no pasa nada. 238 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 Carol Corbett, 239 00:13:28,015 --> 00:13:32,055 estoy cien por cien segura de no tener dudas 240 00:13:32,144 --> 00:13:33,944 de que seas mi acompañante. 241 00:13:34,021 --> 00:13:35,611 - ¿Vale? - Genial. 242 00:13:57,670 --> 00:13:59,960 Me da rabia ocultarle esto, Dan. 243 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 ¡Hostias! ¿Puedes…? 244 00:14:03,759 --> 00:14:04,839 ¿Puedes…? 245 00:14:07,137 --> 00:14:08,007 Vale. 246 00:14:08,848 --> 00:14:09,888 El otro Dan. 247 00:14:11,767 --> 00:14:14,477 Dios, ojalá tuviera alguien con quien hablar. 248 00:14:14,562 --> 00:14:16,062 Aparte de una rana. 249 00:14:16,564 --> 00:14:17,864 No te ofendas. 250 00:14:18,399 --> 00:14:19,279 Oye. 251 00:14:20,442 --> 00:14:23,152 Ella, puedes hablar conmigo. 252 00:14:23,237 --> 00:14:24,317 ¿Qué sucede? 253 00:14:24,905 --> 00:14:26,695 Carol no lo entendería. 254 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 ¿El qué no entendería? ¿Ya no te gusta? 255 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 ¿Porque mastica fuerte? 256 00:14:32,872 --> 00:14:35,622 Vaya, debí avisarte. Lo sabía. 257 00:14:35,708 --> 00:14:38,088 Pero nunca descubrirán que lo sé. 258 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 ¿Quiénes? 259 00:14:42,381 --> 00:14:44,881 ¿Un asunto familiar? ¿Uno de tus hermanos? 260 00:14:44,967 --> 00:14:46,427 Es que, si ellos… 261 00:14:47,511 --> 00:14:48,431 Pero… 262 00:14:48,929 --> 00:14:50,429 ¿Cómo he podido…? 263 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Es que… 264 00:14:52,683 --> 00:14:54,353 ¡esto es muy gordo! 265 00:14:54,935 --> 00:14:56,595 Pero, por otra parte… 266 00:14:58,188 --> 00:15:00,938 Me siento inútil. 267 00:15:01,025 --> 00:15:02,355 Dímelo a mí. 268 00:15:03,736 --> 00:15:05,146 ¿A quién quiero engañar? 269 00:15:06,280 --> 00:15:09,740 Aunque me oyeras, ¿cómo iba a ayudarte? 270 00:15:10,492 --> 00:15:14,082 Sinceramente, el otro Dan tiene más posibilidades que yo. 271 00:15:29,261 --> 00:15:31,891 INCIDENTES SIN EXPLICACIÓN 272 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 AL TANTO 273 00:15:39,980 --> 00:15:41,360 ¿EL DIABLO? ¿ÁNGEL? 274 00:15:41,440 --> 00:15:43,070 ¿UN MALDITO DEMONIO? 275 00:15:43,150 --> 00:15:44,900 EVA - ¿LA PRIMERA MUJER? 276 00:15:44,985 --> 00:15:48,985 Es normal que ver a tu ex después de un largo período 277 00:15:49,073 --> 00:15:51,163 despierte sentimientos no deseados. 278 00:15:51,241 --> 00:15:52,161 ¿No deseados? 279 00:15:52,993 --> 00:15:54,623 Son sentimientos legítimos. 280 00:15:55,120 --> 00:15:57,870 A esa mujer le di todo lo que quería. 281 00:15:57,957 --> 00:15:59,377 ¿Y qué me dio ella? 282 00:16:00,167 --> 00:16:01,497 Una reputación. 283 00:16:01,585 --> 00:16:03,495 De cornudo número uno del mundo. 284 00:16:03,587 --> 00:16:04,507 ERROR MASCULINO 285 00:16:04,588 --> 00:16:07,418 Me engañó nada más conocer a alguien nuevo. 286 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 Pero volví con ella. ¿Por qué? 287 00:16:10,344 --> 00:16:12,554 Estábamos hechos el uno para el otro. 288 00:16:13,138 --> 00:16:17,428 - Es encantador. - Para ella no. Se casa con otra persona. 289 00:16:17,518 --> 00:16:18,938 - ¿Está prometida? - Sí. 290 00:16:19,853 --> 00:16:21,403 Con una mujer, encima. 291 00:16:22,147 --> 00:16:25,527 ¿Cómo voy a quedar yo? ¿Cree que se lo ha planteado? 292 00:16:27,569 --> 00:16:30,609 Bueno, parece que ha pasado página. 293 00:16:31,407 --> 00:16:32,737 Y tú también deberías. 294 00:16:34,201 --> 00:16:35,951 Sé que lleva tiempo. 295 00:16:36,036 --> 00:16:40,246 Una regla general sugiere que un mes por cada año de relación. 296 00:16:41,000 --> 00:16:42,130 Vale, entonces… 297 00:16:44,586 --> 00:16:45,746 Y llevas una… 298 00:16:48,549 --> 00:16:51,219 ¿Cuánto años es un millón de meses? 299 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Sí, no se preocupe. 300 00:16:55,597 --> 00:16:57,137 Vale. Es demasiado tiempo. 301 00:16:57,224 --> 00:16:59,774 - Eva se casa mañana. - ¿Espera, Eva? 302 00:17:00,519 --> 00:17:01,399 O sea… 303 00:17:01,937 --> 00:17:03,057 ¿Eva "Eva"? 304 00:17:04,064 --> 00:17:06,034 ¿Tu ex es Eva? 305 00:17:06,108 --> 00:17:07,898 - Sí. - O sea, ¿tú eres…? 306 00:17:07,985 --> 00:17:09,565 Sí, soy ese Adán. 307 00:17:09,653 --> 00:17:13,033 Soy yo. Puse nombre a los animales. Poca cosa. 308 00:17:13,115 --> 00:17:16,115 - Sí, bueno… - Más o menos. ¿Sabe el ornitorrinco? 309 00:17:16,744 --> 00:17:17,584 Claro. 310 00:17:17,661 --> 00:17:21,291 En cuanto lo vi, dije: "Ornitorrinco". No era ni una palabra. 311 00:17:21,373 --> 00:17:25,173 Es algo importante. No puedo dejar que se celebre la boda. 312 00:17:25,252 --> 00:17:28,302 Difiero. No lo digo porque sea su oficiante, 313 00:17:28,380 --> 00:17:29,920 que lo soy, por cierto. 314 00:17:30,632 --> 00:17:35,052 El mundo es un pañuelo. ¿Quién lo iba a decir? 315 00:17:35,137 --> 00:17:36,257 Ya. 316 00:17:40,225 --> 00:17:42,135 Estoy metida en un lío, ¿no? 317 00:17:47,733 --> 00:17:51,243 Me encanta entrar en la casa de los demás, 318 00:17:51,320 --> 00:17:53,910 pero creo que estás exagerando, cariño. 319 00:17:53,989 --> 00:17:59,239 Mira, no está en casa, su teléfono va directo al buzón de voz. 320 00:17:59,328 --> 00:18:03,708 No me responde a ningún mensaje sobre el certificado de matrimonio. 321 00:18:03,791 --> 00:18:06,711 Ni siquiera a los que tenían un memoji muy mono. 322 00:18:07,211 --> 00:18:09,841 Ya te digo, aquí pasa algo. 323 00:18:10,589 --> 00:18:12,669 ¡Ese memoji es lo más! 324 00:18:12,758 --> 00:18:17,138 Quizá esté usando los juguetes sexuales que le regalamos 325 00:18:17,221 --> 00:18:19,931 a modo de agradecimiento por ser la oficiante. 326 00:18:20,015 --> 00:18:21,975 Le regalamos una cesta de fruta. 327 00:18:22,476 --> 00:18:23,386 Exacto. 328 00:18:24,186 --> 00:18:28,146 Déjale el certificado de matrimonio en la mesa y volvemos mañana. 329 00:18:29,149 --> 00:18:31,489 Dios, ¿qué hago sentada en ese…? 330 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 ¿A qué huele? 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,408 Es el aftershave de Adán. 332 00:18:41,662 --> 00:18:42,832 Lo sabía. 333 00:18:42,913 --> 00:18:44,833 Lo he olido durante siglos. 334 00:18:44,915 --> 00:18:47,455 ¿Adán ha estado aquí? ¿Por qué? 335 00:18:47,543 --> 00:18:48,423 ¿Por qué? 336 00:18:48,502 --> 00:18:52,262 ¡Ha secuestrado a nuestra oficiante para impedir la boda! 337 00:18:52,339 --> 00:18:54,879 - Venga ya, no haría eso. - ¿Ah, no? 338 00:18:54,967 --> 00:18:56,087 ¡Te digo yo que sí! 339 00:18:56,176 --> 00:18:59,386 No está acostumbrado a oír un no. Y menos de una mujer. 340 00:18:59,471 --> 00:19:00,721 Mucho menos de dos. 341 00:19:01,723 --> 00:19:02,773 Lo que faltaba. 342 00:19:03,392 --> 00:19:06,402 ¿Cómo pudiste estar casada con ese cretino? 343 00:19:06,478 --> 00:19:09,478 ¿Qué quieres decir? No es que me sobraran opciones. 344 00:19:09,565 --> 00:19:12,435 Fuimos los únicos humanos durante un tiempo. 345 00:19:13,152 --> 00:19:18,322 Y luego nos liamos con los niños. Caín con dos años no era moco de pavo. 346 00:19:18,407 --> 00:19:21,237 Con 20 000 tampoco es para echar cohetes. 347 00:19:22,452 --> 00:19:27,712 Me llevó un tiempo ver a Adán como era. 348 00:19:28,750 --> 00:19:31,130 Cuando lo vi, 349 00:19:31,211 --> 00:19:36,381 me deshice de él y te encontré a ti, ¿eh? 350 00:19:37,092 --> 00:19:38,642 Y ha secuestrado a Linda. 351 00:19:41,054 --> 00:19:42,894 No dejes que te afecte. 352 00:19:42,973 --> 00:19:46,193 Todo lo que dijo sobre Lilit es… 353 00:19:47,769 --> 00:19:49,269 No eres como ella. 354 00:19:50,898 --> 00:19:52,518 Ya, ahora no. 355 00:19:53,108 --> 00:19:54,148 Pero lo seré. 356 00:19:55,319 --> 00:19:58,199 Todas nos convertimos en nuestras madres, ¿no? 357 00:19:58,780 --> 00:20:02,200 ¿Y cómo lo sabes? Ni siquiera conociste a Lilit. 358 00:20:02,284 --> 00:20:04,244 Es como si la hubiera conocido. 359 00:20:04,328 --> 00:20:06,458 Siempre hablaba de ella. 360 00:20:08,624 --> 00:20:09,464 ¿En serio? 361 00:20:10,417 --> 00:20:12,957 "Lilit esto, Lilit aquello". 362 00:20:13,545 --> 00:20:17,545 Sé cómo podemos recuperar a Linda. Pero hay que encontrarlo a él. 363 00:20:17,633 --> 00:20:19,473 Créeme, lo encontraremos. 364 00:20:19,551 --> 00:20:23,061 El señor que puso nombre a los animales va a flipar. 365 00:20:23,138 --> 00:20:26,678 Tiene móvil, ¿no? Mi contacto puede triangular… 366 00:20:26,767 --> 00:20:29,187 O, sacado del manual de Maze… 367 00:20:29,937 --> 00:20:33,187 La cazarrecompensas más eficiente no encuentra al autor. 368 00:20:33,941 --> 00:20:35,781 Hace que la encuentre él. 369 00:20:35,859 --> 00:20:36,689 Eso es. 370 00:20:36,777 --> 00:20:41,197 Solo tenemos que tenderle un cebo con lo que más quiere. 371 00:20:42,407 --> 00:20:43,447 Sí, vamos. 372 00:20:47,037 --> 00:20:49,457 - Amenadiel, hola. - ¡Eh! 373 00:20:50,040 --> 00:20:53,130 Cuando dijiste que volverías, no pensé que fuera hoy. 374 00:20:53,210 --> 00:20:58,010 No vengo a trabajar. Quería preguntarte algo… 375 00:20:59,216 --> 00:21:00,046 acerca de… 376 00:21:00,884 --> 00:21:02,184 Ponte aquí. 377 00:21:03,929 --> 00:21:06,389 Quería preguntarte por los ángeles. 378 00:21:07,266 --> 00:21:09,096 Sus alas, en concreto. 379 00:21:09,810 --> 00:21:10,770 ¿Qué les pasa? 380 00:21:11,520 --> 00:21:15,770 Sé cómo cambian las alas de Lucifer según cómo se sienta. 381 00:21:15,857 --> 00:21:17,647 ¿Es común a todos los ángeles? 382 00:21:17,734 --> 00:21:23,414 Debe serlo. No hay motivos para creer que se autorrealizan solo algunos. 383 00:21:24,157 --> 00:21:27,907 Yo mismo pasé por un problema de alas, así que… 384 00:21:29,288 --> 00:21:34,538 - ¿Por qué lo preguntas? - Acabo de ver las alas de Rory. 385 00:21:35,294 --> 00:21:36,844 Son armas, Amenadiel. 386 00:21:36,920 --> 00:21:41,260 Todas las alas pueden serlo. Depende de cómo sean. 387 00:21:41,341 --> 00:21:43,551 Eran metálicas, casi, 388 00:21:43,635 --> 00:21:46,755 y cada pluma era como una cuchilla de precisión. 389 00:21:47,472 --> 00:21:48,352 ¡Vaya! 390 00:21:50,017 --> 00:21:51,557 Suena genial. 391 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 ¿Molarían tanto las de Charlie? O sea, si le salen. 392 00:21:56,857 --> 00:21:59,937 - Tampoco importa, claro. - Claro. 393 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 Es que ser policía no es el trabajo más seguro. 394 00:22:04,448 --> 00:22:10,948 Me pregunto si Rory sentía que necesitaba protegerse porque yo… 395 00:22:11,538 --> 00:22:12,578 no podía. 396 00:22:13,457 --> 00:22:14,417 Ya. 397 00:22:16,001 --> 00:22:16,921 Escucha… 398 00:22:19,129 --> 00:22:23,719 si lo que Sonya ha pasado es un indicio, cambiar el sistema no será fácil. 399 00:22:25,052 --> 00:22:30,352 No solo nos enfrentaremos a delincuentes, sino también a nuestros compañeros. 400 00:22:33,477 --> 00:22:36,727 Una cosa es que yo sea un objetivo, pero… 401 00:22:37,939 --> 00:22:40,189 ¿es justo que mis hijas pasen por ello? 402 00:22:41,943 --> 00:22:42,993 Mira, no… 403 00:22:46,198 --> 00:22:48,198 No puedo decirte qué hacer, Chloe. 404 00:22:49,576 --> 00:22:52,446 Pero sí que tienes suerte de poder elegir. 405 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Mucha gente no tiene la opción de apartarse de esta lucha. 406 00:22:58,794 --> 00:22:59,754 Llevas razón. 407 00:23:02,672 --> 00:23:03,552 Llevas razón. 408 00:23:03,632 --> 00:23:07,642 Si donde he trabajado casi toda mi vida es parte del problema, 409 00:23:07,719 --> 00:23:10,929 lo menos que puedo hacer es ser parte de la solución. 410 00:23:11,765 --> 00:23:13,885 Hacer un mundo mejor para mis hijos. 411 00:23:14,393 --> 00:23:16,903 Rory tendrá una infancia maravillosa. 412 00:23:18,271 --> 00:23:20,361 Porque tiene una madre maravillosa. 413 00:23:29,199 --> 00:23:31,079 Celebro que hayas recapacitado. 414 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Un perrito siempre vuelve a su hueso. 415 00:23:35,622 --> 00:23:37,002 Cuánto me alegra verte. 416 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 ¿Porque podemos estar juntos? 417 00:23:41,044 --> 00:23:43,844 Porque vas a decirme dónde está Linda. 418 00:23:45,006 --> 00:23:47,506 Lo siento, cari. No puedo. 419 00:23:50,971 --> 00:23:53,431 Eso ya lo veremos, cari. 420 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 ¿Qué? 421 00:23:57,894 --> 00:24:01,734 ¿Está tu diablilla al acecho lista para acabar conmigo? 422 00:24:02,441 --> 00:24:03,531 No. 423 00:24:05,277 --> 00:24:06,857 Solo yo. 424 00:24:13,410 --> 00:24:15,830 Y mis cinturones de colores del arcoíris. 425 00:24:29,426 --> 00:24:30,756 Adán. 426 00:24:32,262 --> 00:24:33,312 ¿Lilit? 427 00:24:36,475 --> 00:24:38,555 Oh, Adán. 428 00:24:41,313 --> 00:24:43,483 Nunca se olvida a la primera. 429 00:24:43,565 --> 00:24:44,605 ¿Verdad? 430 00:24:44,691 --> 00:24:45,781 Tú… 431 00:24:48,945 --> 00:24:50,355 no eres Lilit. 432 00:24:52,908 --> 00:24:54,328 Pero casi. 433 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Su viva imagen en más de un sentido. 434 00:25:01,166 --> 00:25:03,416 ¿No es lo que siempre has querido? 435 00:25:05,003 --> 00:25:05,843 No. 436 00:25:07,714 --> 00:25:08,974 Me libré de Lilit. 437 00:25:09,841 --> 00:25:11,471 Míralo. 438 00:25:12,552 --> 00:25:15,512 Los dos sabemos lo que pasó. 439 00:25:15,597 --> 00:25:19,477 Hiciste que papá me echara porque yo… 440 00:25:20,268 --> 00:25:22,598 te rechacé a ti. 441 00:25:24,439 --> 00:25:26,689 No podía amarte como tú me amabas. 442 00:25:26,775 --> 00:25:28,065 No es lo mío. 443 00:25:29,027 --> 00:25:33,367 Así que Dios te envió un premio de consolación. 444 00:25:35,033 --> 00:25:37,543 La dulce y maleable Eva. 445 00:25:38,495 --> 00:25:41,995 Un juguete para que lo dominaras, como a los animales. 446 00:25:44,417 --> 00:25:45,457 Mírala. 447 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Adelante. 448 00:25:48,672 --> 00:25:49,592 Dilo. 449 00:25:50,715 --> 00:25:52,675 No podría sustituirme. 450 00:25:54,844 --> 00:25:56,974 Ni siquiera es una persona completa. 451 00:25:57,806 --> 00:26:00,386 - Solo una parte de ti. - Vale, ya basta. 452 00:26:02,018 --> 00:26:03,018 ¿Qué haces? 453 00:26:06,690 --> 00:26:09,320 Torturarlo para encontrar a Linda. 454 00:26:09,401 --> 00:26:12,151 ¿A quién estás torturando? ¿A él o a mí? 455 00:26:12,237 --> 00:26:15,367 - Te uso para provocarlo. - No me uses. 456 00:26:15,865 --> 00:26:18,365 - Usa otra cosa. - La tortura no va así. 457 00:26:18,952 --> 00:26:21,002 - ¿En serio? - Esto es lo que hago. 458 00:26:21,079 --> 00:26:21,999 Quien soy. 459 00:26:22,080 --> 00:26:25,080 ¿Quieres demonios en tu boda? Pues son así. 460 00:26:26,459 --> 00:26:28,129 ¿Qué? ¿Es demasiado para ti? 461 00:26:29,921 --> 00:26:31,551 Ah, vale. Bueno… 462 00:26:32,924 --> 00:26:35,264 Qué bien que Adán haya aparecido, ¿no? 463 00:26:35,343 --> 00:26:37,393 Ahora ya has visto cómo soy. 464 00:26:37,470 --> 00:26:40,680 Puedes deshacerte de mí antes de que sea tarde. 465 00:26:40,765 --> 00:26:42,765 ¿Deshacerme…? ¿Por qué iba a…? 466 00:26:48,231 --> 00:26:49,361 ¿Adán? 467 00:26:49,441 --> 00:26:50,361 ¿Sí? 468 00:26:52,110 --> 00:26:54,490 ¿Cómo te enteraste de la boda? 469 00:26:55,030 --> 00:26:57,620 Se lo oí decir a Saraqael, 470 00:26:58,158 --> 00:27:00,988 que se lo oyó decir a Gabriel, 471 00:27:01,620 --> 00:27:03,870 que pudo oírselo a cualquiera, 472 00:27:03,955 --> 00:27:07,205 porque está en boca de todos en la Ciudad Plateada. 473 00:27:07,292 --> 00:27:10,632 Como imaginarás, no le va de maravilla a mi reputación, 474 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 pero eso no viene al caso… 475 00:27:13,465 --> 00:27:14,375 Maze. 476 00:27:14,883 --> 00:27:15,883 ¿Qué? 477 00:27:16,968 --> 00:27:18,298 ¿Cómo se enteró? 478 00:27:21,264 --> 00:27:23,734 Vale. Sí, fui yo. 479 00:27:25,393 --> 00:27:29,653 Envié la noticia esperando que el idiota de tu ex hiciera algo. 480 00:27:29,731 --> 00:27:31,481 ¿Yo soy el idiota? ¿En serio? 481 00:27:31,566 --> 00:27:35,396 Todos saben que es "Adán y Eva", no "Eva y un demonio al azar". 482 00:27:35,487 --> 00:27:37,987 ¿Por qué querías que se enterara? 483 00:27:38,073 --> 00:27:40,413 - Porque yo… - ¿Porque qué? 484 00:27:40,492 --> 00:27:42,162 ¡Porque no puedo ser madre! 485 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 ¿De esto se trata? 486 00:27:48,291 --> 00:27:52,551 ¿De que dije una vez que serías una buena madre? 487 00:27:52,629 --> 00:27:56,339 Una vez me bastó para entender que no sabes con quién te casas. 488 00:27:56,925 --> 00:28:00,255 No puedo ser una buena madre, Eva. 489 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Acabaría como ella. 490 00:28:04,140 --> 00:28:08,190 ¿Y no podíamos hablar de esto como una pareja normal? 491 00:28:08,269 --> 00:28:09,649 ¡No soy normal! 492 00:28:10,689 --> 00:28:12,019 Yo no hablo. 493 00:28:12,816 --> 00:28:16,186 - Necesitaba que vieras mi yo real. - ¿Qué? ¿Cuál es? 494 00:28:16,861 --> 00:28:19,991 ¿Un demonio maligno que lo estropea todo? 495 00:28:20,073 --> 00:28:22,533 ¿Y por eso esto no funcionará? No puedo… 496 00:28:23,034 --> 00:28:25,794 - No puedo seguir así. - ¿No puedes? 497 00:28:25,870 --> 00:28:28,750 No puedo ser la única que cree en ti. 498 00:28:29,249 --> 00:28:31,999 Ni la única que cree en nosotras. 499 00:28:33,461 --> 00:28:35,301 No tenemos que tener hijos, 500 00:28:35,380 --> 00:28:37,880 pero, si soy la única dispuesta a hablarlo, 501 00:28:37,966 --> 00:28:41,216 y a cambiar y a comprometerse… 502 00:28:43,471 --> 00:28:45,271 no deberíamos estar juntas. 503 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Desde luego, no deberíamos casarnos. 504 00:28:53,940 --> 00:28:54,900 ¡Espera! 505 00:28:58,820 --> 00:28:59,740 ¿Qué? 506 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 Tenemos que encontrar a Linda. 507 00:29:10,290 --> 00:29:11,670 Te las arreglarás. 508 00:29:27,974 --> 00:29:29,064 ¡Vaya! 509 00:29:34,397 --> 00:29:35,317 ¡Maze! 510 00:29:36,274 --> 00:29:39,694 Recibí tu mensaje. ¿Tan urgente es? Tengo que ir al sastre. 511 00:29:39,778 --> 00:29:40,898 No. 512 00:29:41,404 --> 00:29:43,824 ¡Necesito que evites que lo mate! 513 00:29:47,535 --> 00:29:48,575 ¿Adán? 514 00:29:49,704 --> 00:29:50,624 Pero… 515 00:29:51,498 --> 00:29:55,288 Creía que estabas muerto y enterrado. Polvo eres y bla, bla, bla. 516 00:29:56,085 --> 00:29:58,455 ¿Qué hace aquí? 517 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 ¿Y tú por qué…? 518 00:30:01,216 --> 00:30:02,376 ¿Dónde está Eva? 519 00:30:04,260 --> 00:30:05,390 Oh, Maze. 520 00:30:05,470 --> 00:30:08,560 A la hora de autosabotearse, me has superado. 521 00:30:09,098 --> 00:30:11,518 ¿No habrá boda de Eva y su desalmada gemela? 522 00:30:13,061 --> 00:30:14,851 Ha secuestrado a la oficiante. 523 00:30:17,816 --> 00:30:19,936 - ¿Dónde está la doctora? - No habla. 524 00:30:21,736 --> 00:30:23,696 No hay boda. Lo ha conseguido. 525 00:30:23,780 --> 00:30:26,530 - ¿Qué buscas? - ¿Crees que voy a decírtelo? 526 00:30:27,283 --> 00:30:31,123 ¿Ponérselo fácil al diablo que me robó a mi mujer dos veces? 527 00:30:31,204 --> 00:30:34,334 Hoja de higuera, eso es justo lo que vas a hacer. 528 00:30:34,916 --> 00:30:35,826 Dime, 529 00:30:37,001 --> 00:30:39,551 ¿qué es lo que deseas, Adán? 530 00:30:41,381 --> 00:30:42,421 Quiero… 531 00:30:45,176 --> 00:30:46,926 Quiero ser un hombre mejor. 532 00:30:51,015 --> 00:30:54,975 No. Al principio secuestré a la doctora para sabotear la boda, sí. 533 00:30:55,478 --> 00:30:59,068 Pero luego me ayudó a entender lo que realmente necesito. 534 00:30:59,899 --> 00:31:01,399 Solucionar mis problemas. 535 00:31:01,484 --> 00:31:02,574 ¿Qué problemas? 536 00:31:02,652 --> 00:31:07,452 Mi papel estaba claro: los animales, evitar una fruta y ser un hombre. 537 00:31:07,532 --> 00:31:10,622 O sea, "ser fuerte y usar la violencia". 538 00:31:11,744 --> 00:31:14,254 Pero todo ha cambiado desde entonces. 539 00:31:14,330 --> 00:31:17,420 Las mujeres ya no son una parte obediente del hombre. 540 00:31:17,500 --> 00:31:18,670 Y los tíos… 541 00:31:20,003 --> 00:31:22,803 Los tíos pueden ser vulnerables. Lo cual… 542 00:31:24,090 --> 00:31:25,090 da miedo. 543 00:31:25,842 --> 00:31:29,262 Y los lobos se han convertido en 800 razas de mascotas. 544 00:31:29,345 --> 00:31:31,755 Algunos con nombres ridículos. 545 00:31:31,848 --> 00:31:33,058 ¿"Caniche"? 546 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Por eso hay que acudir a profesionales. 547 00:31:38,104 --> 00:31:42,364 En fin, dijo que mis creencias sobre lo que debería ser un hombre 548 00:31:42,442 --> 00:31:43,862 me están haciendo daño. 549 00:31:43,943 --> 00:31:46,653 Al parecer, se llama masculinidad tóxica y es… 550 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Es bastante común. 551 00:31:52,493 --> 00:31:55,793 La buena noticia es que puede curarme. No le importa. 552 00:31:55,872 --> 00:31:58,582 Cuando termine el tratamiento, la soltaré. 553 00:31:58,666 --> 00:32:03,246 ¿Reafirmas el dominio sobre una mujer para aprender a dejar de reafirmarlo? 554 00:32:03,338 --> 00:32:06,968 - Tío, no tienes remedio. - Al menos lo intento. 555 00:32:07,050 --> 00:32:08,180 ¿Eso es intentarlo? 556 00:32:08,259 --> 00:32:11,929 Si necesitas terapia, llama, pide una cita y paga en efectivo. 557 00:32:12,013 --> 00:32:15,733 O en especie, si quiere. Ten un poco de decencia, tío. 558 00:32:16,601 --> 00:32:17,601 Amén, tío. 559 00:32:18,603 --> 00:32:21,693 No he actuado de la mejor manera. 560 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Típico de Adán. 561 00:32:25,068 --> 00:32:26,988 Sí, cuesta concienciarse. 562 00:32:27,070 --> 00:32:29,860 Tengo que mejorar. Y lo haré. 563 00:32:31,491 --> 00:32:33,531 Juro que no le he hecho daño. 564 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Os llevaré allí. - Gracias. 565 00:32:36,371 --> 00:32:37,581 ¿Ves? 566 00:32:37,664 --> 00:32:40,674 Hasta los hombres más primitivos pueden evolucionar. 567 00:32:41,250 --> 00:32:44,920 Y hasta los demonios más duros pueden ablandarse. 568 00:32:46,631 --> 00:32:48,551 Da miedo, pero es verdad, Maze. 569 00:32:48,633 --> 00:32:49,473 Sí. 570 00:32:50,301 --> 00:32:54,391 Porque ha sido un largo camino desde el Infierno, infligiendo dolor… 571 00:32:56,891 --> 00:32:58,431 y ahuyentando a todos. 572 00:33:00,645 --> 00:33:05,775 Solo sé que la Mazikeen que conocía no habría dudado en matarlo. 573 00:33:14,826 --> 00:33:17,786 Cuando encontremos a Linda, necesitaré tu ayuda. 574 00:33:51,154 --> 00:33:52,284 ¡Cielos! 575 00:33:53,948 --> 00:33:55,578 ¿No quedaban manzanas? 576 00:33:56,451 --> 00:33:58,701 No vengas a hablar por ella. 577 00:33:58,786 --> 00:34:01,246 No vengo a hablar por ella. 578 00:34:03,332 --> 00:34:04,172 Ven. 579 00:34:05,376 --> 00:34:06,286 Vamos. 580 00:34:12,216 --> 00:34:15,176 ¿Qué clase de persona se carga su propia boda? 581 00:34:16,179 --> 00:34:18,219 La que no se siente digna de amor. 582 00:34:21,225 --> 00:34:23,095 No venías a hablar por ella. 583 00:34:23,186 --> 00:34:24,186 Y no. 584 00:34:24,270 --> 00:34:28,190 Pero me he dado cuenta de que no te di tu regalo de boda. 585 00:34:28,983 --> 00:34:29,903 Vente. 586 00:34:31,819 --> 00:34:35,029 No hay boda, pero me gustan los regalos. 587 00:34:47,335 --> 00:34:49,495 - ¿Y esto? - Demonios del Infierno. 588 00:34:49,587 --> 00:34:51,837 En cuerpos muertos hace poco. 589 00:34:53,424 --> 00:34:55,514 Es algo antiguo y nuevo a la vez 590 00:34:55,593 --> 00:34:58,183 en algo prestado, con muchas partes azules. 591 00:34:58,262 --> 00:35:00,562 - Todo un éxito, diría yo. - ¡Vaya! 592 00:35:02,183 --> 00:35:03,603 ¿Gracias? 593 00:35:04,185 --> 00:35:05,845 Muy considerado. 594 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 ¡Se lo pedí yo! 595 00:35:10,191 --> 00:35:12,741 Haya boda mañana o no, 596 00:35:14,278 --> 00:35:18,158 quería que mi familia supiera que estoy orgullosa de a quién amo. 597 00:35:20,076 --> 00:35:22,536 Creía que tenías miles de hermanos. 598 00:35:24,247 --> 00:35:25,077 Los tengo. 599 00:35:25,873 --> 00:35:27,883 La mayoría rechazó la invitación. 600 00:35:27,959 --> 00:35:31,339 Tortura a supremacistas blancos o una boda familiar. 601 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Lo siento. - No lo sientas. 602 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Creí que estaría sola bajo tu balcón. 603 00:35:42,348 --> 00:35:44,388 Debió ser muy difícil pedirlo. 604 00:35:45,852 --> 00:35:46,732 Sí, pero… 605 00:35:47,937 --> 00:35:52,607 vi que me aferraba a ideas anticuadas de lo que eran los demonios. 606 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Algunos somos del tipo "felices para siempre". 607 00:35:57,822 --> 00:36:01,452 La película favorita de Squee es Cuatro bodas y un funeral. 608 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 Por el funeral, pero aun así. 609 00:36:09,667 --> 00:36:12,377 Me alegro de conoceros a todos. 610 00:36:15,047 --> 00:36:19,547 ¿Cómo se dice "ojalá fuera en circunstancias más felices" en lilim? 611 00:36:29,729 --> 00:36:30,899 Oye, Eva… 612 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 Lo siento mucho. 613 00:36:34,025 --> 00:36:37,355 Me aterroriza convertirme en mi madre. 614 00:36:37,445 --> 00:36:40,775 Y a veces es más fácil hacer como si ya lo hubiera hecho, 615 00:36:40,865 --> 00:36:42,865 en lugar de resistirme. 616 00:36:43,534 --> 00:36:46,044 Pero he cambiado mucho 617 00:36:46,120 --> 00:36:47,960 y puedo seguir haciéndolo. 618 00:36:48,039 --> 00:36:49,829 ¿Seré normal? Seguramente no. 619 00:36:49,916 --> 00:36:51,456 Pero puedo ser mejor. 620 00:36:52,668 --> 00:36:53,998 Y te prometo, 621 00:36:54,587 --> 00:36:56,337 si nos das otra oportunidad, 622 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 que nunca dejaré de intentarlo. 623 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Porque creo en nosotras. 624 00:37:08,184 --> 00:37:12,904 Cuando lo intentas, no se te da nada mal hablar. 625 00:37:13,397 --> 00:37:15,517 Y, para que conste, 626 00:37:15,608 --> 00:37:18,488 nunca he querido que fueras normal. 627 00:37:18,986 --> 00:37:20,106 Solo quiero… 628 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Solo quiero que seas tú. 629 00:37:24,116 --> 00:37:25,406 Sea lo que sea. 630 00:37:30,998 --> 00:37:32,708 Llamaré al cáterin. 631 00:37:33,417 --> 00:37:35,837 ¡Eva y su desalmada gemela se casan! 632 00:37:41,968 --> 00:37:43,718 Enhorabuena. 633 00:37:47,682 --> 00:37:49,062 Es lo que hace Lucifer. 634 00:37:50,101 --> 00:37:51,771 Siempre. 635 00:37:53,521 --> 00:37:54,901 Quizá lo siga haciendo. 636 00:37:56,399 --> 00:37:57,609 No lo hará. 637 00:37:58,901 --> 00:38:01,151 ¿Cómo he podido caer de nuevo? 638 00:38:12,790 --> 00:38:14,920 ELIGE UN ASIENTO, NO UN LADO 639 00:38:15,001 --> 00:38:17,341 ES PARA UNA NOVIA, EN CUALQUIER CASO 640 00:38:21,299 --> 00:38:22,379 Hola. 641 00:38:22,466 --> 00:38:24,336 Lo siento… 642 00:38:24,844 --> 00:38:26,264 Está ocupado. 643 00:38:26,345 --> 00:38:27,555 Vale. 644 00:38:27,638 --> 00:38:30,058 Sí, no pasa nada. 645 00:38:33,602 --> 00:38:35,352 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 646 00:38:37,773 --> 00:38:39,443 Gracias por guardármelo. 647 00:38:39,525 --> 00:38:45,815 El carpintero pubescente y el peludo se distinguen por la medida de la cabeza. 648 00:38:45,906 --> 00:38:48,276 No conocía tu interés por las aves. 649 00:38:48,951 --> 00:38:51,791 Ya, pero fue el único libro que encontré abajo. 650 00:38:51,871 --> 00:38:54,541 ¿Hay libros en el Infierno? Qué bien. 651 00:38:54,623 --> 00:38:55,503 Un libro. 652 00:38:55,583 --> 00:38:56,713 En singular. 653 00:38:56,792 --> 00:39:00,802 - Guía de aves de Norteamérica. - Parece una lectura interesante. 654 00:39:00,880 --> 00:39:03,760 Sí, no tanto después de diez mil veces. 655 00:39:04,633 --> 00:39:07,723 Pero nada es tan interesante. Ni siquiera las aves. 656 00:39:07,803 --> 00:39:09,723 Deberíamos dejar de hablar. 657 00:39:12,391 --> 00:39:13,311 Sí, claro. 658 00:39:13,392 --> 00:39:16,192 Me pondré atrás, para no molestar. 659 00:39:21,400 --> 00:39:27,700 Esto es muy bonito, pero ¿soy yo o huele a una escena de crimen de tres días? 660 00:39:29,992 --> 00:39:30,912 Bueno… 661 00:39:32,661 --> 00:39:36,041 Es increíble, anoche fertilizaron las plantas. 662 00:39:36,123 --> 00:39:37,383 ¿Anoche? 663 00:39:37,458 --> 00:39:39,838 - No había peor momento. - Ya. 664 00:39:39,919 --> 00:39:41,669 No es tan increíble. 665 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 Porque es la explicación más plausible, con diferencia. 666 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 Así que gracias, Amenadiel, por aclararlo. 667 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 ¿Qué has pensado? 668 00:39:54,433 --> 00:39:59,193 ¿Que estábamos en una boda infernal con zombis en descomposición? 669 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Me quedo con esta. 670 00:40:12,159 --> 00:40:13,949 ¿Vosotros cuándo os casáis? 671 00:40:15,704 --> 00:40:18,964 - Trixie, no creo que… - No lo hemos hablado… 672 00:40:19,041 --> 00:40:21,421 - No lo haríamos. - …de dar el sí. 673 00:40:21,919 --> 00:40:25,209 Es broma. Solo quería veros pasar vergüenza. 674 00:40:26,298 --> 00:40:27,678 ¡Muy bien! 675 00:40:27,758 --> 00:40:29,008 Pequeña diabla. 676 00:40:34,640 --> 00:40:38,350 No te preocupes, aparecerá. No va a perderse la boda de su tía. 677 00:40:38,436 --> 00:40:40,686 No sé. Tiene la terquedad de su madre. 678 00:40:42,690 --> 00:40:44,230 O sea, "determinación". 679 00:40:49,905 --> 00:40:50,735 ¡Aquí está! 680 00:40:50,823 --> 00:40:53,083 ¡Rory! Aquí hay un sitio. 681 00:40:55,244 --> 00:40:56,124 Rory. 682 00:41:04,503 --> 00:41:05,553 ¿Qué ha pasado? 683 00:41:06,088 --> 00:41:06,918 No lo sé. 684 00:41:30,404 --> 00:41:31,414 ¡Vaya! 685 00:41:32,239 --> 00:41:34,619 Maze, te vas a casar. 686 00:41:36,035 --> 00:41:39,745 - Pensé que no lo vería. - ¿Por qué? ¿Porque te secuestraron? 687 00:41:42,583 --> 00:41:43,423 Sí. 688 00:41:44,168 --> 00:41:45,498 Por eso mismo. 689 00:42:18,869 --> 00:42:20,329 ¡Guau! 690 00:42:21,080 --> 00:42:24,040 Sí que han evolucionado las hojas de higuera. 691 00:42:24,542 --> 00:42:26,922 No es que tuviera ninguna queja. 692 00:42:27,002 --> 00:42:30,552 - ¿Qué haces aquí? - Linda dijo que debería apoyarte. 693 00:42:31,549 --> 00:42:33,129 Quiero lo mejor para ti. 694 00:42:33,717 --> 00:42:36,677 De verdad. Te mereces ser feliz. 695 00:42:41,600 --> 00:42:42,520 Gracias. 696 00:42:44,770 --> 00:42:48,690 Además, he oído que no tenías a nadie que te acompañara al altar. 697 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Sería un honor poder entregarte. 698 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Adán, eso es… 699 00:42:56,323 --> 00:42:58,783 - Es muy noble de tu parte. - Gracias. 700 00:42:59,952 --> 00:43:01,502 Para el caso, ¿no? 701 00:43:01,579 --> 00:43:03,619 Es como entregar una parte de mí. 702 00:43:07,960 --> 00:43:08,840 Sí. 703 00:43:10,337 --> 00:43:11,377 Sí. 704 00:43:13,215 --> 00:43:16,045 Te lo agradezco mucho. 705 00:43:16,135 --> 00:43:17,925 De verdad, pero… 706 00:43:18,596 --> 00:43:20,716 creo que voy a hacerlo yo sola. 707 00:43:20,806 --> 00:43:23,016 Así que, gracias, pero… 708 00:43:25,227 --> 00:43:26,307 No hace falta. 709 00:43:31,609 --> 00:43:32,439 ¡Vaya! 710 00:44:44,807 --> 00:44:47,057 Entre el Cielo y el Infierno, 711 00:44:47,142 --> 00:44:50,022 existe un lugar imperfecto. 712 00:44:51,188 --> 00:44:54,018 El nuestro, aquí en la Tierra. 713 00:44:54,983 --> 00:44:57,243 Donde se conocieron estas dos mujeres. 714 00:44:57,736 --> 00:45:00,106 Una que ve lo mejor de las personas 715 00:45:00,197 --> 00:45:03,327 y otra que puede sacarles lo peor mediante la tortura. 716 00:45:05,869 --> 00:45:09,749 Pero estas dos mujeres se entendieron, 717 00:45:09,832 --> 00:45:13,882 y juntas han hecho, en este lugar imperfecto, 718 00:45:14,628 --> 00:45:18,418 algo que en realidad podría ser perfecto. 719 00:45:19,466 --> 00:45:22,006 Las novias han escrito sus votos. ¿Eva? 720 00:45:25,973 --> 00:45:26,813 Maze… 721 00:45:29,184 --> 00:45:32,154 Sé que en algún momento 722 00:45:33,105 --> 00:45:34,975 te convenciste 723 00:45:35,816 --> 00:45:38,936 de que no eras digna de amor. 724 00:45:39,903 --> 00:45:43,783 Deseo compartir el resto de mi vida 725 00:45:44,783 --> 00:45:46,243 demostrándote que no. 726 00:45:47,828 --> 00:45:51,208 Si los últimos acontecimientos son un indicio, 727 00:45:52,082 --> 00:45:58,462 estoy segura de que habrá muchos baches por el camino. 728 00:46:01,133 --> 00:46:03,683 Pero, al estar hoy aquí, 729 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 delante de nuestra familia y amigos, 730 00:46:09,558 --> 00:46:14,768 te prometo que nunca jamás renunciaré a lo nuestro… 731 00:46:15,856 --> 00:46:16,936 de nuevo. 732 00:46:19,943 --> 00:46:21,953 Porque tú, Mazikeen, 733 00:46:22,529 --> 00:46:23,989 eres mi alma gemela. 734 00:46:30,287 --> 00:46:31,287 Eva, 735 00:46:32,790 --> 00:46:33,670 te… 736 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 te… 737 00:46:37,586 --> 00:46:39,586 te quiero mucho, joder. 738 00:46:41,673 --> 00:46:43,933 Y yo a ti, joder. 739 00:46:51,141 --> 00:46:54,811 Os declaro esposa y esposa. 740 00:46:57,856 --> 00:46:59,936 ¡Estamos casadas! 741 00:47:34,810 --> 00:47:36,400 No es nada personal. 742 00:47:37,229 --> 00:47:39,819 Como Eva fue creada para ti, 743 00:47:39,898 --> 00:47:42,398 era importante para ella caminar al altar 744 00:47:42,484 --> 00:47:44,494 como persona individual. 745 00:47:44,987 --> 00:47:48,617 Igual que para Maze, que llevaba tanto tiempo sola, 746 00:47:49,157 --> 00:47:50,777 lo era caminar acompañada. 747 00:47:54,037 --> 00:47:54,997 ¡Vaya! 748 00:47:55,956 --> 00:47:58,956 - Usted es una mujer inteligente. - Sí. 749 00:47:59,668 --> 00:48:01,088 No debería sorprenderte. 750 00:48:02,796 --> 00:48:05,086 Sí, señora. Quiero decir, doctora. 751 00:48:05,799 --> 00:48:08,929 Al menos la situación de la silla no ha ido a más. 752 00:48:11,013 --> 00:48:12,853 Sé que tienes un mal día, 753 00:48:12,931 --> 00:48:15,481 pero mira el lado positivo. 754 00:48:15,559 --> 00:48:17,639 ¿Un mal día? 755 00:48:18,395 --> 00:48:20,185 Soy un fantasma, Amenadiel. 756 00:48:20,772 --> 00:48:23,282 Ella, tienes que probar este queso vegano. 757 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Sabe a queso, 758 00:48:25,944 --> 00:48:27,034 solo que no lo es. 759 00:48:28,822 --> 00:48:29,912 Sí, queso. 760 00:48:30,824 --> 00:48:31,784 ¿Qué lleva? 761 00:48:32,451 --> 00:48:34,491 Al menos no estás en el Infierno. 762 00:48:34,578 --> 00:48:37,958 Estás aquí, viendo cómo se casa tu amiga. 763 00:48:41,793 --> 00:48:46,803 Reconozco que quejarme aquí arriba es mejor que leer sobre urogallos allí abajo. 764 00:48:53,096 --> 00:48:54,846 Lo retiro. Esto es muy duro. 765 00:48:54,932 --> 00:48:56,982 No tanto como el Infierno. ¿No? 766 00:48:57,059 --> 00:48:59,849 Poder ver a mi hija, sabiendo que no me ve, 767 00:48:59,937 --> 00:49:01,767 eso es un infierno, Amenadiel. 768 00:49:02,314 --> 00:49:04,324 ¿Es que no tengo más opciones? 769 00:49:04,399 --> 00:49:06,569 No sé ni por qué fui al Infierno. 770 00:49:07,611 --> 00:49:10,531 No se me ocurre nada de lo que sentirme culpable. 771 00:49:10,614 --> 00:49:13,954 Y, lo que es peor, soy amigo de seres celestiales 772 00:49:14,034 --> 00:49:17,754 que deberían entender cómo va esto y ni ellos pueden ayudarme. 773 00:49:17,829 --> 00:49:20,829 Dan, lo siento. Ojalá pudiéramos, 774 00:49:21,333 --> 00:49:23,883 pero solo tú podrás salir de este lío. 775 00:49:23,961 --> 00:49:26,341 Tienes que intentar averiguar 776 00:49:26,421 --> 00:49:30,681 de qué te sientes culpable y afrontarlo de frente. 777 00:49:31,259 --> 00:49:33,219 Genial. 778 00:49:33,303 --> 00:49:36,643 Me estás diciendo que, además de todo esto, 779 00:49:36,723 --> 00:49:37,933 estoy solo. 780 00:49:38,892 --> 00:49:40,312 Qué bonito. 781 00:49:48,318 --> 00:49:51,148 Reconócelo, T. Le echaste alcohol al ponche. 782 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Olvídalo. 783 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Me he adelantado cuatro años. 784 00:49:56,368 --> 00:49:59,908 Soy Rory. Amiga de Lucifer y Chloe. 785 00:49:59,997 --> 00:50:03,247 Genial. Yo soy Trixie. La mejor amiga de Maze. 786 00:50:04,126 --> 00:50:06,796 Creía que era Lucifer su mejor amigo. 787 00:50:06,878 --> 00:50:10,168 Qué va. Amo a Lucifer, pero qué va. 788 00:50:10,757 --> 00:50:12,627 Le quieres, ¿eh? 789 00:50:13,885 --> 00:50:14,715 ¿Por qué? 790 00:50:15,429 --> 00:50:20,019 Porque es gracioso, raro y muy malo en los juegos de mesa. 791 00:50:20,642 --> 00:50:22,232 ¿Lucifer juega? 792 00:50:22,310 --> 00:50:24,900 Una vez a la semana. La noche de juegos. 793 00:50:24,980 --> 00:50:26,650 ¿Tenéis una noche de juegos? 794 00:50:26,732 --> 00:50:27,572 No… 795 00:50:28,066 --> 00:50:29,646 No me lo habías dicho. 796 00:50:30,902 --> 00:50:32,032 ¿Qué quieres decir? 797 00:50:32,696 --> 00:50:34,446 Acabo de conocerte. 798 00:50:35,073 --> 00:50:35,993 ¿Por qué…? 799 00:50:36,074 --> 00:50:37,874 ¿Quién decías que eras? 800 00:50:41,830 --> 00:50:42,870 Nadie. 801 00:50:45,667 --> 00:50:48,707 ¡Hola! La niñera llevará a Trixie a casa. 802 00:50:48,795 --> 00:50:51,415 - ¿Bailamos? - Pensé que no me lo pedirías. 803 00:50:51,923 --> 00:50:53,973 Y, por cierto, tenemos que hablar. 804 00:50:54,051 --> 00:50:56,341 Las tres palabras más aterradoras. 805 00:50:56,428 --> 00:50:59,388 No es nada malo. Solo tenemos que pensar en algo. 806 00:50:59,473 --> 00:51:01,733 Pero ahora bailemos. 807 00:51:09,066 --> 00:51:10,436 Vuelvo enseguida. 808 00:51:12,360 --> 00:51:13,780 ¿Ya te marchas? 809 00:51:13,862 --> 00:51:16,072 Maze lleva solo tres tequilas… 810 00:51:16,156 --> 00:51:17,196 Botellas. 811 00:51:17,824 --> 00:51:19,994 ¿Eso es lo que tienes que decirme? 812 00:51:20,077 --> 00:51:22,197 He esperado. No has aparecido. 813 00:51:22,287 --> 00:51:24,497 ¿Esperado, dónde? ¿Aparecer para qué? 814 00:51:27,959 --> 00:51:29,539 Has ido al sastre. 815 00:51:33,048 --> 00:51:34,548 Has ido al sastre. 816 00:51:35,050 --> 00:51:38,180 Cariño, lo siento. Maze necesitaba ayuda. 817 00:51:38,261 --> 00:51:41,561 Y acudiste corriendo, como haces siempre por los demás. 818 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Siempre habrá alguien o algo que tenga más prioridad que yo. 819 00:51:45,393 --> 00:51:47,653 En mi defensa, dijiste que no irías. 820 00:51:47,729 --> 00:51:50,149 ¿Qué? ¡Y tú dijiste que estarías allí! 821 00:51:50,232 --> 00:51:53,572 - ¿Cómo he podido creer que…? - Rory. 822 00:51:53,652 --> 00:51:56,612 - Este no es el momento ni el lugar. - Coincido. 823 00:51:57,155 --> 00:51:58,065 Claro. 824 00:51:58,156 --> 00:52:00,116 ¿Lo hablamos la noche de juegos? 825 00:52:00,200 --> 00:52:04,120 Espera, eso solo lo haces con Trixie, ¡que ni siquiera es su hija! 826 00:52:04,204 --> 00:52:06,834 - No doy crédito. - Los dos, venid aquí. 827 00:52:06,915 --> 00:52:09,375 Hemos jugado solo dos noches. 828 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Ella. 829 00:52:36,278 --> 00:52:37,858 ¡Ostras! 830 00:52:37,946 --> 00:52:38,946 Pero qué… 831 00:52:39,030 --> 00:52:41,120 No pasa nada. Oye. 832 00:52:41,199 --> 00:52:42,949 - ¿Estás bien? - Sí. 833 00:52:43,034 --> 00:52:46,044 - No, yo… Sí, claro. Cómo lo siento. - No pasa nada. 834 00:52:46,121 --> 00:52:48,251 - Lo limpiaré. - Madre mía. 835 00:52:48,331 --> 00:52:50,081 - Ostras. - ¿Seguro que bien? 836 00:52:50,167 --> 00:52:52,337 - Sí. Perdona. - Vale. 837 00:52:52,419 --> 00:52:53,589 ¡Ahora vengo! 838 00:52:55,839 --> 00:52:57,969 - Ni me gusta el Monopoly. - Venga. 839 00:52:58,049 --> 00:53:01,469 Estás enfadada, pero tu padre tendrá una explicación. 840 00:53:01,553 --> 00:53:02,763 Sí, gracias. 841 00:53:02,846 --> 00:53:05,426 Maze iba a matar al primer hombre, 842 00:53:05,515 --> 00:53:10,265 que usó para alejar a la primera mujer, y fui a por unos reconfortantes demonios, 843 00:53:10,353 --> 00:53:12,313 o sea, la mitad de los invitados. 844 00:53:12,939 --> 00:53:14,899 Quizá no es muy normal, pero… 845 00:53:14,983 --> 00:53:17,073 Siempre lo defenderás. 846 00:53:17,152 --> 00:53:19,862 ¿Por qué, mamá? No se lo merece. 847 00:53:20,822 --> 00:53:22,872 ¿Quieres ver tu futuro? 848 00:53:22,949 --> 00:53:27,079 ¿Lo que estaba pasando yo cuando viajé en el tiempo accidentalmente? 849 00:53:27,954 --> 00:53:29,374 Te estabas muriendo. 850 00:53:30,498 --> 00:53:33,998 En el futuro del que vengo, estás en tu lecho de muerte, 851 00:53:34,085 --> 00:53:35,745 y él no está ahí. 852 00:53:36,379 --> 00:53:38,009 ¿Moriré dentro de 20 años? 853 00:53:39,049 --> 00:53:39,879 No. 854 00:53:39,966 --> 00:53:41,636 Soy mayor de lo que parezco. 855 00:53:41,718 --> 00:53:44,048 Mitad ángel y todo eso, pero no es eso. 856 00:53:44,137 --> 00:53:46,387 El caso es que él no está ahí. 857 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Ni para algo tan importante está él ahí. 858 00:53:51,811 --> 00:53:52,811 Eso no puede ser… 859 00:53:53,939 --> 00:53:56,819 Espera, dame el micrófono. 860 00:53:56,900 --> 00:53:59,570 ¡Parad la música! 861 00:53:59,653 --> 00:54:01,453 Esperad, tengo algo que decir. 862 00:54:03,323 --> 00:54:04,283 ¡No! 863 00:54:05,116 --> 00:54:07,196 ¡No estoy bien! 864 00:54:08,119 --> 00:54:12,459 He intentado mantener la calma por Maze y Eva, pero no aguanto más. 865 00:54:12,540 --> 00:54:17,300 Tengo que decir algo porque sé la verdad. 866 00:54:17,879 --> 00:54:22,009 ¡Sé que Lucifer es el verdadero diablo! 867 00:54:22,092 --> 00:54:25,182 No en plan mejor actor de método. 868 00:54:26,221 --> 00:54:30,231 Y Amenadiel es un ángel. 869 00:54:30,308 --> 00:54:32,888 Por lo que Charlie es mitad ángel. 870 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 ¡Ah, Maze! 871 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 ¡Maze es un demonio! 872 00:54:41,486 --> 00:54:43,446 Y Eva es… 873 00:54:43,530 --> 00:54:45,160 Bueno, Eva. 874 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 ¡Vaya! He besado a la primera mujer. 875 00:54:50,620 --> 00:54:55,130 Ah, y los zombis son reales. 876 00:54:55,208 --> 00:54:57,128 Técnicamente no son zombis, son… 877 00:54:57,210 --> 00:54:58,840 - Ahora no. - Son demonios. 878 00:54:59,671 --> 00:55:03,761 - Entiendo que es difícil de procesar. - No, pero ya está. 879 00:55:04,426 --> 00:55:07,386 Esto no es difícil de procesar. 880 00:55:07,887 --> 00:55:12,477 Yo ya creo en todo esto. 881 00:55:13,518 --> 00:55:16,648 Pero lo que no puedo creer 882 00:55:17,397 --> 00:55:20,897 es que me lo hayáis ocultado. 883 00:55:21,568 --> 00:55:24,198 Me parte el corazón… 884 00:55:25,530 --> 00:55:28,030 que me tengáis en tan poca consideración. 885 00:55:28,825 --> 00:55:30,945 Y lo entiendo. 886 00:55:31,036 --> 00:55:34,156 Lo entiendo, soy la Ella normal y corriente. 887 00:55:34,247 --> 00:55:37,997 ¿De qué va a servir mi ayuda para detener el fin del mundo? 888 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 - Vaya. - Aun así, podríais… 889 00:55:39,878 --> 00:55:41,048 Para el carro. 890 00:55:41,588 --> 00:55:46,008 ¿Cómo que el fin del mundo? Me dijiste que eran imaginaciones tuyas. 891 00:55:46,092 --> 00:55:47,182 Sí, mentí. 892 00:55:47,260 --> 00:55:50,560 Porque entendí que intentabas despistarme. 893 00:55:53,767 --> 00:55:54,767 ¿Hermano? 894 00:55:57,771 --> 00:56:03,031 Espera, ¿me estáis diciendo que no sabéis que se acaba el mundo? 895 00:56:10,116 --> 00:56:11,116 Lo que faltaba. 896 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Mal plan. 897 00:56:18,208 --> 00:56:21,748 Solucionado. ¿Ves? Lo he limpiado antes de que deje mancha. 898 00:56:22,379 --> 00:56:23,379 ¿Y bien? 899 00:56:26,508 --> 00:56:27,718 ¿Me he perdido algo? 900 00:57:25,066 --> 00:57:26,986 Subtítulos: Carlos Ibero