1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,423 Доброе утро, ребята! 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,829 Доброе утро, Гарри. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,342 Спасибо. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,590 Новенький, что ли? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,551 Ага. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,379 Ну удачи! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,465 Спасибо. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,551 Нет-нет, это мой второй кофе. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,136 Там сломан второй держатель. Подержи. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,283 Ого! Ты посмотри, какой красавчик в форме! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,452 Вот что я из-за тебя наделал! 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 В смысле? 14 00:01:16,701 --> 00:01:17,581 Прости, я… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,619 В смысле из-за колдобины. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,165 Деньги налогоплательщиков досюда редко доходят. 17 00:01:25,085 --> 00:01:27,295 Ставлю десятку, скоро она станет еще грязнее. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,094 Эй. 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,009 Прости, что напугал. 20 00:01:31,091 --> 00:01:32,511 Я думал, ты меня видел. 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,302 Я всё утро рядом был. Наблюдал, как ты спишь. 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,561 И душ принимаешь. 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,059 И всякое другое делаешь. 24 00:01:40,475 --> 00:01:42,725 Да шучу я, расслабься. 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,234 Просто… 26 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Слушай, я знаю, что из-за меня ты странно выглядишь. 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,029 Но это же твой первый день, 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,361 я хочу быть рядом. 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,780 - Спасибо, но не нужно. - Что не нужно? 30 00:01:57,492 --> 00:01:58,412 Кофе. 31 00:01:59,035 --> 00:02:03,075 Хорошо, что ты мне не взяла, потому что мне не нужно. 32 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 Ну и хорошо, не буду чувствовать себя виноватой. 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,496 Как же классно! 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,709 Здорово вновь оказаться в патрульной машине. 35 00:02:11,756 --> 00:02:12,796 Ну ты чего? 36 00:02:12,882 --> 00:02:16,092 В этом мире четыре человека, которые меня видят. 37 00:02:16,594 --> 00:02:18,264 И одна из них — Мэйз. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,926 Ну пожалуйста, можно я останусь? 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,055 Не нужно! 40 00:02:23,810 --> 00:02:27,860 Не нужно… быть гением, чтобы понять, как я рад здесь находиться. 41 00:02:28,606 --> 00:02:29,726 Здесь и сейчас. 42 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 С тобой, офицер Харрис. 43 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Я понимаю, ты нервничаешь в первый день. Просто повторяй за мной. 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,411 Да, так и сделаю. 45 00:02:38,491 --> 00:02:42,331 Только за тобой и буду повторять. Станем отличным дуэтом. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,332 Ладно, намек понял. 47 00:02:45,415 --> 00:02:46,995 Я уйду. 48 00:02:48,042 --> 00:02:49,172 Я всё понимаю. 49 00:02:49,836 --> 00:02:52,086 Но ты береги себя, ладно? 50 00:02:52,797 --> 00:02:54,837 - Ты лучше всех, мужик. - И ты лучше 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,892 всех понимаешь, как я рад. 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,352 - Стрельба на углу 52-й и Холдейл. - Это 77-я, выезжаем. 53 00:03:10,607 --> 00:03:12,777 Может, на нас грохнется астероид. 54 00:03:13,776 --> 00:03:19,066 А может, появится какой-то патоген, который поражает только красавчиков. 55 00:03:20,575 --> 00:03:21,825 Или… 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,787 А вдруг меня поместят под защиту свидетелей и сошлют 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,422 в Центральный Айдахо? 58 00:03:27,498 --> 00:03:28,918 Или в Айову. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,880 Или в Индиану. Ну, штат на «I». 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,630 Надеюсь, до этого не дойдет. 61 00:03:33,254 --> 00:03:37,434 Предлагаю перестать искать способы избежать ответственности 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,338 за твое исчезновение в будущем. 63 00:03:39,427 --> 00:03:42,717 Ну, первые два варианта — Божий промысел. Технически я в ответе. 64 00:03:42,805 --> 00:03:47,845 Предлагаю подумать о Рори и о ее чувствах. 65 00:03:48,645 --> 00:03:50,855 Странно. Мэйз то же самое советовала. 66 00:03:51,773 --> 00:03:52,983 И правда странно. 67 00:03:53,066 --> 00:03:56,686 Смотри, суть в том, что Рори чувствует себя брошенной. 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,948 Да, и я не уверен, что имею право быть всеобщим Отцом, 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,832 раз даже моей дочери плохо. 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,499 Так как же мне всё исправить? 71 00:04:06,621 --> 00:04:10,171 Постой. Ты тоже бросила дочь, и она тебя не ненавидит. 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,000 - Как тебе удалось? - Ну как… 73 00:04:13,378 --> 00:04:14,798 Ты сам знаешь. 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,844 Я за ней шпионила сначала, 75 00:04:17,924 --> 00:04:22,514 потом, втайне от нее, сняла с нее обвинения в преступлении. 76 00:04:24,639 --> 00:04:26,059 Нет, не подходит. 77 00:04:26,140 --> 00:04:30,440 Ты сосредоточься на том, что в твоих силах здесь и сейчас. 78 00:04:30,520 --> 00:04:32,020 Проводи с ней время. 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,725 Потому что вернуться в прошлое 80 00:04:34,816 --> 00:04:38,526 и быть с ней рядом на все пропущенные дни рождения не выйдет. 81 00:04:39,696 --> 00:04:43,236 Ну, в твоем случае в будущее. 82 00:04:43,992 --> 00:04:45,452 Что было, то прошло. 83 00:04:46,411 --> 00:04:48,251 Или, в твоем случае, 84 00:04:48,788 --> 00:04:49,828 будущее. 85 00:04:51,666 --> 00:04:52,746 Ох уж эта мистика. 86 00:04:55,712 --> 00:04:56,672 Но что, 87 00:04:57,213 --> 00:04:59,343 если я всё-таки могу? 88 00:05:01,342 --> 00:05:03,682 Что, перемещаться во времени? А как? 89 00:05:03,761 --> 00:05:08,601 Не, ну может, у тебя и получится, самосбывающиеся вещи и так далее. 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,143 Да не в буквальном смысле. Метафорически. 91 00:05:11,853 --> 00:05:12,693 Но спасибо. 92 00:05:14,230 --> 00:05:16,770 Вы долго запрягаете, но тише едешь… 93 00:05:16,858 --> 00:05:17,978 Ну да. 94 00:05:21,738 --> 00:05:23,608 Можешь пока тут спать. 95 00:05:24,991 --> 00:05:26,781 Тут же всё детское. 96 00:05:27,910 --> 00:05:28,870 А где Ти? 97 00:05:29,954 --> 00:05:30,794 Какая «Ти»? 98 00:05:31,331 --> 00:05:32,831 Ах да, Трикси! 99 00:05:33,583 --> 00:05:34,543 Да, конечно. 100 00:05:35,460 --> 00:05:40,130 Я и забыла, что вы хорошо знакомы. Вы ведь сестры. 101 00:05:40,214 --> 00:05:42,304 А она поехала в научный лагерь. 102 00:05:43,634 --> 00:05:44,474 Во заучка. 103 00:05:45,595 --> 00:05:48,925 Зато в порнухе моя старшая сестренка толк знает. 104 00:05:49,015 --> 00:05:49,845 Что? 105 00:05:51,309 --> 00:05:52,229 Да шучу я. 106 00:05:53,144 --> 00:05:55,024 Ти прячет только шоколад. 107 00:06:00,902 --> 00:06:01,782 Ну вот. 108 00:06:02,862 --> 00:06:04,952 Так, смотри. Полотенца у нас… 109 00:06:05,031 --> 00:06:07,451 Наверху в кладовке, я в курсе. 110 00:06:08,284 --> 00:06:09,374 Я же тут выросла. 111 00:06:10,870 --> 00:06:12,660 Да, прости. Я… 112 00:06:13,664 --> 00:06:14,924 Я просто забываю. 113 00:06:15,458 --> 00:06:17,838 Покушать сделать? Бутер с маслом и желе? 114 00:06:18,669 --> 00:06:21,759 А чего не «Хэппи мил» и сок из коробочки? 115 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Точно. Прости. Я не привыкла к взрослому ребенку. 116 00:06:27,095 --> 00:06:28,215 Нет, это ты прости. 117 00:06:28,721 --> 00:06:31,061 Мы просто часто друг друга подкалываем. 118 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Ну, будем подкалывать. 119 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Рори, правда, я хотела бы извиниться. 120 00:06:41,150 --> 00:06:43,780 За то, что произошло на семейной терапии. 121 00:06:46,280 --> 00:06:49,910 Понимаешь, причина, по которой Люцифер решил, что ты, 122 00:06:50,660 --> 00:06:53,000 ну, что ты его убила… 123 00:06:54,288 --> 00:06:55,418 Это всё из-за меня. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,376 Это я виновата. 125 00:06:58,918 --> 00:06:59,748 И еще… 126 00:07:01,003 --> 00:07:03,343 Я узнаю, как ты росла, и похоже, 127 00:07:04,549 --> 00:07:06,379 что детство твое было не очень. 128 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Мне очень жаль. 129 00:07:08,010 --> 00:07:08,930 Мама… 130 00:07:09,762 --> 00:07:11,602 Мам, тебе не за что извиняться. 131 00:07:13,141 --> 00:07:15,691 Просто мы как-то начали не с той ноги. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,151 Но ведь мы начали не сейчас. 133 00:07:19,814 --> 00:07:22,484 Ну, ты только что меня встретила, 134 00:07:22,567 --> 00:07:25,447 но я-то тебя всю жизнь знаю и… 135 00:07:26,320 --> 00:07:29,700 И ты была и всегда будешь самой лучшей в мире мамой. 136 00:07:31,200 --> 00:07:32,030 Ладно. 137 00:07:38,040 --> 00:07:39,420 ДЬЯВОЛ 138 00:07:39,500 --> 00:07:41,170 И сержусь я не на тебя, 139 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Послушай, ты сама сказала, 140 00:07:44,255 --> 00:07:45,165 ты знаешь меня. 141 00:07:46,215 --> 00:07:47,715 Но Люцифера ты не знаешь. 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,304 Пока не знаешь. 143 00:07:49,886 --> 00:07:51,216 Может быть, стоило бы… 144 00:07:52,096 --> 00:07:54,516 Дай ему шанс. Думаю, ты не пожалеешь. 145 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 Чего тебе нужно? 146 00:08:35,515 --> 00:08:38,635 Всё оцеплено. Я составил список возможных свидетелей. 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,896 Эта любопытная Варвара туда входит? 148 00:08:44,148 --> 00:08:47,858 Но есть один важный свидетель, о котором могли забыть. 149 00:08:47,944 --> 00:08:48,784 Это кто? 150 00:08:48,861 --> 00:08:52,371 Ты в ванной была? Я насчитал две зубных щетки. 151 00:08:52,448 --> 00:08:55,328 Может, у убитого была девушка или сосед, которые всё видели. 152 00:08:55,409 --> 00:08:56,239 Что скажешь? 153 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Какая разница, что думаю я? Важно что думает он. 154 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Детектив. Точно. 155 00:09:05,044 --> 00:09:07,344 Точно. Прости. 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,430 Вы Калеб Мэйфилд? Я спросил, вы Калеб Мэйфилд? 157 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Ложись, руки за голову. 158 00:09:20,810 --> 00:09:24,400 Слушай, ты, я сказал, ложись и клади руки за голову! 159 00:09:24,480 --> 00:09:26,690 - Эй, ему больно! - Руки за голову! 160 00:09:26,774 --> 00:09:29,404 - Аменадиль, делай как говорят! - Ему больно! 161 00:09:30,236 --> 00:09:31,526 Отойди от него! 162 00:09:34,115 --> 00:09:35,615 А ты новенький, наверное. 163 00:09:36,325 --> 00:09:37,825 Добро пожаловать, парень. 164 00:10:02,018 --> 00:10:04,898 Мы прибыли на место полчаса назад. Осматриваемся. 165 00:10:04,979 --> 00:10:08,269 Судя по всему, жертва — Кевин Кэмпбелл, 26 лет. 166 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Застрелен в грудь. 167 00:10:09,900 --> 00:10:12,030 Убийца выбил дверь и начал пальбу. 168 00:10:12,612 --> 00:10:13,992 Это опасный район. 169 00:10:14,739 --> 00:10:16,869 На прошлой неделе перестрелка была. 170 00:10:16,949 --> 00:10:18,489 Видимо, мстить пришли. 171 00:10:20,911 --> 00:10:21,951 Что скажешь, новичок? 172 00:10:24,332 --> 00:10:27,462 Я бы не сказал, что это похоже на бандитское жилище. 173 00:10:27,543 --> 00:10:28,963 Внешность обманчива. 174 00:10:30,421 --> 00:10:31,261 Соглашусь. 175 00:10:34,175 --> 00:10:36,335 Насколько большой периметр берем? 176 00:10:38,471 --> 00:10:42,061 Ограничимся гостиной. Мы знаем, что случилось, незачем бюджет тратить. 177 00:10:44,852 --> 00:10:47,482 - А ванная? - А что ванная? 178 00:10:49,690 --> 00:10:52,280 На раковине стоят две зубных щетки. 179 00:10:52,360 --> 00:10:55,030 Защелка сломана, а окно открыто. 180 00:10:55,112 --> 00:10:58,622 Может, через окно сбежал кто-то, кто здесь жил? 181 00:10:58,699 --> 00:10:59,619 Разумеется. 182 00:11:00,117 --> 00:11:02,117 Или туда влез пасхальный кролик. 183 00:11:03,204 --> 00:11:06,254 Объявим в розыск большеухого зубастого пушистика. 184 00:11:08,334 --> 00:11:11,804 Я понимаю. Когда ты новичок, в любой щетке мерещится улика. 185 00:11:11,879 --> 00:11:13,799 Но обычно всё куда проще. 186 00:11:14,423 --> 00:11:17,473 Поработаешь подольше — научишься доверять интуиции. 187 00:11:18,135 --> 00:11:19,505 - Да, но… - Новичок! 188 00:11:20,221 --> 00:11:21,061 Пошли. 189 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 Слушай, возможно я переборщил, но… 190 00:11:29,438 --> 00:11:31,518 Не хочешь лишиться формы? 191 00:11:31,607 --> 00:11:33,897 Никогда не спорь со старшим по званию. 192 00:11:33,984 --> 00:11:36,994 Ты не понимаешь. Мы не впервые с ним встречаемся. 193 00:11:37,071 --> 00:11:38,741 Этот Райбен — он плохой коп! 194 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Это ты не понял. Райбен — босс! 195 00:11:40,866 --> 00:11:43,116 Тебя не учили субординации, что ли? 196 00:11:43,202 --> 00:11:46,162 Учили, а еще протоколу учили. И Райбен его нарушил. 197 00:11:47,373 --> 00:11:48,713 Как же с тобой сложно. 198 00:11:50,042 --> 00:11:51,132 Я тоже такой была. 199 00:11:51,669 --> 00:11:55,549 Категоричная, прямолинейная, просто заноза. 200 00:11:56,924 --> 00:11:59,514 Хочешь раскачать лодку? Посмотри на меня. 201 00:12:00,136 --> 00:12:02,136 Десять лет, до сих пор в патрулях. 202 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 Ты если хочешь дослужиться до серьезных решений, 203 00:12:05,766 --> 00:12:07,096 лучше не высовывайся. 204 00:12:07,184 --> 00:12:08,814 Делай свою работу. 205 00:12:09,729 --> 00:12:13,229 Не мути воду в первый же день, ты этим ничего не добьешься. 206 00:12:26,954 --> 00:12:28,044 Элла, привет! 207 00:12:28,122 --> 00:12:29,502 О, привет, Аменадиль! 208 00:12:29,582 --> 00:12:32,132 Я тебя и не услышала, ты такой бесшумный. 209 00:12:32,209 --> 00:12:35,759 Как будто на крыльях сюда влетел. 210 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Надо поговорить. 211 00:12:37,548 --> 00:12:38,508 Наедине. 212 00:12:40,676 --> 00:12:42,046 Разумеется, дружище. 213 00:12:42,136 --> 00:12:43,636 Мне всё можно рассказать. 214 00:12:43,721 --> 00:12:47,221 Даже самые сверхъестественные вопросы. 215 00:12:50,853 --> 00:12:52,983 Давай, выкладывай начистоту. 216 00:12:53,981 --> 00:12:54,981 Хорошо, спасибо. 217 00:12:55,649 --> 00:12:58,189 Я сегодня был на месте преступления… 218 00:12:58,277 --> 00:13:02,237 Конечно, ты же самый обычный, ничем не примечательный коп. 219 00:13:02,323 --> 00:13:05,663 Ну, я уже принес присягу, так что да. 220 00:13:06,243 --> 00:13:09,913 В общем, я на месте преступления, и тут возникло такое чувство, 221 00:13:09,997 --> 00:13:11,327 будто что-то не так. 222 00:13:11,415 --> 00:13:15,835 Точно! Что-то не так в тонких материях? 223 00:13:15,920 --> 00:13:18,880 Да нет, чувство, будто в квартире еще кто-то был. 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,721 Типа дух святой, да? 225 00:13:22,802 --> 00:13:23,642 Нет. 226 00:13:24,178 --> 00:13:27,138 Типа сосед. Или, может, девушка жертвы. 227 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 Там в ванной стояла вторая щетка, и окно еще было открыто. 228 00:13:31,018 --> 00:13:33,228 Ты могла бы ее проверить? 229 00:13:33,813 --> 00:13:38,733 И это поручение у  нас типа «свыше»? 230 00:13:38,818 --> 00:13:40,398 Вовсе нет. 231 00:13:40,486 --> 00:13:44,066 Просто одолжение старому другу Аменадилю, как коп копу. 232 00:13:46,283 --> 00:13:50,583 - Просто как человек-коп человеку-копу? - Ну да. 233 00:13:51,705 --> 00:13:55,375 И если можно, пусть это останется между нами, ладно? 234 00:13:55,459 --> 00:13:57,089 Да, конечно. Разумеется. 235 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Мой рот на замке. 236 00:14:00,047 --> 00:14:03,927 Как по этому поводу, так и по любому другому, если что. 237 00:14:04,009 --> 00:14:06,639 Ну, может, хочешь обсудить работу, семью, 238 00:14:07,513 --> 00:14:09,603 духовные вопросы… 239 00:14:12,017 --> 00:14:14,397 Я всегда тебя выслушаю, дружище. 240 00:14:40,629 --> 00:14:43,839 Пусть снежок заметает путь! 241 00:14:46,719 --> 00:14:47,639 Отпусти и забудь? 242 00:14:49,722 --> 00:14:50,602 Нет. 243 00:14:51,223 --> 00:14:52,473 Это что вообще? 244 00:14:52,558 --> 00:14:54,848 В будущем что, Рождества тоже нет? 245 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 Тоже моя вина? 246 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Нет, потребительское безумие никуда не делось. Но зачем это? 247 00:15:00,024 --> 00:15:01,324 Для тебя, разумеется. 248 00:15:01,400 --> 00:15:03,490 Папочка исправляет ошибки. 249 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 Мне многое нужно исправить, мы оба это понимаем. 250 00:15:06,572 --> 00:15:09,372 И начать я решил с подарочков на Рождество 251 00:15:09,450 --> 00:15:10,990 за каждый пропущенный год. 252 00:15:11,493 --> 00:15:12,913 Это будет незабываемо. 253 00:15:17,374 --> 00:15:19,424 Это на твое первое Рождество. 254 00:15:19,501 --> 00:15:22,631 Я слышал, что в том возрасте дети любят играть с коробками. 255 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 Можем сделать космический корабль или замок. 256 00:15:28,844 --> 00:15:29,684 Стрип-клуб? 257 00:15:33,098 --> 00:15:34,638 Давай дальше открывать. 258 00:15:38,646 --> 00:15:39,686 С Рождеством! 259 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 И еще… 260 00:15:45,444 --> 00:15:46,534 Это мне. 261 00:15:46,612 --> 00:15:47,702 Я пойду на подачу. 262 00:15:50,115 --> 00:15:50,985 Готова? 263 00:15:54,078 --> 00:15:56,458 Отлично! Давай, покажи класс. 264 00:16:02,169 --> 00:16:03,459 Чёрт подери. 265 00:16:11,971 --> 00:16:12,891 Круто. 266 00:16:13,430 --> 00:16:15,850 Больше не надо на автобусе в школу ездить. 267 00:16:19,186 --> 00:16:20,096 Точно. 268 00:16:21,146 --> 00:16:24,266 Я намек понял. Ты уже взрослый ангел. 269 00:16:24,358 --> 00:16:27,818 Полагаю, тебе нужно нечто несколько более взрослое. 270 00:16:28,821 --> 00:16:30,361 - Хо-хо… - Нет! 271 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Может, пунш? 272 00:16:38,122 --> 00:16:41,882 Элла нашла кровавый след от распахнутого окна ванной, 273 00:16:41,959 --> 00:16:45,589 с отпечатком пальца почтальона по имени Микаэла Уильямс. 274 00:16:45,671 --> 00:16:49,631 Как думаешь, это связано с убийством или просто совпадение? 275 00:16:49,717 --> 00:16:52,007 Думаю, связано. 276 00:16:52,094 --> 00:16:53,054 Я так и знал! 277 00:16:55,305 --> 00:16:57,215 А ведущий детектив не согласен? 278 00:16:58,642 --> 00:16:59,522 Ну как… 279 00:17:00,269 --> 00:17:03,269 Технически детектив пока не знает ни о крови, 280 00:17:04,231 --> 00:17:06,531 ни об отпечатке пальца. 281 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Я попросил Эллу съездить на место. 282 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 Без разрешения босса? 283 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Ну как, за старания пятерка, конечно. 284 00:17:15,993 --> 00:17:18,663 Но без ведома детектива это неразумно. 285 00:17:18,746 --> 00:17:20,406 Это Джеймс Райбен. 286 00:17:21,165 --> 00:17:23,665 Постой. Тот самый, кто угрожал тебе пушкой? 287 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 И наехал на Калеба, да. 288 00:17:25,335 --> 00:17:27,545 Похоже, жалоба тогда не помогла. 289 00:17:28,297 --> 00:17:29,917 Более того, его повысили. 290 00:17:30,007 --> 00:17:34,217 Есть протоколы, чтобы такого не происходило. 291 00:17:34,970 --> 00:17:37,810 Он должен был пройти этическую переподготовку. 292 00:17:37,890 --> 00:17:41,690 Поверь, он сейчас не более этичен, чем был до этого. 293 00:17:41,769 --> 00:17:43,439 А если б протоколы работали, 294 00:17:43,520 --> 00:17:46,900 моя наставница не застряла бы в патрулях на десять лет. 295 00:17:47,608 --> 00:17:50,188 - Это Харрис, да? - Точно. 296 00:17:50,277 --> 00:17:53,657 Но она же одна из лучших. Вряд ли она «застряла». 297 00:17:54,490 --> 00:17:57,530 Я слышала, она отказалась от должности детектива. 298 00:17:58,535 --> 00:17:59,655 Что? 299 00:17:59,745 --> 00:18:00,785 Отказалась. 300 00:18:04,166 --> 00:18:06,456 Слушай, я посмотрю по Райбену. 301 00:18:06,543 --> 00:18:09,803 Если там что-то не то, мы докопаемся до правды. 302 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Я долго работала в полиции. 303 00:18:12,466 --> 00:18:13,626 Я там выросла. 304 00:18:15,969 --> 00:18:19,349 Обычно в конце концов они делают всё как надо. 305 00:18:35,614 --> 00:18:38,284 Если тебя послала Роза, пусть идет к чёрту. 306 00:18:38,367 --> 00:18:41,367 У меня слух плохой, я сериалы смотрю громко. 307 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 И вообще, кое-кто у меня Интернет ворует. Так что молчала бы. 308 00:18:46,458 --> 00:18:49,838 Мэм, у меня есть пара вопросов о Кевине Кэмпбелле. 309 00:18:50,629 --> 00:18:52,629 Молодой человек, он жил напротив. 310 00:18:58,512 --> 00:19:00,512 Там рак на горе не свистнул? 311 00:19:00,597 --> 00:19:04,727 А то что-то копы раньше ко мне не захаживали вопросы задавать. 312 00:19:06,728 --> 00:19:10,478 Мэм, мне очень важно услышать ваше мнение. 313 00:19:13,652 --> 00:19:14,492 Лоретта. 314 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Бисквитный торт будешь? 315 00:19:23,203 --> 00:19:24,503 На чём я остановился? 316 00:19:25,247 --> 00:19:27,287 Так Кевин не ошивался с бандитами? 317 00:19:27,374 --> 00:19:28,884 Вовсе нет! 318 00:19:28,959 --> 00:19:30,499 Хороший был парнишка. 319 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 В сотню раз лучше 320 00:19:32,129 --> 00:19:35,259 этого мерзкого Сэма, который там жил до него. 321 00:19:36,967 --> 00:19:39,677 Кевин, кстати, заходил на той неделе. 322 00:19:39,761 --> 00:19:42,311 Клубнички мне принес. 323 00:19:42,389 --> 00:19:43,469 Такой милашка. 324 00:19:44,308 --> 00:19:47,268 Он на почте работал. И уж поверь, 325 00:19:47,352 --> 00:19:50,482 на такой хорошей госдолжности чудить никто не станет. 326 00:19:51,023 --> 00:19:52,573 И Микаэлу он там встретил. 327 00:19:53,400 --> 00:19:54,740 Микаэлу Уильямс? 328 00:19:54,818 --> 00:19:56,068 Да-да. 329 00:19:56,153 --> 00:19:58,703 Она у него каждый вечер проводила. 330 00:19:58,780 --> 00:20:00,700 А утром, когда его убили? 331 00:20:02,284 --> 00:20:03,334 Думаю, тоже. 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,576 Бедняжка. 333 00:20:07,122 --> 00:20:10,172 Они так друг друга любили. 334 00:20:13,086 --> 00:20:14,336 Знаешь, как я поняла? 335 00:20:15,964 --> 00:20:16,924 По сексу. 336 00:20:17,424 --> 00:20:19,764 Тут слышимость как в каньоне. 337 00:20:19,843 --> 00:20:22,513 А уж я-то знаю, как звучит настоящая любовь. 338 00:20:25,140 --> 00:20:28,730 - Ой, я совсем тебя засмущала. - Да нет, я просто… 339 00:20:30,187 --> 00:20:32,727 Просто у меня кончился торт, мисс Лоретта. 340 00:20:32,814 --> 00:20:35,034 Это ничего, у меня еще есть. 341 00:20:35,108 --> 00:20:36,028 Сейчас принесу. 342 00:20:39,112 --> 00:20:41,032 Какая милая дама. 343 00:20:41,114 --> 00:20:44,794 Если и ты думаешь, что мне нужно вернуться к работе, то нет. 344 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Я точно знаю, что есть свидетель. 345 00:20:47,537 --> 00:20:51,497 А из-за детектива Райбена ее сейчас никто не ищет. 346 00:20:51,583 --> 00:20:52,423 Что? 347 00:20:53,168 --> 00:20:55,458 - Райбен что, детектив? - Теперь да. 348 00:20:56,046 --> 00:20:58,626 - Ты зарегистировал жалобу тогда? - Конечно! 349 00:20:59,841 --> 00:21:02,641 Но не проконтролировал. А надо было! 350 00:21:03,845 --> 00:21:06,845 Я в аду много думал о том, что сделал бы иначе. 351 00:21:06,932 --> 00:21:09,942 И уж точно надо было бороться с расистами в участке. 352 00:21:11,103 --> 00:21:12,233 Придется мне. 353 00:21:16,358 --> 00:21:17,188 Осторожно. 354 00:21:17,276 --> 00:21:20,276 Райбену явно не просто так спустили с рук жалобу. 355 00:21:20,362 --> 00:21:22,162 Кто знает, кто его прикрывает. 356 00:21:22,656 --> 00:21:25,446 Ну почему я не могу тебе помочь. 357 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 - Я бы тоже этого хотел. - Чего хотел? 358 00:21:31,915 --> 00:21:35,165 Чтобы вы открыли свою пекарню, мисс Лоретта. 359 00:21:35,252 --> 00:21:38,262 Потому что я бы такую вкуснятину кушал каждый день! 360 00:21:38,338 --> 00:21:41,838 Вот! Такими и должны быть полицейские! 361 00:21:41,925 --> 00:21:43,585 Ближе к простым людям. 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,637 - И хвалить вашу стряпню. - Точно! 363 00:21:47,806 --> 00:21:50,386 Последний вопрос, мисс Лоретта. Последний. 364 00:21:52,352 --> 00:21:55,652 - Вы знаете, где сейчас Микаэла? - Увы, нет. 365 00:21:56,398 --> 00:22:01,858 Думаю, где бы она ни была, бедняжка до смерти напугана. 366 00:22:03,363 --> 00:22:04,613 Найди ее обязательно. 367 00:22:05,449 --> 00:22:07,279 И присмотри за ней. 368 00:22:07,868 --> 00:22:08,698 Конечно, мэм. 369 00:22:14,249 --> 00:22:16,129 Знаешь, как стать взрослым? 370 00:22:16,209 --> 00:22:19,669 Нужно научиться водить лучшую в истории машину. 371 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 «Корвет Стингрей» 1962 года. 372 00:22:21,798 --> 00:22:27,048 Разгон до сотки за 5,9 секунд, максимальная скорость — 225 км/ч. 373 00:22:27,137 --> 00:22:30,137 Настоящая американская красотка. 374 00:22:31,350 --> 00:22:32,270 Можно уже? 375 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Полегче с газом. 376 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 С ней нужно нежно, как с любимой девушкой. 377 00:22:41,193 --> 00:22:44,403 Если найдешь с ней общий язык, она… 378 00:22:45,572 --> 00:22:46,702 Так! 379 00:22:48,617 --> 00:22:50,237 Здесь не главная дорога! 380 00:22:50,327 --> 00:22:51,287 Простите! 381 00:22:55,207 --> 00:22:58,457 Она чуть залипает между третьей и четвертой, ты лучше… 382 00:23:04,841 --> 00:23:09,011 Я про максимальный разгон просто так хотел рассказать! 383 00:23:31,034 --> 00:23:32,044 П4ДШИЙ 384 00:23:32,119 --> 00:23:34,959 В следующий раз тормоз лучше прокачивать. 385 00:23:52,347 --> 00:23:55,637 Поразительно! Ты видала, как она на красный втопила? 386 00:23:57,853 --> 00:24:00,233 Ты прости, но она в два раза тебя старше! 387 00:24:03,817 --> 00:24:04,937 Полегче! 388 00:24:05,735 --> 00:24:08,315 Осторожно! 389 00:24:12,576 --> 00:24:13,406 Ой. 390 00:24:14,453 --> 00:24:15,953 Вот откуда царапина была. 391 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Ладненько, на сегодня хватит. Можно парковаться. 392 00:24:28,508 --> 00:24:30,968 Это было… очень быстро. 393 00:24:31,636 --> 00:24:35,016 В смысле ты быстро учишься, это точно. 394 00:24:35,807 --> 00:24:37,057 Очень быстро. 395 00:24:37,684 --> 00:24:39,444 А то. Это же моя тачка. 396 00:24:43,857 --> 00:24:47,237 Точно. Видимо, водительские навыки у тебя тоже от меня. 397 00:24:48,236 --> 00:24:49,946 Меня мама научила, вообще-то. 398 00:24:53,450 --> 00:24:54,490 Ну разумеется. 399 00:24:56,495 --> 00:24:57,695 Меняемся. 400 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Ты куда? - К лейтенанту. 401 00:25:02,751 --> 00:25:03,671 Ты что задумал? 402 00:25:04,211 --> 00:25:07,171 Вчерашнее убийство — это не разборки бандитов. 403 00:25:07,255 --> 00:25:09,165 Помнишь ту зубную щетку? 404 00:25:09,257 --> 00:25:11,797 Она принадлежала девушке жертвы. 405 00:25:11,885 --> 00:25:13,135 Микаэле Уильямс. 406 00:25:13,220 --> 00:25:15,510 Думаю, она там была в момент убийства. 407 00:25:15,597 --> 00:25:16,427 И вот еще. 408 00:25:16,515 --> 00:25:21,555 До Кевина в этой квартире жил какой-то негодяй по имени Сэм Равински. 409 00:25:21,645 --> 00:25:23,685 Он же «Змея Сэм». 410 00:25:23,772 --> 00:25:26,572 Ты бы видела его послужной список. Я полагаю… 411 00:25:27,984 --> 00:25:31,364 Кто-то вломился в квартиру Кевина, и они искали Сэма. 412 00:25:31,446 --> 00:25:33,446 Всё как по учебнику. 413 00:25:33,532 --> 00:25:36,242 Я как раз собирался рассказать лейтенанту. 414 00:25:36,326 --> 00:25:38,446 Вот так ты не высовываешься, да? 415 00:25:38,537 --> 00:25:40,037 Как в игре «Ударь крота». 416 00:25:40,121 --> 00:25:42,421 И тебе скоро прилетит молотком. 417 00:25:42,499 --> 00:25:43,379 Что? 418 00:25:46,044 --> 00:25:46,884 Слушай. 419 00:25:47,796 --> 00:25:49,966 Спасибо тебе за заботу, честно. 420 00:25:50,048 --> 00:25:52,628 Но позаботиться сейчас нужно о Микаэле. 421 00:25:53,176 --> 00:25:55,296 Ее кровь есть на месте преступления. 422 00:25:55,387 --> 00:25:58,887 Она где-то прячется, Харрис. Ранена, наверняка напугана. 423 00:25:58,974 --> 00:26:01,064 К сожалению, это всё неважно. 424 00:26:04,062 --> 00:26:04,902 Ну да. 425 00:26:04,980 --> 00:26:06,940 Зачем раскачивать лодку. 426 00:26:07,023 --> 00:26:08,693 - Как же карьера. - Именно. 427 00:26:08,775 --> 00:26:11,735 Вот только ты по своей воле загубила свою карьеру. 428 00:26:11,820 --> 00:26:13,820 Отказалась от должности детектива. 429 00:26:13,905 --> 00:26:16,315 Теперь ты и под меня копаешь, новичок? 430 00:26:16,408 --> 00:26:19,038 Нет, я просто спросил у Хлои. 431 00:26:19,119 --> 00:26:20,329 - У Хлои Дэкер? - Да. 432 00:26:20,996 --> 00:26:23,536 Мы с Хлоей всегда играли по разным правилам. 433 00:26:23,623 --> 00:26:25,963 У нее отец коп, она потомственная. 434 00:26:26,042 --> 00:26:27,042 И еще… 435 00:26:27,127 --> 00:26:29,247 Что же я забыла? Ах да, она белая. 436 00:26:30,463 --> 00:26:34,473 Да, я отказалась. Меня хотели перевести в Палисейдс, 437 00:26:34,551 --> 00:26:36,341 очень далеко от нашего района. 438 00:26:37,637 --> 00:26:39,137 Чтобы не болтала. 439 00:26:40,223 --> 00:26:42,933 - Я раньше тоже принципиальная была. - Раньше? 440 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 В общем, я отказалась. 441 00:26:48,106 --> 00:26:50,276 Потому что нужна здесь. 442 00:26:50,358 --> 00:26:52,528 Пусть даже навечно в патрулях. 443 00:26:52,611 --> 00:26:55,411 Так и об этом стоит сказать лейтенанту! 444 00:26:55,488 --> 00:26:57,448 Кто, по-твоему, повысил Райбена, 445 00:26:57,532 --> 00:26:59,622 даже после всех жалоб на него? 446 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 Эй, новичок! 447 00:27:01,578 --> 00:27:03,248 В зал для совещаний. Живо. 448 00:27:09,836 --> 00:27:10,666 Удачи. 449 00:27:28,063 --> 00:27:30,273 Говорят, ты за моей спиной работаешь 450 00:27:31,941 --> 00:27:33,861 еще и в первый день на патруле. 451 00:27:33,943 --> 00:27:34,823 Это правда? 452 00:27:36,071 --> 00:27:38,821 - Не у каждого смелости хватает. - Да, сэр. 453 00:27:41,534 --> 00:27:45,414 Меня учили тщательно осматривать место преступления. 454 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 И что улики по маршрутам около него могут быть важны. 455 00:27:48,750 --> 00:27:51,750 И мисс Лопес кое-что нашла за окном уборной, сэр. 456 00:27:52,796 --> 00:27:57,336 Так что можете объявить мне выговор, давайте, я готов. 457 00:27:58,051 --> 00:27:59,891 Но я останусь при своем мнении. 458 00:28:06,810 --> 00:28:07,690 И правильно. 459 00:28:09,604 --> 00:28:10,734 И я понимаю почему. 460 00:28:12,482 --> 00:28:15,442 - Понимаете? - Ты мне не веришь. И не просто так. 461 00:28:15,527 --> 00:28:18,737 - Я тогда повел себя ужасно. - Так вы меня помните. 462 00:28:18,822 --> 00:28:22,702 А как иначе? Я сожалею о том, как обошелся с парнишкой. 463 00:28:25,203 --> 00:28:28,873 Знаешь, чему не учат в академии? Тому, как тут сложно работать. 464 00:28:31,209 --> 00:28:34,629 Иногда в процессе просто зашкаливает адреналин. 465 00:28:35,547 --> 00:28:36,757 И накатывает страх. 466 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 Но я вот что скажу. 467 00:28:39,551 --> 00:28:41,851 Я на самом деле не такой человек. 468 00:28:44,472 --> 00:28:47,932 - А какой? - Признающий свои ошибки. 469 00:28:48,017 --> 00:28:51,307 Потому я тебя и позвал. Сказать, что ты поступил верно. 470 00:28:51,980 --> 00:28:53,980 И поэтому мы скоро поймаем убийцу. 471 00:28:55,191 --> 00:28:56,861 Я пробил те самые отпечатки. 472 00:28:57,569 --> 00:28:58,609 Микаэла Уильямс? 473 00:28:59,404 --> 00:29:01,324 У нее всплыли связи с бандой. 474 00:29:01,906 --> 00:29:04,526 Похоже, твое чутье тебя не подвело. 475 00:29:05,118 --> 00:29:07,198 - С бандой? - В школе гоняла с ними. 476 00:29:08,413 --> 00:29:10,543 Это было почти десять лет назад. 477 00:29:11,207 --> 00:29:13,077 Это не значит, что она убийца. 478 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 Это уже присяжные решат. 479 00:29:17,088 --> 00:29:19,588 Жертва ее, похоже, успела подстрелить. 480 00:29:19,674 --> 00:29:20,724 Далеко не уйдет. 481 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Жертва? 482 00:29:23,011 --> 00:29:24,851 Там даже пистолета не было. 483 00:29:26,723 --> 00:29:29,063 В общем, молодец ты, новичок. 484 00:29:31,853 --> 00:29:33,693 Без тебя мы бы ее не нашли. 485 00:29:58,004 --> 00:30:01,474 Я понял. Всё это время я делал совсем не то. 486 00:30:01,549 --> 00:30:04,639 Разумеется, Хлоя была тебе отличной матерью. 487 00:30:04,719 --> 00:30:08,969 Само собой, она и так чудесно праздновала с тобой все лучшие моменты. 488 00:30:09,057 --> 00:30:12,097 Поэтому незачем пытаться их воссоздать, 489 00:30:12,185 --> 00:30:13,595 ведь ты их уже пережила. 490 00:30:14,270 --> 00:30:20,150 Так что я подумал о том, что мне уже успели сказать Мэйз и Линда. 491 00:30:20,235 --> 00:30:23,235 Мэйз и Линда дали один и тот же совет? Как странно. 492 00:30:23,321 --> 00:30:26,871 Вот-вот! Видимо, совет был что надо, правда? 493 00:30:27,450 --> 00:30:28,700 - Ну, я не… - Так вот. 494 00:30:29,202 --> 00:30:32,622 Они обе заявили, что мне стоит задуматься о твоих чувствах. 495 00:30:33,248 --> 00:30:35,498 И несмотря на то, что рядом была Хлоя… 496 00:30:36,793 --> 00:30:39,213 Ну, с тобой… не было меня. 497 00:30:39,295 --> 00:30:43,465 А ведь есть вещи, которые тебе мог дать только я. 498 00:30:44,384 --> 00:30:45,474 Вот, к примеру, 499 00:30:46,553 --> 00:30:48,103 никто лучше меня не знает, 500 00:30:48,888 --> 00:30:50,218 как нужно правильно 501 00:30:50,723 --> 00:30:53,563 развлекаться! 502 00:31:02,569 --> 00:31:03,399 Правда? 503 00:31:03,903 --> 00:31:05,863 Я даже друзей твоих позвал! 504 00:31:06,447 --> 00:31:08,907 Я никого из них не знаю. 505 00:31:08,992 --> 00:31:10,872 Что? Ну конечно знаешь! 506 00:31:10,952 --> 00:31:12,122 Они здесь работают! 507 00:31:12,203 --> 00:31:13,083 И они тоже! 508 00:31:13,705 --> 00:31:14,535 Допустим. 509 00:31:15,081 --> 00:31:18,211 Да, самые близкие еще не родились. Но на безрыбье… 510 00:31:18,293 --> 00:31:21,053 А вот твоя любимая тетя. 511 00:31:22,881 --> 00:31:25,431 Наемная убийца, знающая толк в грехах. 512 00:31:27,844 --> 00:31:29,854 Мэйз! Это же Мэйз! 513 00:31:31,180 --> 00:31:32,100 Ура-ура! 514 00:31:32,181 --> 00:31:35,391 Никто лучше нее не понимает в кутежах. 515 00:31:35,476 --> 00:31:36,896 Ну, кроме меня. 516 00:31:36,978 --> 00:31:39,518 Так что она тебе уж советом поможет. 517 00:31:39,606 --> 00:31:41,106 Не так ли, Мэйз? 518 00:31:41,858 --> 00:31:43,478 Да. Урок первый. 519 00:31:43,568 --> 00:31:46,318 Говорят, лучше не мешать спиртное. 520 00:31:46,404 --> 00:31:48,664 Но то люди говорят. Мы сверхсущества. 521 00:31:49,282 --> 00:31:50,282 Это уж точно. 522 00:31:50,909 --> 00:31:54,999 Так что пей на здоровье, милая, потому что на очереди новый сюрприз! 523 00:31:55,580 --> 00:31:58,540 Это будет что-то невообразимое. 524 00:32:00,460 --> 00:32:01,630 Очень мило. 525 00:32:03,504 --> 00:32:04,344 Иди-ка сюда. 526 00:32:06,424 --> 00:32:07,684 Давай садись. 527 00:32:09,385 --> 00:32:11,005 Понимаю, тусовка не очень. 528 00:32:11,095 --> 00:32:13,805 Но он очень старался. А это уже неплохо. 529 00:32:17,101 --> 00:32:18,141 Так, слушай… 530 00:32:19,854 --> 00:32:21,234 Я понимаю твои чувства. 531 00:32:21,898 --> 00:32:25,108 Моя мать тоже не баловала меня вниманием. Мягко говоря. 532 00:32:26,027 --> 00:32:28,357 Срать ей было на меня и других детишек. 533 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Но с ним другая история. Он просто… ну, он же мужик. 534 00:32:33,785 --> 00:32:36,405 Люди, ангелы… Они все немного недоразвитые. 535 00:32:36,996 --> 00:32:37,826 Да уж. 536 00:32:38,498 --> 00:32:39,708 Кстати говоря, 537 00:32:39,791 --> 00:32:42,711 официанток подбирала я. 538 00:32:42,794 --> 00:32:44,214 Они все что надо. 539 00:32:44,879 --> 00:32:49,179 Так что если вдруг какая-то дама или дамы заинтересуют, 540 00:32:49,258 --> 00:32:51,798 я тут же всё организую. 541 00:32:53,262 --> 00:32:55,682 Похоже, ты знаешь меня лучше родного отца. 542 00:33:06,943 --> 00:33:12,993 Стоит мне взглянуть В прекрасные глаза твои 543 00:33:15,493 --> 00:33:21,423 Вижу любовь, что не купишь Ни за какие деньги земли 544 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Один твой взгляд 545 00:33:27,380 --> 00:33:31,630 И уносит меня 546 00:33:31,718 --> 00:33:37,678 Робею пред тобой 547 00:33:37,765 --> 00:33:40,475 Неужели ты моя? 548 00:33:41,185 --> 00:33:45,265 Всё что пожелаешь Достану 549 00:33:45,356 --> 00:33:48,986 Всё что ты захочешь Достану 550 00:33:49,569 --> 00:33:51,739 Что угодно в мире 551 00:33:51,821 --> 00:33:57,291 Достану Детка 552 00:33:59,787 --> 00:34:02,327 Всё что пожелаешь 553 00:34:04,000 --> 00:34:06,460 Всё что ты захочешь 554 00:34:06,544 --> 00:34:08,094 Достану 555 00:34:08,171 --> 00:34:11,921 Что угодно в мире Достану 556 00:34:12,008 --> 00:34:16,098 Детка 557 00:34:18,598 --> 00:34:22,478 Что угодно в мире 558 00:34:22,560 --> 00:34:27,520 Детка Для тебя достану 559 00:34:40,244 --> 00:34:42,714 Всем шоты в баре. За счет заведения! 560 00:34:44,999 --> 00:34:46,379 Группа «Денницы». 561 00:34:48,002 --> 00:34:49,052 Ты уж прости. 562 00:34:49,796 --> 00:34:51,626 На репетиции времени не было. 563 00:34:52,256 --> 00:34:54,376 Я вообще в ноты не попадал? 564 00:34:56,511 --> 00:34:59,391 Ты всё пытаешься исправить, но это невозможно. 565 00:35:00,807 --> 00:35:02,427 Всё уже произошло, Люцифер. 566 00:35:03,726 --> 00:35:04,976 И тебя рядом не было. 567 00:35:06,187 --> 00:35:10,017 Ни когда у меня зубы резались, ни в первый день школы. 568 00:35:10,650 --> 00:35:14,200 Ни когда я училась водить. И даже летать, если на то пошло. 569 00:35:15,655 --> 00:35:16,905 Каждый день рождения… 570 00:35:18,616 --> 00:35:19,776 Каждое Рождество… 571 00:35:19,867 --> 00:35:20,987 Каждый день! 572 00:35:22,954 --> 00:35:26,714 Ты ничего уже с этим не сделаешь! 573 00:35:31,379 --> 00:35:33,009 Я не понимаю. 574 00:35:33,923 --> 00:35:35,423 Чего же ты хочешь тогда? 575 00:35:35,508 --> 00:35:38,468 Я бы спросил под чарами, но на нас это не работает. 576 00:35:40,847 --> 00:35:42,097 Так спроси нормально. 577 00:35:49,647 --> 00:35:50,767 Рори… 578 00:35:54,152 --> 00:35:55,152 …чего ты желаешь? 579 00:36:01,784 --> 00:36:02,624 Я хочу… 580 00:36:05,121 --> 00:36:06,911 …чтоб ты меня оставил в покое. 581 00:36:09,500 --> 00:36:10,330 Рори! 582 00:36:19,719 --> 00:36:21,049 Вечеринка была хороша. 583 00:36:33,608 --> 00:36:34,938 Это я виноват. 584 00:36:36,485 --> 00:36:39,445 Подставил невинную чернокожую женщину. 585 00:36:40,364 --> 00:36:41,374 Это не твоя вина. 586 00:36:43,117 --> 00:36:45,487 Но в следующий раз сначала у меня спроси. 587 00:36:45,578 --> 00:36:47,748 И что дальше? Сидеть сложа руки? 588 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 Пока этот ханжа строит дурацкие версии вместо того, чтобы работать. Ну нет. 589 00:36:55,963 --> 00:36:58,763 Мы следователи, Харрис. Мы должны расследовать. 590 00:36:59,300 --> 00:37:01,510 Изучать улики, опрашивать свидетелей… 591 00:37:03,304 --> 00:37:04,724 Ты вообще не понимаешь? 592 00:37:04,805 --> 00:37:07,805 Ты только пришел на службу и уже учить меня стал? 593 00:37:10,770 --> 00:37:12,690 - Прости, я… - У меня племянница. 594 00:37:13,564 --> 00:37:14,694 В первом классе. 595 00:37:14,774 --> 00:37:16,944 Меня попросили прийти, рассказать о работе. 596 00:37:17,443 --> 00:37:20,113 Я так хотела вдохновлять этих ребят, 597 00:37:20,196 --> 00:37:22,156 особенно девчонок. Быть примером. 598 00:37:23,449 --> 00:37:25,789 Знаешь, что я почувствовала, придя туда? 599 00:37:27,245 --> 00:37:28,075 Страх. 600 00:37:31,999 --> 00:37:35,539 Эти детишки не могут увидеть за формой человека. 601 00:37:35,628 --> 00:37:38,168 Человек в форме забрал их маму. 602 00:37:39,382 --> 00:37:41,972 Человек в форме убил их брата. 603 00:37:46,597 --> 00:37:47,847 Они нас боятся. 604 00:37:53,562 --> 00:37:57,692 И каждый день мы даем им для этого тысячи новых поводов. 605 00:38:01,070 --> 00:38:01,900 И да… 606 00:38:05,116 --> 00:38:05,946 Я всё понимаю. 607 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Но мы можем это изменить. 608 00:38:09,662 --> 00:38:13,292 Но не вваливаясь же в кабинет лейтенанта. 609 00:38:14,458 --> 00:38:16,208 Нужно действовать деликатно. 610 00:38:16,294 --> 00:38:18,844 Приходить людям на помощь. 611 00:38:18,921 --> 00:38:23,221 Я поэтому и не захотела переводиться на удобную должность в Палисейдс. 612 00:38:23,301 --> 00:38:26,261 Если я вижу, что коп тормозит чернокожего водителя, 613 00:38:27,722 --> 00:38:28,852 я за ним прослежу. 614 00:38:30,224 --> 00:38:32,604 Если я вижу, то могу сообщить. 615 00:38:32,685 --> 00:38:33,765 Но надо осторожно. 616 00:38:34,478 --> 00:38:36,558 - И кому следует. - Кому следует? 617 00:38:38,899 --> 00:38:40,939 Нет. Так не получится. 618 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Ты лишь человек. Ты не вездесуща. 619 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 Да, можно выиграть битву, а можно войну. 620 00:38:45,865 --> 00:38:47,695 Но ты пока об это не переживай. 621 00:38:48,284 --> 00:38:49,414 Нет. Я переживаю. 622 00:38:49,493 --> 00:38:50,493 Не надо. 623 00:38:53,789 --> 00:38:55,619 Подумай, нужно ли тебе это. 624 00:38:57,251 --> 00:39:00,381 Я из тех, кого выбирали последней в команду «вышибал». 625 00:39:03,215 --> 00:39:07,255 Ну, я не очень знаю, что такое «вышибалы». 626 00:39:07,345 --> 00:39:10,305 Но я бы тебя выбрал самой первой. 627 00:39:12,141 --> 00:39:13,391 А ты странный. 628 00:39:13,893 --> 00:39:14,733 Но хороший. 629 00:39:17,521 --> 00:39:18,441 Это кто? 630 00:39:18,522 --> 00:39:20,152 Одна знакомая, так скажем. 631 00:39:27,615 --> 00:39:30,155 - Это кто? - Новый напарник. Он свой. 632 00:39:30,242 --> 00:39:32,872 Аменадиль, это доктор Ламотт. 633 00:39:32,953 --> 00:39:36,043 У нее бесплатная клиника за углом от квартиры Кевина. 634 00:39:36,624 --> 00:39:38,634 Расскажите то, что говорили мне. 635 00:39:40,169 --> 00:39:43,589 Вчера Микаэла приходила в клинику. Она была ранена в бедро. 636 00:39:44,590 --> 00:39:46,840 Рядом с артерией. Она истекала кровью. 637 00:39:47,343 --> 00:39:49,973 - Заштопала ее как могла. - А где она сейчас? 638 00:39:50,513 --> 00:39:51,763 Я не знаю. Но… 639 00:39:53,808 --> 00:39:55,018 У меня вот что есть. 640 00:39:56,560 --> 00:39:58,690 Это пуля из бедра Микаэлы. 641 00:39:59,814 --> 00:40:02,154 Спасибо, доктор. Вы помогли и ей, и нам. 642 00:40:02,650 --> 00:40:06,110 И если она вдруг выйдет на связь, дайте ей мой номер. 643 00:40:09,532 --> 00:40:10,832 Это же здорово. 644 00:40:11,784 --> 00:40:14,164 Но как нам ее проверить анонимно? 645 00:40:15,830 --> 00:40:16,960 Есть одна знакомая. 646 00:40:18,707 --> 00:40:20,917 Смотри, я отправила пулю экспертам. 647 00:40:21,585 --> 00:40:24,665 Не бойтесь. Это Линус с ночной смены, он мне должен. 648 00:40:24,755 --> 00:40:27,625 За то, что я его пустила в нашу партию по D&D. 649 00:40:28,551 --> 00:40:31,511 На пуле тот же рисунок, что и у жертвы, 650 00:40:31,595 --> 00:40:33,305 у Кевина. Но это не всё. 651 00:40:33,389 --> 00:40:37,519 Линус проверил государственную базу. И есть совпадение. 652 00:40:38,185 --> 00:40:42,225 Этот девятимиллиметровая пушка одного костолома-коллектора 653 00:40:42,314 --> 00:40:43,944 по имени Логан Маккарти. 654 00:40:44,024 --> 00:40:47,404 Про него ходят слухи, что он любит стрелять, 655 00:40:47,486 --> 00:40:48,986 когда должники дебоширят. 656 00:40:49,071 --> 00:40:51,321 Надо думать, одним из них был Змея Сэм. 657 00:40:52,700 --> 00:40:55,200 Прошлый жилец из квартиры Кевина Кэмпбелла. 658 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Офицер Харрис. 659 00:40:58,122 --> 00:41:01,632 Доктор Ламотт дала ваш номер. Мне больше некому звонить. 660 00:41:03,210 --> 00:41:06,260 - Микаэла? - Она сказала, вам можно доверять. 661 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Можете. 662 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 - Вы в порядке? Где вы сейчас? - Прячусь. 663 00:41:10,509 --> 00:41:14,139 Мне страшно. Я вернулась к клинике, но он, видимо, догадался. 664 00:41:14,221 --> 00:41:15,261 И явился туда же. 665 00:41:16,599 --> 00:41:17,729 Кто? 666 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Кто за вами следит? 667 00:41:19,977 --> 00:41:21,557 Тот, кто убил Кевина. 668 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Я видела его, и он это знает. Прошу, помогите мне. 669 00:41:26,609 --> 00:41:28,529 Конечно. Скажите, где вы сейчас. 670 00:41:28,611 --> 00:41:31,611 Инглвудское кладбище. Большой мавзолей справа. 671 00:41:32,198 --> 00:41:33,568 Пожалуйста, быстрее. 672 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 Никуда не уходите, мы едем. 673 00:41:35,701 --> 00:41:36,541 Погнали. 674 00:42:42,643 --> 00:42:43,603 Кровь. 675 00:42:57,366 --> 00:42:58,866 Не стреляйте, пожалуйста! 676 00:43:00,869 --> 00:43:03,999 Микаэла, я офицер Харрис. 677 00:43:04,582 --> 00:43:06,752 Мы говорили по телефону. Вы целы? 678 00:43:06,834 --> 00:43:07,714 Всё в порядке? 679 00:43:08,335 --> 00:43:09,745 Да, я просто… 680 00:43:10,671 --> 00:43:13,881 - У меня, кажется, швы разошлись. - Надо уходить. 681 00:43:15,134 --> 00:43:16,144 Это из ноги? 682 00:43:16,218 --> 00:43:17,298 Он меня ищет! 683 00:43:18,429 --> 00:43:19,429 Вы его не видели? 684 00:43:20,764 --> 00:43:21,934 А я видела. 685 00:43:23,559 --> 00:43:24,889 Я не лгу! 686 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 И видела, как он убил Кевина. 687 00:43:31,817 --> 00:43:33,567 Было так громко… 688 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 Он выстрелил. 689 00:43:36,989 --> 00:43:39,529 Кевин и сделать ничего не успел. 690 00:43:40,326 --> 00:43:44,246 Его голова запрокинулась, а меня будто парализовало. 691 00:43:44,330 --> 00:43:48,080 Я закричала, побежала в ванную, 692 00:43:48,167 --> 00:43:49,667 выбралась через окно. 693 00:43:51,045 --> 00:43:53,045 А он вошел и выстрелил в меня. 694 00:43:55,633 --> 00:43:57,683 Это правда была не я. 695 00:43:59,887 --> 00:44:00,967 Я бы никогда 696 00:44:01,847 --> 00:44:03,427 не сделала плохо Кевину. 697 00:44:05,851 --> 00:44:06,941 Я его любила. 698 00:44:08,312 --> 00:44:09,402 Так сильно любила. 699 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Прошу, поверьте мне. 700 00:44:17,613 --> 00:44:18,573 Я верю. 701 00:44:19,865 --> 00:44:21,025 Мы верим, Микаэла. 702 00:44:21,742 --> 00:44:23,042 И мы хотим помочь. 703 00:44:23,661 --> 00:44:25,041 Можешь нам верить. 704 00:44:33,962 --> 00:44:35,302 Тебе нужно к врачу. 705 00:44:43,972 --> 00:44:45,642 - Микаэла! - Микаэла! 706 00:44:49,728 --> 00:44:51,608 Патруль 77 под обстрелом. Нужна подмога. 707 00:44:51,689 --> 00:44:53,069 Вас понял, 77. 708 00:44:54,525 --> 00:44:55,525 Видишь стрелка? 709 00:44:56,985 --> 00:44:58,025 Никак нет. 710 00:45:02,616 --> 00:45:04,326 Пригнись! Тебя же подстрелят! 711 00:45:18,298 --> 00:45:21,178 Кладбище окружено! Здесь шесть патрульных машин! 712 00:45:25,347 --> 00:45:27,727 Вы сами понимаете, что убив полицейского, 713 00:45:27,808 --> 00:45:29,888 вы подпишете себе суровый приговор. 714 00:45:45,409 --> 00:45:46,409 Ладно. 715 00:45:49,705 --> 00:45:50,655 Я безоружен. 716 00:45:57,588 --> 00:46:01,548 Подозреваемая Микаэла Уильямс. 25 лет, рост 1 м 60 см, чернокожая, одета… 717 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 На землю, живо! 718 00:46:03,093 --> 00:46:03,933 Я? 719 00:46:04,470 --> 00:46:07,010 - Но у него пушка! - Ложись, руки за голову! 720 00:46:07,598 --> 00:46:10,978 Вы что? Это жертва! А подозреваемый — тот мужчина. 721 00:46:14,938 --> 00:46:17,228 Вы что ждете? Огонь! 722 00:46:17,858 --> 00:46:19,398 Стреляйте! Она вооружена! 723 00:46:21,487 --> 00:46:22,607 Отойди от нее, кретин! 724 00:46:22,696 --> 00:46:24,906 Нет, не отойду. Она невиновна. 725 00:46:24,990 --> 00:46:27,370 - Она же убийца! - Нет, я не отойду! 726 00:46:29,244 --> 00:46:31,794 Аменадиль, делай как говорят! 727 00:46:31,872 --> 00:46:35,332 - Руки за голову! - Отойди от него! 728 00:46:48,597 --> 00:46:49,427 Посмотрим. 729 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Задержать обоих. 730 00:47:46,321 --> 00:47:48,701 Благодаря твоим уликам ее оправдали. 731 00:47:48,782 --> 00:47:50,082 Отлично сработано. 732 00:47:57,499 --> 00:47:58,539 Как тебе удается? 733 00:48:02,087 --> 00:48:03,087 Вот это всё. 734 00:48:03,881 --> 00:48:05,511 День за днем. 735 00:48:07,092 --> 00:48:08,642 По-моему, я так не смогу. 736 00:48:12,097 --> 00:48:14,557 - С ней обошлись неправильно. - Неправильно? 737 00:48:15,559 --> 00:48:16,439 Это незаконно! 738 00:48:17,686 --> 00:48:20,726 Совершенно невинную девушку чуть не убили. 739 00:48:20,814 --> 00:48:22,654 Те, кто должен был ее защищать. 740 00:48:24,902 --> 00:48:26,902 - Не окажись мы… - Но мы оказались. 741 00:48:28,697 --> 00:48:29,567 Оказались. 742 00:48:33,827 --> 00:48:34,787 Так я и работаю. 743 00:48:35,829 --> 00:48:37,829 И именно по этой причине. 744 00:48:39,875 --> 00:48:42,285 И поэтому я должна продолжать. 745 00:48:44,171 --> 00:48:45,511 Мы должны. 746 00:49:04,316 --> 00:49:05,976 И ты мне десятку должен. 747 00:49:12,824 --> 00:49:14,994 Видимо, завтра ты кофе покупаешь. 748 00:49:15,077 --> 00:49:16,237 Да уж. 749 00:49:16,328 --> 00:49:17,158 Оба стакана. 750 00:49:19,289 --> 00:49:20,289 Отвезем ее домой. 751 00:49:24,169 --> 00:49:24,999 Ага. 752 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Когда опустишь руки 753 00:49:44,231 --> 00:49:47,441 И сил нету никаких 754 00:49:48,527 --> 00:49:54,657 Когда катятся слезы 755 00:49:55,867 --> 00:49:59,247 Я утру их с глаз твоих 756 00:50:03,166 --> 00:50:08,086 Я рядом всегда 757 00:50:08,171 --> 00:50:13,891 Когда время непростое 758 00:50:14,761 --> 00:50:20,681 И нет ответа от друзей 759 00:50:21,351 --> 00:50:28,321 Словно мост над рекою бурной 760 00:50:29,735 --> 00:50:34,355 Стану опорою твоей 761 00:50:42,748 --> 00:50:46,288 Парус подними, девчонка 762 00:50:48,545 --> 00:50:52,335 Уплывай 763 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Твой звездный час настал 764 00:51:00,474 --> 00:51:04,234 Пусть сбываются мечты 765 00:51:07,522 --> 00:51:12,692 Пусть сияют в небесах звездой 766 00:51:12,778 --> 00:51:18,578 А если нужен будет друг тебе 767 00:51:19,576 --> 00:51:25,956 То знай, я плыву за тобой 768 00:51:26,041 --> 00:51:33,011 Словно мост над рекою бурной 769 00:51:34,007 --> 00:51:37,547 Стану опорою твоей 770 00:51:37,636 --> 00:51:44,596 Словно мост над рекою бурной 771 00:51:45,644 --> 00:51:52,614 Стану опорою твоей 772 00:53:17,736 --> 00:53:19,946 Перевод субтитров: Игорь Козлов