1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,423 Bom dia pra vocês! 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,959 Bom dia, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,342 Obrigada. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,590 Um novato? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,551 Sim. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,379 Boa sorte! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,465 Obrigado. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,551 Não, é o meu café das 10h. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,136 O outro porta-copos quebrou. Segure esse. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,283 Caramba! Olha só você de uniforme! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,452 Veja o que me fez fazer. 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 Como é? 14 00:01:16,701 --> 00:01:17,621 Desculpe, eu… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,409 Falei do buraco. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,455 O dinheiro dos contribuintes raramente chega aqui. 17 00:01:24,542 --> 00:01:27,302 Aposto dez dólares que ficará bem mais sujo. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,094 Ei… 19 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 Foi mal pelo susto. Não sabia que eu estava aqui? 20 00:01:32,592 --> 00:01:35,602 Passei a manhã ao seu redor, vendo você dormir. 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,971 Tomar banho e fazer outras coisas. 22 00:01:40,016 --> 00:01:42,886 Estou de sacanagem. Relaxe! 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 É que… 24 00:01:45,313 --> 00:01:49,033 Escuta só, sei que te faço parecer louco, 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,029 mas é o seu primeiro dia. 26 00:01:51,111 --> 00:01:52,741 Quero dar meu apoio. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,820 -Valeu, mas não preciso. -Do quê? 28 00:01:57,492 --> 00:01:58,412 Café. 29 00:01:59,035 --> 00:02:03,075 Ainda bem que não comprou para mim, eu não preciso mesmo. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,044 Ótimo, então não preciso me sentir culpada. 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,496 Que maravilha! 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,419 Como é bom estar numa viatura de novo! 33 00:02:11,756 --> 00:02:12,796 Qual é, cara! 34 00:02:12,882 --> 00:02:16,092 Só há quatro pessoas no mundo que conseguem me ver, 35 00:02:16,594 --> 00:02:18,264 e uma delas é a Maze. 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,926 Então será que posso ficar? 37 00:02:21,015 --> 00:02:22,055 Lamento, mas não! 38 00:02:23,810 --> 00:02:27,860 Não tem ninguém mais animado que eu por estar aqui, 39 00:02:28,606 --> 00:02:31,986 neste momento, com você, policial Harris. 40 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Sei como é ficar nervoso no primeiro dia. É só agir como eu e ficará bem. 41 00:02:36,781 --> 00:02:38,411 Farei isso. Com certeza. 42 00:02:38,491 --> 00:02:42,411 Vou me espelhar em você. Apenas você. Seremos uma dupla fantástica. 43 00:02:42,495 --> 00:02:45,325 Tá bom, já saquei. 44 00:02:45,415 --> 00:02:46,995 Vou embora. 45 00:02:48,042 --> 00:02:49,172 E eu entendo. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,086 Só tome cuidado, tá? 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 -Te amo, cara. -Amo… 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 ser policial. 49 00:02:59,512 --> 00:03:03,352 -Tiros disparados na 52 com Halldale. -Viatura 77 a caminho. 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,027 Talvez um asteroide caia em Los Angeles. 51 00:03:13,776 --> 00:03:19,066 Ou algum tipo de patógeno sobrenatural que só afeta os mais lindos? 52 00:03:20,575 --> 00:03:21,825 Ou… 53 00:03:22,577 --> 00:03:27,417 se eu estiver na Proteção às Testemunhas e for mandado para Idaho Central? 54 00:03:27,498 --> 00:03:30,878 Ou Iowa? Ou Indiana? Qualquer lugar com "I". 55 00:03:30,960 --> 00:03:32,670 Tomara que não. 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,434 É melhor não ficar achando jeitos de não assumir a responsabilidade 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,338 pelo seu futuro sumiço. 58 00:03:39,427 --> 00:03:42,717 Os dois primeiros são obras de Deus. Estou me responsabilizando. 59 00:03:42,805 --> 00:03:47,845 Certo, então vamos pensar na Rory e em como ela está se sentindo. 60 00:03:48,603 --> 00:03:50,273 Estranho. A Maze disse isso. 61 00:03:51,773 --> 00:03:52,983 É estranho mesmo. 62 00:03:53,066 --> 00:03:56,686 Enfim, a questão é que a Rory se sente abandonada. 63 00:03:56,778 --> 00:04:00,948 Sim, e não sei se tenho o direito de ser Deus, o pai de todos, 64 00:04:01,032 --> 00:04:05,502 já que minha filha se sente assim. Como posso consertar as coisas? 65 00:04:06,621 --> 00:04:10,171 Calma aí. Abandonou sua filha, e ela não te odeia. 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,380 -Como conseguiu? -Bem… 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,798 Sabe a história. 68 00:04:15,964 --> 00:04:17,844 Eu a segui por um tempo 69 00:04:17,924 --> 00:04:22,514 e agi, sem ela saber, para inocentá-la de um crime que não cometeu. 70 00:04:24,639 --> 00:04:26,059 Isso não ajuda. 71 00:04:26,140 --> 00:04:30,440 Concentre-se no que pode fazer de agora em diante. 72 00:04:30,520 --> 00:04:32,020 Passe um tempo com ela. 73 00:04:32,105 --> 00:04:34,725 Porque não dá para voltar no tempo 74 00:04:34,816 --> 00:04:38,896 e estar presente nos aniversários e em todo Natal que você perdeu. 75 00:04:39,696 --> 00:04:43,236 Ou, no seu caso, ir para o futuro. 76 00:04:43,908 --> 00:04:45,698 O passado está no passado. 77 00:04:46,411 --> 00:04:48,291 Ou, no seu caso, 78 00:04:48,788 --> 00:04:49,828 o futuro. 79 00:04:51,666 --> 00:04:52,826 Viagem no tempo! 80 00:04:55,712 --> 00:04:59,342 Mas e se eu pudesse? 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,682 Viajar no tempo? Você consegue? 82 00:05:03,761 --> 00:05:08,601 Deve ser possível se tentar bastante, por causa da autoatualização. 83 00:05:08,683 --> 00:05:11,143 Não seja literal. Falei metaforicamente. 84 00:05:11,853 --> 00:05:13,273 Enfim, obrigado. 85 00:05:14,230 --> 00:05:16,770 Você deu uma enrolada, mas chegamos lá. 86 00:05:16,858 --> 00:05:17,978 Sim. 87 00:05:21,738 --> 00:05:23,778 Pode dormir aqui por enquanto. 88 00:05:24,991 --> 00:05:26,991 Quanta coisa de criança! 89 00:05:27,910 --> 00:05:29,080 Cadê a T? 90 00:05:29,954 --> 00:05:30,794 "T"? 91 00:05:31,331 --> 00:05:33,081 Ah, é! A Trixie. 92 00:05:33,583 --> 00:05:34,793 É mesmo. 93 00:05:35,460 --> 00:05:40,130 Esqueço que vocês se conhecem bem porque são irmãs. 94 00:05:40,214 --> 00:05:42,304 Está no acampamento de ciências. 95 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Nerd. 96 00:05:45,595 --> 00:05:48,925 Minha irmã mais velha sempre tinha uns pornôs irados. 97 00:05:49,015 --> 00:05:49,845 O quê? 98 00:05:51,309 --> 00:05:52,229 Brincadeira. 99 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 A T só esconde chocolate. 100 00:06:00,902 --> 00:06:02,032 Olha aí. 101 00:06:02,862 --> 00:06:04,952 As toalhas limpas estão… 102 00:06:05,031 --> 00:06:07,451 Lá em cima, no armário. Eu sei. 103 00:06:08,284 --> 00:06:09,374 Eu cresci aqui. 104 00:06:10,870 --> 00:06:12,790 É verdade. Desculpe, eu… 105 00:06:13,581 --> 00:06:14,921 Eu sempre esqueço. 106 00:06:15,458 --> 00:06:17,838 Quer sanduíche de geleia e manteiga de amendoim? 107 00:06:18,669 --> 00:06:21,839 E nuggets em formato de dinossauro e suco de caixinha? 108 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Desculpe de novo. Não estou acostumada com adultos aqui. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,635 Não, foi mal. 110 00:06:28,721 --> 00:06:31,601 Provocação mútua é um lance nosso. 111 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Vai ser. 112 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Rory, eu quero mesmo pedir desculpas… 113 00:06:41,150 --> 00:06:43,990 pelo que aconteceu na terapia. 114 00:06:46,280 --> 00:06:49,910 O único motivo que fez o Lucifer pensar 115 00:06:50,660 --> 00:06:53,000 que você o matou… 116 00:06:54,205 --> 00:06:55,575 foi por minha causa. 117 00:06:56,416 --> 00:06:57,706 Foi culpa minha. 118 00:06:58,918 --> 00:06:59,958 E… 119 00:07:01,003 --> 00:07:03,633 pelo que me conta da sua criação, 120 00:07:04,549 --> 00:07:06,839 parece que não foi muito boa. 121 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Me perdoe. 122 00:07:08,010 --> 00:07:09,180 Mãe… 123 00:07:09,762 --> 00:07:11,762 Não precisa pedir perdão por nada. 124 00:07:13,141 --> 00:07:16,311 Eu queria que nossa relação tivesse um começo melhor. 125 00:07:17,061 --> 00:07:19,151 Este não é o começo. 126 00:07:19,814 --> 00:07:22,484 Você acabou de me conhecer, 127 00:07:22,567 --> 00:07:25,567 mas eu te conheço minha vida toda e… 128 00:07:26,320 --> 00:07:29,700 você é e sempre foi uma mãe maravilhosa. 129 00:07:31,200 --> 00:07:32,080 Que bom! 130 00:07:38,040 --> 00:07:39,290 O DIABO 131 00:07:39,375 --> 00:07:41,585 Não é de você que estou com raiva. 132 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Escute, você mesma disse. 133 00:07:44,255 --> 00:07:45,415 Você conhece a mim. 134 00:07:46,215 --> 00:07:47,835 Não conhece o Lucifer. 135 00:07:48,384 --> 00:07:49,394 Ainda não. 136 00:07:49,886 --> 00:07:51,386 Então talvez possa… 137 00:07:52,013 --> 00:07:54,523 dar uma chance a ele. Pode te surpreender. 138 00:08:00,855 --> 00:08:02,015 O que você quer? 139 00:08:35,431 --> 00:08:38,641 A cena foi delimitada. Listei as possíveis testemunhas. 140 00:08:38,726 --> 00:08:40,896 Pôs a Bibi Bisbilhoteira ali? 141 00:08:40,978 --> 00:08:43,438 FAIXA POLICIAL - NÃO ULTRAPASSE 142 00:08:44,148 --> 00:08:47,858 Pode haver uma testemunha principal que não está aqui. 143 00:08:47,944 --> 00:08:48,784 Quem? 144 00:08:48,861 --> 00:08:52,371 Você checou o banheiro? Eu vi duas escovas de dente. 145 00:08:52,448 --> 00:08:56,238 A namorada dele ou um colega de casa pode ter visto tudo. O que acha? 146 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Não importa o que eu acho, só o que ele acha. 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Certo, o detetive. 148 00:09:05,044 --> 00:09:07,344 Tem razão. Peço desculpas. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,430 Você é Caleb Mayfield? Perguntei se é Caleb Mayfield. 150 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Deite no chão com as mãos na cabeça. 151 00:09:20,810 --> 00:09:24,400 Eu disse pra deitar com as mãos na cabeça! 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,690 -Vai machucá-lo! -Mãos na cabeça! 153 00:09:26,774 --> 00:09:29,744 -Amenadiel, faça o que mandaram! -Vai machucá-lo! 154 00:09:30,236 --> 00:09:31,526 Solte o garoto! 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,525 Você deve ser o novato. 156 00:09:36,325 --> 00:09:37,825 Bem-vindo à polícia. 157 00:10:02,018 --> 00:10:04,898 Chegamos há 30 minutos, Ainda estamos analisando, 158 00:10:04,979 --> 00:10:08,269 mas sabemos que a vítima é Kevin Campbell, 26 anos. 159 00:10:08,357 --> 00:10:12,027 Levou um tiro no peito. Devem ter arrombado a porta e atirado. 160 00:10:12,570 --> 00:10:13,990 Aqui é uma zona de guerra. 161 00:10:14,655 --> 00:10:19,075 Houve um tiroteio de gangue aqui perto. Logo alguém daria o troco. 162 00:10:20,995 --> 00:10:21,945 Quer dizer algo? 163 00:10:24,332 --> 00:10:27,462 Não parece ser a casa de um membro de gangue. 164 00:10:27,543 --> 00:10:29,423 Nem tudo é o que parece ser. 165 00:10:30,421 --> 00:10:31,421 Concordo. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,335 Qual será o perímetro de análise? 167 00:10:38,429 --> 00:10:42,059 A sala. Vamos economizar, já que sabemos o que aconteceu. 168 00:10:44,852 --> 00:10:46,022 E o banheiro? 169 00:10:46,604 --> 00:10:47,484 O que tem? 170 00:10:49,690 --> 00:10:52,280 Vi que há duas escovas de dente, 171 00:10:52,360 --> 00:10:55,030 uma fechadura quebrada e a janela aberta. 172 00:10:55,112 --> 00:10:58,622 Talvez houvesse outra pessoa aqui, que fugiu pela janela. 173 00:10:58,699 --> 00:10:59,619 Claro. 174 00:11:00,117 --> 00:11:02,697 Ou o Coelhinho da Páscoa entrou pela janela. 175 00:11:03,204 --> 00:11:06,254 Emita um alerta para um cara peludo, orelhudo e dentuço. 176 00:11:08,334 --> 00:11:11,674 Quando se é novato, toda escova parece uma pista. 177 00:11:11,754 --> 00:11:14,344 Mas a explicação mais simples costuma ser a certa. 178 00:11:14,423 --> 00:11:18,053 Após anos fazendo isso, você já sabe o que procurar. 179 00:11:18,135 --> 00:11:20,135 -Sim, mas… -Novato! 180 00:11:20,221 --> 00:11:21,181 Vamos. 181 00:11:27,228 --> 00:11:29,358 Sei que passei dos limites… 182 00:11:29,438 --> 00:11:31,518 Quer continuar a usar o uniforme? 183 00:11:31,607 --> 00:11:33,897 Nunca questione um superior, como fez. 184 00:11:33,984 --> 00:11:36,994 Não entende. Já tive um confronto com aquele cara. 185 00:11:37,071 --> 00:11:38,741 Reiben é mau caráter! 186 00:11:38,823 --> 00:11:43,123 Não entendeu. Reiben é nosso chefe. Ensinam cadeia de comando na Academia? 187 00:11:43,202 --> 00:11:46,162 Sim, e o procedimento adequado, que Reiben não seguiu. 188 00:11:47,373 --> 00:11:48,833 Não está facilitando. 189 00:11:50,042 --> 00:11:51,592 Eu era que nem você: 190 00:11:51,669 --> 00:11:55,549 teimosa, franca, um verdadeiro pé no saco. 191 00:11:56,924 --> 00:11:59,514 Quer arrumar confusão? Veja como acabei. 192 00:12:00,136 --> 00:12:02,176 Dez anos depois, ainda faço ronda. 193 00:12:02,680 --> 00:12:05,680 Para um dia poder decidir sobre o procedimento, 194 00:12:05,766 --> 00:12:09,056 seja discreto e faça só o seu trabalho agora. 195 00:12:09,729 --> 00:12:13,229 O melhor a fazer é não estragar tudo no seu primeiro dia. 196 00:12:26,871 --> 00:12:28,041 Oi, Ella. 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,502 Amenadiel. Oi! 198 00:12:29,582 --> 00:12:32,132 Nem te ouvi entrando. É bem sorrateiro. 199 00:12:32,209 --> 00:12:35,759 Até parece que entrou voando. 200 00:12:35,838 --> 00:12:37,468 Preciso conversar com você. 201 00:12:37,548 --> 00:12:38,508 Em segredo. 202 00:12:40,676 --> 00:12:43,636 Claro, amigão. Pode me contar o que quiser, 203 00:12:43,721 --> 00:12:47,221 por mais espantoso que possa parecer. 204 00:12:50,853 --> 00:12:52,983 Conte toda a verdade. 205 00:12:53,981 --> 00:12:55,571 Tá, obrigado. 206 00:12:55,649 --> 00:12:58,189 Fui a uma cena de assassinato hoje… 207 00:12:58,277 --> 00:13:01,737 Porque você é um oficial comum, né? 208 00:13:01,822 --> 00:13:05,662 Sou uma autoridade policial. Então, sim. 209 00:13:06,285 --> 00:13:11,325 Eu estava na cena e tive a sensação de que havia algo errado. 210 00:13:11,415 --> 00:13:15,835 Eu sabia! É tipo uma bizarrice divina, né? 211 00:13:15,920 --> 00:13:18,880 Não, eu senti que havia mais alguém no apartamento. 212 00:13:20,591 --> 00:13:22,721 Como um espírito santo? 213 00:13:22,802 --> 00:13:23,972 Não. 214 00:13:24,053 --> 00:13:27,143 Como um colega de casa ou a namorada da vítima. 215 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 Tinha outra escova de dente, e a janela do banheiro foi aberta. 216 00:13:31,018 --> 00:13:33,228 Será que você poderia analisar? 217 00:13:33,896 --> 00:13:38,726 Isso é o pedido de um "poder superior"? 218 00:13:38,818 --> 00:13:40,398 Não mesmo. 219 00:13:40,486 --> 00:13:44,066 É só seu amigo Amenadiel pedindo um favor, entre policiais. 220 00:13:46,283 --> 00:13:50,583 -Só de um policial humano para outro? -Sim. 221 00:13:51,705 --> 00:13:55,375 Se puder ficar só entre nós, seria ótimo. 222 00:13:55,459 --> 00:13:58,879 Claro que sim. Meus lábios estão selados… 223 00:14:00,047 --> 00:14:03,927 sobre este assunto ou qualquer outra coisa que queira me contar. 224 00:14:04,009 --> 00:14:06,639 Sei lá. Trabalho, família… 225 00:14:07,513 --> 00:14:09,603 espiritualidade… 226 00:14:12,017 --> 00:14:14,397 Pode se abrir comigo, amigão. 227 00:14:40,629 --> 00:14:44,469 Deixe nevar, deixe nevar, deixe nevar! 228 00:14:46,719 --> 00:14:47,639 "Livre Estou"? 229 00:14:49,722 --> 00:14:50,602 Não. 230 00:14:51,223 --> 00:14:52,473 O que é isso? 231 00:14:52,558 --> 00:14:55,898 Nossa, não tem Natal no futuro? Foi minha culpa também? 232 00:14:56,687 --> 00:14:59,937 Não, consumismo brega ainda existe. Para que isso aqui? 233 00:15:00,024 --> 00:15:01,324 Para você, é claro. 234 00:15:01,400 --> 00:15:03,490 A segunda chance do papai. 235 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 Sabemos que preciso compensar muita coisa, 236 00:15:06,572 --> 00:15:09,372 então pensei em começar com um presente de Natal 237 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 para cada ano que perdi. 238 00:15:11,493 --> 00:15:13,413 Vai ser tão divertido! 239 00:15:14,622 --> 00:15:16,002 Surpresa! 240 00:15:17,291 --> 00:15:19,421 É para o seu primeiro Natal, claro. 241 00:15:19,501 --> 00:15:22,631 Disseram que a caixa é mais divertida para essa idade. 242 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 Podemos fazer uma nave espacial ou um castelo. 243 00:15:28,844 --> 00:15:29,934 Um clube de strip? 244 00:15:33,098 --> 00:15:35,098 Vamos ver o resto. 245 00:15:38,771 --> 00:15:39,901 Feliz Natal! 246 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 E… 247 00:15:45,444 --> 00:15:46,534 uma para mim. 248 00:15:46,612 --> 00:15:47,742 Vou me posicionar. 249 00:15:50,115 --> 00:15:50,985 Pronta? 250 00:15:54,078 --> 00:15:56,458 Muito bem! Agora jogue com força. Vai. 251 00:16:02,169 --> 00:16:03,459 Cacete! 252 00:16:11,971 --> 00:16:12,891 Legal. 253 00:16:13,430 --> 00:16:16,060 Agora não preciso pegar o ônibus pra escola. 254 00:16:19,186 --> 00:16:20,096 Verdade. 255 00:16:21,146 --> 00:16:24,266 Entendi. Você já é um anjo crescido. 256 00:16:24,358 --> 00:16:28,238 Acho que algo para adultos seria mais apropriado. 257 00:16:29,530 --> 00:16:30,360 Não! 258 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 Quer gemada? 259 00:16:38,122 --> 00:16:41,922 Ella achou um rastro de sangue fora da janela aberta do banheiro 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,591 e havia a digital de uma funcionária do correio: Michaela Williams. 261 00:16:45,671 --> 00:16:49,631 Acha que tem relação com o crime ou é coincidência? 262 00:16:49,717 --> 00:16:52,007 Deve ter relação mesmo. 263 00:16:52,094 --> 00:16:53,304 Eu sabia! 264 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 O detetive encarregado discordou? 265 00:16:58,684 --> 00:16:59,564 Então… 266 00:17:00,269 --> 00:17:03,729 Tecnicamente, o detetive não sabe sobre o rastro de sangue. 267 00:17:04,231 --> 00:17:06,531 Nem sobre a impressão digital. 268 00:17:08,902 --> 00:17:11,202 Ella analisou a cena como um favor. 269 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 Sem o seu superior saber? 270 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Parabéns pelo entusiasmo, 271 00:17:15,993 --> 00:17:18,663 mas errou ao agir sem falar com o detetive. 272 00:17:18,746 --> 00:17:20,656 O detetive é James Reiben. 273 00:17:21,165 --> 00:17:23,665 O cara que apontou a arma pra você? 274 00:17:23,751 --> 00:17:25,251 E que assediou o Caleb. 275 00:17:25,335 --> 00:17:28,205 Foi feita uma queixa, mas nada aconteceu. 276 00:17:28,297 --> 00:17:29,917 Na verdade, foi promovido. 277 00:17:30,007 --> 00:17:34,257 Existem procedimentos para impedir que coisas assim aconteçam. 278 00:17:34,887 --> 00:17:37,807 Ele deve ter feito treinamento de sensibilização. 279 00:17:37,890 --> 00:17:41,690 Pode acreditar, ele não está mais sensível do que antes. 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,559 Se os procedimentos fossem justos, 281 00:17:43,645 --> 00:17:46,895 minha mentora não estaria presa nas rondas há dez anos. 282 00:17:47,608 --> 00:17:50,188 -É a policial Harris, né? -Sim. 283 00:17:50,277 --> 00:17:53,907 Ela é uma das melhores. Acho que "presa" não é o termo certo. 284 00:17:54,406 --> 00:17:57,526 Ofereceram um cargo de detetive, mas ela recusou. 285 00:17:58,535 --> 00:17:59,655 Ela fez o quê? 286 00:17:59,745 --> 00:18:00,785 Ela recusou. 287 00:18:04,166 --> 00:18:06,456 Vou investigar sobre o Reiben. 288 00:18:06,543 --> 00:18:09,803 Se houver algo errado, vamos desvendar isso juntos, 289 00:18:09,880 --> 00:18:11,920 mas eu fiquei anos na polícia. 290 00:18:12,466 --> 00:18:13,876 Eu cresci lá. 291 00:18:15,969 --> 00:18:19,349 No fim, eles costumam fazer o certo. 292 00:18:35,572 --> 00:18:38,282 Se a Rosa te chamou, diga a ela pra não encher. 293 00:18:38,367 --> 00:18:41,367 Ela sabe que não consigo ouvir a TV no volume baixo. 294 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Quem rouba internet dos outros não deveria apontar o dedo! 295 00:18:46,458 --> 00:18:49,838 Na verdade, vim perguntar sobre Kevin Campbell. 296 00:18:50,671 --> 00:18:52,671 O jovem que morava logo em frente? 297 00:18:58,011 --> 00:19:00,601 Estou vendo se tem porcos voando, 298 00:19:00,681 --> 00:19:04,731 já que a polícia nunca vem me perguntar sobre nada. 299 00:19:06,812 --> 00:19:10,482 Bem, senhora, eu adoraria ouvir sua opinião. 300 00:19:13,652 --> 00:19:14,702 Sou a Loretta. 301 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Gosta de bolo inglês? 302 00:19:23,203 --> 00:19:24,503 Onde é que eu parei? 303 00:19:25,247 --> 00:19:27,287 Então o Kevin não era de gangue. 304 00:19:27,374 --> 00:19:28,884 Não mesmo! 305 00:19:28,959 --> 00:19:30,499 Ele era um bom rapaz. 306 00:19:30,586 --> 00:19:35,256 Muito melhor do que aquele Sam sinistro que morava lá antes. 307 00:19:36,967 --> 00:19:42,307 O Kevin veio aqui semana passada e me trouxe morangos lindos. 308 00:19:42,389 --> 00:19:43,469 Um amor. 309 00:19:44,308 --> 00:19:46,098 Ele trabalhava no correio, 310 00:19:46,185 --> 00:19:50,895 e quando alguém tem um cargo público bom assim, não fica dando bobeira. 311 00:19:50,981 --> 00:19:52,821 E ele conheceu a Michaela lá. 312 00:19:53,400 --> 00:19:54,740 Michaela Williams? 313 00:19:54,818 --> 00:19:56,068 Isso mesmo. 314 00:19:56,153 --> 00:19:58,703 Ela passava quase toda noite na casa dele. 315 00:19:58,780 --> 00:20:00,700 Ela estava lá na manhã da morte? 316 00:20:02,284 --> 00:20:03,334 É bem provável. 317 00:20:04,286 --> 00:20:05,576 Coitadinha. 318 00:20:07,039 --> 00:20:10,169 Os dois estavam muito apaixonados. 319 00:20:13,128 --> 00:20:14,298 Sabe como sei? 320 00:20:15,964 --> 00:20:17,344 O sexo. 321 00:20:17,424 --> 00:20:19,764 Este pátio ecoa como um cânion, 322 00:20:19,843 --> 00:20:22,513 e eu sei qual é o som de um amor dos bons. 323 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 -Não fique envergonhado, querido. -Não, eu só… 324 00:20:30,187 --> 00:20:32,727 Vi que acabou o bolo inglês, dona Loretta. 325 00:20:32,814 --> 00:20:36,034 Não se preocupe. Tem muito ainda. Já volto. 326 00:20:39,112 --> 00:20:41,032 Ela é uma graça. 327 00:20:41,114 --> 00:20:44,994 Se veio me dizer pra ficar só aplicando multas, esqueça! 328 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Há uma testemunha do assassinato, 329 00:20:47,537 --> 00:20:51,497 e ninguém está procurando por ela, graças ao detetive Reiben. 330 00:20:51,583 --> 00:20:52,463 O quê? 331 00:20:53,168 --> 00:20:55,458 -Reiben virou detetive? -Virou. 332 00:20:56,046 --> 00:20:57,666 Fez a queixa contra ele? 333 00:20:57,756 --> 00:20:59,166 Claro que fiz! 334 00:20:59,841 --> 00:21:02,641 Só não acompanhei depois. Devia ter feito isso. 335 00:21:03,720 --> 00:21:06,850 No Inferno, fiquei pensando no que eu faria diferente. 336 00:21:06,932 --> 00:21:09,942 Por exemplo, lutar contra racistas no departamento. 337 00:21:11,103 --> 00:21:12,403 Então eu farei isso. 338 00:21:16,233 --> 00:21:17,193 Tome cuidado. 339 00:21:17,276 --> 00:21:20,276 Deve haver motivo para o Reiben ser imune a queixas. 340 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Não sabemos quem o protege lá. 341 00:21:22,656 --> 00:21:25,446 Eu queria estar vivo pra te ajudar. 342 00:21:27,995 --> 00:21:30,285 -Eu também queria. -Queria o quê? 343 00:21:31,915 --> 00:21:35,165 Eu queria que abrisse uma confeitaria, dona Loretta, 344 00:21:35,252 --> 00:21:38,262 porque eu comeria essa delícia todo dia! 345 00:21:38,338 --> 00:21:43,588 Viu? O serviço policial deveria ser assim: envolver-se com a comunidade. 346 00:21:43,677 --> 00:21:46,927 -Sim, senhora, elogiando sua comida. -Acertou! 347 00:21:47,806 --> 00:21:50,386 Última pergunta, dona Loretta. 348 00:21:52,352 --> 00:21:53,942 Sabe onde a Michaela está? 349 00:21:54,688 --> 00:21:55,728 Pior que não. 350 00:21:56,398 --> 00:22:01,858 Imagino que, esteja onde estiver, ela deve estar morrendo de medo. 351 00:22:03,405 --> 00:22:04,605 Encontre-a. 352 00:22:05,449 --> 00:22:07,279 Cuide dela, entendeu? 353 00:22:07,868 --> 00:22:09,238 Sim, senhora. 354 00:22:14,249 --> 00:22:19,669 O auge de ser adulto é aprender a dirigir o veículo mais sofisticado já fabricado. 355 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Corvette Stingray, 1962. 356 00:22:21,798 --> 00:22:27,048 De zero a 100km/h em 5,9 segundos, com velocidade máxima de 225km/h. 357 00:22:27,137 --> 00:22:30,137 Uma verdadeira beleza americana. 358 00:22:31,350 --> 00:22:32,850 Já podemos ir? 359 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Maneire no acelerador. 360 00:22:36,521 --> 00:22:41,111 Lembre-se: esta belezinha requer um toque gentil, como se fosse seu amor. 361 00:22:41,193 --> 00:22:44,403 Se cuidar direitinho, você recebe… 362 00:22:45,572 --> 00:22:46,702 Lá vai! 363 00:22:48,617 --> 00:22:50,237 A preferência não era sua! 364 00:22:50,327 --> 00:22:51,287 Foi mal! 365 00:22:55,207 --> 00:22:58,457 Sempre dá uma travada entre a 3ª e a 4ª marcha, então… 366 00:23:04,841 --> 00:23:09,011 Falei que a velocidade máxima é 225km/h, mas não precisa provar! 367 00:23:31,034 --> 00:23:32,124 O CAÍDO 368 00:23:32,202 --> 00:23:35,162 Da próxima vez, vá freando aos poucos. 369 00:23:52,347 --> 00:23:55,887 É inacreditável! Ela passou no sinal vermelho. 370 00:23:57,853 --> 00:24:00,233 Desculpe, ela tem o dobro da sua idade. 371 00:24:03,817 --> 00:24:04,937 Calma! 372 00:24:05,735 --> 00:24:08,315 Cuidado! 373 00:24:12,576 --> 00:24:13,406 Opa! 374 00:24:14,453 --> 00:24:16,543 Então o arranhão aconteceu assim. 375 00:24:16,621 --> 00:24:19,961 Acho que já chega por hoje. Pode parar. 376 00:24:28,508 --> 00:24:30,968 Isso foi… muito rápido. 377 00:24:31,636 --> 00:24:35,016 Quero dizer, você aprendeu rápido, né? 378 00:24:35,807 --> 00:24:37,057 Rápido demais. 379 00:24:37,684 --> 00:24:39,524 Claro, porque é o meu carro. 380 00:24:43,857 --> 00:24:47,237 Certo. Então aprendeu comigo suas habilidades ao volante. 381 00:24:48,236 --> 00:24:49,736 A mamãe me ensinou. 382 00:24:53,450 --> 00:24:54,620 Claro que sim. 383 00:24:56,495 --> 00:24:57,695 Vamos trocar. 384 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 -Aonde vai? -À sala do tenente. 385 00:25:02,751 --> 00:25:04,131 O que está fazendo? 386 00:25:04,211 --> 00:25:07,171 O assassinato de ontem não foi coisa de gangue. 387 00:25:07,255 --> 00:25:09,165 Sabe a segunda escova que achei? 388 00:25:09,257 --> 00:25:11,797 Era da namorada da vítima: 389 00:25:11,885 --> 00:25:13,005 Michaela Williams. 390 00:25:13,094 --> 00:25:15,604 Acho que ela viu quando o Kevin foi morto. 391 00:25:15,680 --> 00:25:19,100 Além disso, o cara que morava antes no apartamento do Kevin 392 00:25:19,184 --> 00:25:21,564 era barra-pesada: Sam Ravinski. 393 00:25:21,645 --> 00:25:23,685 É conhecido como "Sam, a Cobra". 394 00:25:23,772 --> 00:25:26,572 A ficha policial dele é surreal. Minha teoria… 395 00:25:27,984 --> 00:25:31,364 Alguém invadiu o apartamento do Kevin procurando pelo Sam. 396 00:25:31,446 --> 00:25:33,446 Caso básico de identidade trocada. 397 00:25:34,032 --> 00:25:36,242 Estou indo contar ao tenente. 398 00:25:36,326 --> 00:25:38,446 Isso é ser discreto? 399 00:25:38,537 --> 00:25:42,417 Parece a toupeira daquele jogo, prontinha pra ser marretada. 400 00:25:42,499 --> 00:25:43,379 O quê? 401 00:25:46,044 --> 00:25:47,054 Escute. 402 00:25:47,796 --> 00:25:49,966 Sei que quer me proteger, 403 00:25:50,048 --> 00:25:53,008 mas é a Michaela que precisa da nossa ajuda. 404 00:25:53,093 --> 00:25:55,353 A perícia achou o sangue dela na cena. 405 00:25:55,428 --> 00:25:58,888 Ela está por aí, Harris. Ferida, com medo. 406 00:25:58,974 --> 00:26:01,064 Infelizmente, nada disso importa agora. 407 00:26:04,062 --> 00:26:04,902 Ah, é. 408 00:26:04,980 --> 00:26:06,820 Melhor não arrumar confusão. 409 00:26:06,898 --> 00:26:08,688 -Destruiria a carreira. -Isso. 410 00:26:08,775 --> 00:26:11,775 Eu descobri que você escolheu destruir sua carreira. 411 00:26:11,861 --> 00:26:13,821 Recusou um cargo de detetive. 412 00:26:13,905 --> 00:26:16,315 Está me investigando, novato? 413 00:26:16,408 --> 00:26:19,038 Não, só conversei com minha amiga Chloe. 414 00:26:19,119 --> 00:26:20,499 -Chloe Decker? -Sim. 415 00:26:21,037 --> 00:26:23,537 Chloe e eu não seguimos as mesmas regras. 416 00:26:23,623 --> 00:26:25,963 O pai dela era policial. Tem legado. 417 00:26:26,042 --> 00:26:29,252 Além disso… O que é mesmo? Lembrei, ela é branca. 418 00:26:30,463 --> 00:26:34,473 Sim. Eu recusei ser detetive porque queriam me mandar para Palisades, 419 00:26:34,551 --> 00:26:36,431 bem longe do gueto. 420 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 Menos um X9. 421 00:26:40,223 --> 00:26:42,933 -Eu costumava ser linguaruda. -Costumava? 422 00:26:46,313 --> 00:26:50,283 Eu recusei porque preciso estar aqui, onde posso ajudar, 423 00:26:50,358 --> 00:26:52,528 mesmo sendo policial pra sempre. 424 00:26:52,611 --> 00:26:55,411 Também podemos falar disso com o tenente. 425 00:26:55,488 --> 00:26:59,618 Quem você acha que promoveu o Reiben, mesmo com todas as queixas? 426 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 Ei, novato! 427 00:27:01,578 --> 00:27:03,828 Sala de reuniões. Agora. 428 00:27:09,836 --> 00:27:10,836 Boa sorte. 429 00:27:28,063 --> 00:27:30,323 Tem investigado pelas minhas costas… 430 00:27:31,941 --> 00:27:33,861 no seu 1º dia de ronda. 431 00:27:33,943 --> 00:27:35,283 Isso é verdade? 432 00:27:36,071 --> 00:27:38,111 É preciso coragem para isso. 433 00:27:38,198 --> 00:27:39,448 Sim, senhor. 434 00:27:41,534 --> 00:27:45,414 O manual diz para examinar a cena do crime por dentro e fora. 435 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 As provas em todas as direções podem ser cruciais. 436 00:27:48,750 --> 00:27:51,750 A Srta. Lopez achou algo no exterior do banheiro. 437 00:27:52,796 --> 00:27:57,336 Se quiser me repreender, vá em frente, 438 00:27:58,051 --> 00:27:59,971 mas não me arrependo do que fiz. 439 00:28:06,851 --> 00:28:07,691 Faz bem. 440 00:28:09,604 --> 00:28:11,194 Entendo por que fez isso. 441 00:28:12,524 --> 00:28:13,364 Entende? 442 00:28:13,441 --> 00:28:15,441 Não confia em mim. Como confiaria? 443 00:28:15,527 --> 00:28:18,737 -Me viu na minha pior fase. -Então se lembra de mim. 444 00:28:18,822 --> 00:28:19,992 Como me esqueceria? 445 00:28:20,907 --> 00:28:22,697 Me arrependo de como tratei o garoto. 446 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 Sabe o que não tem no manual? 447 00:28:27,580 --> 00:28:29,120 Como o trabalho é difícil. 448 00:28:31,251 --> 00:28:34,921 Às vezes, quando estamos na ação, com a adrenalina a mil, 449 00:28:35,547 --> 00:28:36,757 o medo nos cega. 450 00:28:37,590 --> 00:28:42,510 Mas saiba que a pessoa que você viu não é o tipo de homem que sou. 451 00:28:44,472 --> 00:28:46,062 Que tipo de homem é? 452 00:28:46,641 --> 00:28:48,891 Do tipo que assume os erros. Por isso o chamei. 453 00:28:49,602 --> 00:28:51,312 Para dizer que agiu certo. 454 00:28:51,938 --> 00:28:54,268 Graças a você, pegaremos quem matou. 455 00:28:55,233 --> 00:28:57,403 Chequei as digitais que Lopez achou. 456 00:28:57,485 --> 00:28:58,605 Michaela Williams? 457 00:28:59,404 --> 00:29:01,824 Adivinha? Ela tem ligação com gangue. 458 00:29:01,906 --> 00:29:04,526 Parece que eu tinha razão, afinal. 459 00:29:05,118 --> 00:29:07,198 -Ligação com gangue? -Andava com uma na escola. 460 00:29:08,413 --> 00:29:12,503 Senhor, isso foi há quase dez anos. Não faz dela uma assassina. 461 00:29:14,544 --> 00:29:15,964 O júri vai decidir. 462 00:29:17,088 --> 00:29:20,718 Parece que a vítima atirou nela, então ela não irá longe. 463 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 A vítima? 464 00:29:23,011 --> 00:29:24,851 Nem havia arma no local. 465 00:29:26,723 --> 00:29:29,523 Enfim, muito obrigado, novato. 466 00:29:31,853 --> 00:29:33,693 Eu não a acharia sem você. 467 00:29:58,004 --> 00:30:01,474 Percebi que tenho encarado isso da forma errada. 468 00:30:01,549 --> 00:30:04,639 Claro que a Chloe tem sido uma ótima mãe para você 469 00:30:04,719 --> 00:30:08,969 e comemorou cada passo seu da forma mais memorável possível. 470 00:30:09,057 --> 00:30:14,187 Por isso é besteira eu tentar recriar os momentos que você já viveu. 471 00:30:14,270 --> 00:30:20,150 Então pensei em algo que tanto a Maze quanto a Dra. Linda me disseram. 472 00:30:20,235 --> 00:30:23,235 Maze e Linda deram o mesmo conselho? Que estranho! 473 00:30:23,321 --> 00:30:24,571 Pois é! 474 00:30:24,656 --> 00:30:26,866 Então elas devem ter razão, né? 475 00:30:27,450 --> 00:30:29,120 -Eu não… -Enfim… 476 00:30:29,202 --> 00:30:32,542 As duas disseram que preciso pensar nos seus sentimentos. 477 00:30:33,248 --> 00:30:35,578 E mesmo que tenha tido a Chloe… 478 00:30:36,793 --> 00:30:39,213 você não teve a mim. 479 00:30:39,796 --> 00:30:43,836 E sei que há coisas que somente eu posso te proporcionar. 480 00:30:44,384 --> 00:30:45,474 Por exemplo… 481 00:30:46,553 --> 00:30:48,393 ninguém sabe melhor do que eu 482 00:30:48,888 --> 00:30:50,218 como 483 00:30:50,723 --> 00:30:53,563 curtir! 484 00:31:02,569 --> 00:31:05,859 E aí? Convidei todos os seus amigos! 485 00:31:06,447 --> 00:31:08,907 Não conheço nenhuma dessas pessoas. 486 00:31:08,992 --> 00:31:10,872 Claro que conhece! 487 00:31:10,952 --> 00:31:13,622 Elas trabalham aqui! Elas também! 488 00:31:13,705 --> 00:31:14,995 Tá bom… 489 00:31:15,081 --> 00:31:18,211 Nenhum dos seus amigos nasceu ainda. Isso dificultou. 490 00:31:18,293 --> 00:31:21,173 Mas tem a sua tia favorita. 491 00:31:22,881 --> 00:31:25,761 A garota-propaganda dos assassinos. 492 00:31:28,344 --> 00:31:29,854 A Maze está aqui! 493 00:31:31,180 --> 00:31:32,100 Viva! 494 00:31:32,181 --> 00:31:35,391 Ninguém sabe tanto de libertinagem quanto sua tia Maze. 495 00:31:35,476 --> 00:31:36,896 Exceto eu, claro. 496 00:31:36,978 --> 00:31:41,108 Ela vai te dar altas dicas. Não é, Maze? 497 00:31:41,858 --> 00:31:46,318 Sim. Primeira lição: dizem que não se deve misturar as bebidas. 498 00:31:46,404 --> 00:31:48,664 Isso é pra humanos. Nós somos celestiais. 499 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Totalmente verdade. 500 00:31:50,909 --> 00:31:54,999 Se joga na bebida. Tenho outra surpresa para você. 501 00:31:55,580 --> 00:31:58,960 Pode se preparar para uma grande aventura. 502 00:32:00,460 --> 00:32:01,630 Oba! 503 00:32:03,504 --> 00:32:04,554 Vamos, garota. 504 00:32:06,841 --> 00:32:07,801 Senta aí. 505 00:32:09,385 --> 00:32:11,005 Foi mal pela festa chata. 506 00:32:11,095 --> 00:32:13,965 Mas ele está tentando. Já vale, não? 507 00:32:17,101 --> 00:32:18,141 Tá, escuta só… 508 00:32:19,854 --> 00:32:21,194 Sei como se sente. 509 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Minha mãe era a rainha do abandono. 510 00:32:26,027 --> 00:32:28,817 Cagava e andava para mim e os outros filhos. 511 00:32:28,905 --> 00:32:30,985 Mas ele não é assim. Ele só… 512 00:32:31,074 --> 00:32:32,834 Ele é homem. 513 00:32:33,785 --> 00:32:36,405 Humanos ou anjos, eles não são evoluídos como nós. 514 00:32:36,996 --> 00:32:37,826 Sei. 515 00:32:38,498 --> 00:32:42,708 Por falar nisso, eu escolhi a dedo o pessoal que está servindo, 516 00:32:42,794 --> 00:32:44,384 então vale tudo. 517 00:32:44,879 --> 00:32:49,179 Me avise se você se interessar por alguma mulher ou mulheres, 518 00:32:49,258 --> 00:32:51,798 e eu faço acontecer. 519 00:32:53,262 --> 00:32:56,102 Parece que me conhece melhor que meu pai. 520 00:33:06,943 --> 00:33:12,993 Toda vez que olho Nos seus olhos carinhosos 521 00:33:15,493 --> 00:33:21,423 Vejo um amor Que o dinheiro não pode comprar 522 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Um olhar vindo de você 523 00:33:27,380 --> 00:33:31,630 E eu me afasto 524 00:33:31,718 --> 00:33:37,678 Com medo de que você tenha vindo 525 00:33:37,765 --> 00:33:40,475 Para ficar 526 00:33:41,185 --> 00:33:45,265 Tudo o que você quiser É seu 527 00:33:45,356 --> 00:33:48,986 Tudo de que precisar É seu 528 00:33:49,569 --> 00:33:51,739 Tudo mesmo 529 00:33:51,821 --> 00:33:57,291 É seu, meu bem 530 00:33:59,787 --> 00:34:02,327 Tudo o que você quiser 531 00:34:04,000 --> 00:34:06,460 Tudo de que precisar 532 00:34:06,544 --> 00:34:08,094 É seu 533 00:34:08,171 --> 00:34:10,671 Tudo mesmo 534 00:34:10,757 --> 00:34:16,137 É seu, meu bem 535 00:34:18,598 --> 00:34:22,478 Tudo mesmo 536 00:34:22,560 --> 00:34:26,270 Meu bem 537 00:34:26,355 --> 00:34:27,515 É seu! 538 00:34:40,244 --> 00:34:43,004 Doses liberadas no bar, pessoal! 539 00:34:44,916 --> 00:34:46,376 São as Morningstars. 540 00:34:48,002 --> 00:34:49,052 Desculpe. 541 00:34:49,754 --> 00:34:52,134 Não deu muito tempo de ensaiar. 542 00:34:52,256 --> 00:34:54,586 Eu desafinei demais? 543 00:34:56,511 --> 00:34:59,811 Fica tentando consertar as coisas, mas não dá mais. 544 00:35:00,807 --> 00:35:02,887 Já aconteceu, Lucifer. 545 00:35:03,726 --> 00:35:05,056 E você não estava lá. 546 00:35:06,187 --> 00:35:10,017 No meu primeiro dente, no primeiro dia de aula. 547 00:35:10,650 --> 00:35:14,200 Nem quando aprendi a dirigir. Ou voar, aliás. 548 00:35:15,655 --> 00:35:16,815 Todo aniversário… 549 00:35:18,616 --> 00:35:19,776 Todo Natal… 550 00:35:19,867 --> 00:35:20,987 Todo dia! 551 00:35:22,954 --> 00:35:26,714 Não tem como compensar tudo isso. 552 00:35:31,379 --> 00:35:33,009 Eu não entendo. 553 00:35:33,923 --> 00:35:35,423 O que você deseja? 554 00:35:35,508 --> 00:35:38,888 Eu usaria meu poder, mas não funciona em celestiais. 555 00:35:40,847 --> 00:35:42,007 Então pergunte. 556 00:35:49,647 --> 00:35:50,767 Rory… 557 00:35:54,152 --> 00:35:55,362 O que você deseja? 558 00:36:01,784 --> 00:36:02,704 Eu… 559 00:36:05,121 --> 00:36:06,911 Quero que me deixe em paz. 560 00:36:09,500 --> 00:36:10,380 Rory! 561 00:36:19,719 --> 00:36:20,969 A festa foi ótima. 562 00:36:33,608 --> 00:36:35,228 É tudo culpa minha. 563 00:36:36,485 --> 00:36:39,565 Transformei uma negra inocente em alvo. 564 00:36:40,364 --> 00:36:41,624 Não é culpa sua. 565 00:36:43,117 --> 00:36:45,487 Da próxima vez, fale comigo primeiro. 566 00:36:45,578 --> 00:36:47,748 Para fazer o quê? Nada? 567 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 Enquanto um racista faz suposições idiotas em vez do trabalho dele? Não. 568 00:36:55,963 --> 00:36:59,223 Um investigador deve investigar, Harris. 569 00:36:59,300 --> 00:37:01,800 Analisar as provas, falar com testemunhas. 570 00:37:03,304 --> 00:37:04,724 Não enxerga isso? 571 00:37:04,805 --> 00:37:07,805 Quer mesmo me ensinar sendo que acabou de chegar? 572 00:37:10,770 --> 00:37:12,690 -Desculpe… -Tenho uma sobrinha. 573 00:37:13,564 --> 00:37:14,694 No fundamental 1. 574 00:37:14,774 --> 00:37:17,364 Fui à escola falar no Dia da Profissão. 575 00:37:17,443 --> 00:37:22,493 Eu queria mostrar às crianças, às meninas, que elas podem ser iguais a mim. 576 00:37:23,449 --> 00:37:25,739 Sabe o que senti quando cheguei lá? 577 00:37:27,245 --> 00:37:28,115 Medo. 578 00:37:31,999 --> 00:37:35,539 As crianças não conseguem separar a pessoa do uniforme. 579 00:37:35,628 --> 00:37:38,258 O uniforme tirou a mãe delas. 580 00:37:39,382 --> 00:37:41,972 O uniforme matou o irmão delas. 581 00:37:46,597 --> 00:37:48,267 Elas morrem de medo de nós. 582 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 E, todos os dias, damos mais mil motivos para elas sentirem isso. 583 00:38:01,070 --> 00:38:02,070 Sim… 584 00:38:05,116 --> 00:38:05,986 eu enxergo. 585 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Nós temos que tentar mudar isso. 586 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Sim, mas não invadindo a sala do tenente. 587 00:38:14,458 --> 00:38:16,208 Tem que saber onde pisa. 588 00:38:16,294 --> 00:38:18,844 Precisa estar disponível, estar lá todo dia. 589 00:38:18,921 --> 00:38:22,511 Por isso não quis ir para um trabalho tranquilo em Palisades. 590 00:38:23,384 --> 00:38:26,184 Se eu vir um policial abordando uma pessoa não branca… 591 00:38:27,722 --> 00:38:28,852 posso observar. 592 00:38:30,224 --> 00:38:33,814 Se eu vir algo, posso falar, mas com cuidado. 593 00:38:34,478 --> 00:38:36,978 -Para a pessoa certa. -A pessoa certa? 594 00:38:38,941 --> 00:38:43,241 Assim não dá. Você é uma só. Não pode estar em toda parte. 595 00:38:43,321 --> 00:38:47,701 Existem batalhas e a guerra, mas ainda não precisa se preocupar com isso. 596 00:38:48,284 --> 00:38:49,414 Preciso, sim. 597 00:38:49,493 --> 00:38:51,043 Não precisa, não. 598 00:38:53,789 --> 00:38:55,829 Pense antes de ficar do meu lado. 599 00:38:57,293 --> 00:39:00,383 Aqui, sou a criança escolhida por último na queimada. 600 00:39:03,215 --> 00:39:07,255 Bem, eu não sei o que é "queimada", 601 00:39:07,345 --> 00:39:10,465 mas, seja lá o que for, eu te escolheria primeiro. 602 00:39:12,141 --> 00:39:13,391 Você é estranho, 603 00:39:13,893 --> 00:39:15,023 mas é gente boa. 604 00:39:17,521 --> 00:39:18,441 Quem é? 605 00:39:18,522 --> 00:39:20,522 Digamos que tenho um contato. 606 00:39:27,615 --> 00:39:30,155 -Quem é esse? -Meu parceiro. É confiável. 607 00:39:30,242 --> 00:39:32,872 Amenadiel, essa é a Dra. Lamotte. 608 00:39:32,953 --> 00:39:36,543 Tem uma clínica gratuita perto de onde Kevin Campbell morava. 609 00:39:36,624 --> 00:39:39,134 Conte a ele o que me disse ao telefone. 610 00:39:40,169 --> 00:39:43,629 A Michaela foi à clínica ontem, baleada na coxa. 611 00:39:44,632 --> 00:39:48,722 Perto da artéria. Estava sangrando muito. Suturei o máximo que deu. 612 00:39:48,803 --> 00:39:50,053 Sabe onde ela está? 613 00:39:50,554 --> 00:39:51,974 Não, mas… 614 00:39:53,808 --> 00:39:55,018 Tenho isto. 615 00:39:56,560 --> 00:39:58,940 É a bala que tirei da coxa da Michaela. 616 00:39:59,855 --> 00:40:02,105 Obrigada por ajudar a nós e a ela. 617 00:40:02,608 --> 00:40:06,108 Se voltar a vê-la, passe o meu número a ela. 618 00:40:09,532 --> 00:40:10,832 Isto é ótimo! 619 00:40:11,742 --> 00:40:14,162 Como vamos analisá-la sem ninguém saber? 620 00:40:15,871 --> 00:40:17,041 Tenho um contato. 621 00:40:18,707 --> 00:40:20,787 A balística analisou a bala. 622 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Tranquilo. Foi o Linus, da noite. 623 00:40:23,546 --> 00:40:27,836 Ele me devia um favor por apresentá-lo à minha incrível equipe de D&D. 624 00:40:28,551 --> 00:40:33,311 Enfim, além de a bala corresponder à encontrada na vítima, Kevin Campbell, 625 00:40:33,389 --> 00:40:37,519 o Linus checou ambas na rede NIBIN e achou um resultado. 626 00:40:38,185 --> 00:40:42,225 Nove milímetros, pertencente a um agiota assustador e violento 627 00:40:42,314 --> 00:40:43,944 chamado Logan McCarthy. 628 00:40:44,024 --> 00:40:48,994 Parece que McCarthy tem a fama de atirar em quem deve dinheiro a ele. 629 00:40:49,071 --> 00:40:51,701 Aposto que Sam, a Cobra era um dos devedores. 630 00:40:52,700 --> 00:40:55,410 O antigo morador do apartamento do Kevin. 631 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Policial Harris. 632 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 A Dra. Lamotte me passou seu número. Não sei mais a quem recorrer. 633 00:41:03,210 --> 00:41:06,260 -Michaela? -É, ela disse que posso confiar em você. 634 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Pode mesmo. 635 00:41:07,798 --> 00:41:10,428 -Você está bem? Diga onde está. -Escondendo. 636 00:41:10,509 --> 00:41:15,259 Estou com medo. Voltei à clínica, mas ele me seguiu quando saí. 637 00:41:16,599 --> 00:41:17,729 Quem? 638 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Quem te seguiu? 639 00:41:19,977 --> 00:41:21,557 O homem que matou o Kevin. 640 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Eu o vi matando, e ele sabe que vi. Precisa me ajudar. 641 00:41:26,609 --> 00:41:28,529 Claro, diga onde você está. 642 00:41:28,611 --> 00:41:32,111 Cemitério Inglewood, no mausoléu grande à direita. 643 00:41:32,198 --> 00:41:33,568 Venha logo, por favor. 644 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 Fique onde está. Já estamos indo. 645 00:41:35,701 --> 00:41:36,541 Vamos. 646 00:42:42,643 --> 00:42:43,693 Sangue. 647 00:42:57,408 --> 00:42:58,868 Não atirem, por favor! 648 00:43:00,869 --> 00:43:03,999 Michaela, sou a policial Harris. 649 00:43:04,582 --> 00:43:07,632 Conversamos ao telefone. Você está bem? 650 00:43:08,335 --> 00:43:12,165 Estou. Eu só… Acho que os pontos abriram. 651 00:43:12,256 --> 00:43:13,876 Precisamos tirá-la daqui. 652 00:43:15,134 --> 00:43:16,144 É a sua perna? 653 00:43:16,218 --> 00:43:17,298 Ele está lá fora. 654 00:43:18,429 --> 00:43:19,599 Não o viram? 655 00:43:20,764 --> 00:43:21,934 Eu o vi. 656 00:43:23,559 --> 00:43:24,889 Não estou mentindo. 657 00:43:26,270 --> 00:43:27,860 E eu o vi atirar no Kevin. 658 00:43:31,817 --> 00:43:33,567 O barulho foi tão alto… 659 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 O tiro. 660 00:43:36,989 --> 00:43:39,529 O Kevin nem teve chance de reagir. 661 00:43:40,326 --> 00:43:42,236 Vi a cabeça dele cair para trás 662 00:43:42,870 --> 00:43:44,250 e não consegui pensar. 663 00:43:44,330 --> 00:43:46,080 Eu gritei, 664 00:43:46,165 --> 00:43:49,665 corri para o banheiro e saí pela janela. 665 00:43:51,045 --> 00:43:53,045 Ele veio atrás e atirou em mim. 666 00:43:55,633 --> 00:43:58,013 Sei que acham que fui eu, mas não foi. 667 00:43:59,887 --> 00:44:00,967 Eu nunca 668 00:44:01,847 --> 00:44:03,427 machucaria o Kevin. 669 00:44:05,851 --> 00:44:06,941 Eu o amava… 670 00:44:08,312 --> 00:44:09,312 demais. 671 00:44:15,027 --> 00:44:16,817 Precisam acreditar em mim. 672 00:44:17,613 --> 00:44:18,573 Eu acredito. 673 00:44:19,865 --> 00:44:21,025 Nós acreditamos. 674 00:44:21,742 --> 00:44:23,582 E viemos te ajudar. 675 00:44:23,661 --> 00:44:25,041 Pode confiar em nós. 676 00:44:33,962 --> 00:44:35,762 Vamos cuidar do ferimento, tá? 677 00:44:43,972 --> 00:44:45,642 -Michaela! -Michaela! 678 00:44:49,728 --> 00:44:53,478 -Viatura 77 sob fogo. Mande reforços. -Entendido, 77. 679 00:44:54,525 --> 00:44:56,185 Consegue ver o atirador? 680 00:44:56,985 --> 00:44:58,025 Negativo. 681 00:45:02,616 --> 00:45:04,406 Abaixe-se! Quer levar um tiro? 682 00:45:18,298 --> 00:45:21,178 O cemitério está cercado por várias viaturas! 683 00:45:25,389 --> 00:45:27,729 Você sabe bem que matar policiais 684 00:45:27,808 --> 00:45:30,098 vai piorar muito a sua situação. 685 00:45:45,409 --> 00:45:46,409 Tá bom. 686 00:45:49,705 --> 00:45:50,655 Estou desarmado. 687 00:45:57,588 --> 00:46:01,548 A suspeita é Michaela Williams, 25 anos, 1,62m, negra, usando… 688 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 No chão, agora! 689 00:46:03,093 --> 00:46:03,933 Eu? 690 00:46:04,511 --> 00:46:07,011 -Ele está armado! -Mandei deitar no chão! 691 00:46:07,598 --> 00:46:10,978 Calma aí! Ela é a vítima! Aquele homem é o criminoso. 692 00:46:14,938 --> 00:46:17,228 O que está fazendo? Atire nela! 693 00:46:17,858 --> 00:46:20,238 Mandei atirar! Ela está armada. 694 00:46:21,487 --> 00:46:22,607 Saia daí, idiota! 695 00:46:22,696 --> 00:46:24,906 Não vou fazer isso. Ela é inocente. 696 00:46:24,990 --> 00:46:27,620 -É a assassina! -Não vou sair daqui! 697 00:46:29,244 --> 00:46:31,794 Amenadiel, faça o que mandaram! 698 00:46:31,872 --> 00:46:35,332 -Mãos na cabeça! -Solte o garoto! 699 00:46:48,597 --> 00:46:49,597 Veremos. 700 00:46:57,856 --> 00:46:58,936 Levem os dois. 701 00:47:46,280 --> 00:47:48,700 As provas que você achou a inocentaram. 702 00:47:48,782 --> 00:47:50,202 Fez um bom trabalho. 703 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 Como você consegue? 704 00:48:02,087 --> 00:48:03,087 Fazer isso. 705 00:48:04,381 --> 00:48:05,551 Dia após dia. 706 00:48:07,092 --> 00:48:08,802 Não sei se consigo. 707 00:48:12,097 --> 00:48:14,557 -O que ela passou foi errado. -Errado? 708 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 Foi um crime. 709 00:48:17,686 --> 00:48:22,936 Uma mulher inocente quase foi morta pelas pessoas que deveriam protegê-la. 710 00:48:24,776 --> 00:48:26,986 -Se não estivéssemos lá… -Mas estávamos. 711 00:48:28,697 --> 00:48:29,617 Nós estávamos. 712 00:48:33,827 --> 00:48:35,117 É assim que consigo. 713 00:48:35,829 --> 00:48:37,829 E é o motivo de eu fazer isso. 714 00:48:39,875 --> 00:48:42,285 Por isso eu preciso continuar. 715 00:48:44,171 --> 00:48:45,841 Nós precisamos. 716 00:49:04,024 --> 00:49:06,154 Aliás, você me deve dez dólares. 717 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 O café é por sua conta amanhã. 718 00:49:15,077 --> 00:49:16,197 Tá. 719 00:49:16,286 --> 00:49:17,116 Os dois cafés. 720 00:49:19,289 --> 00:49:20,749 Vamos levá-la para casa. 721 00:49:24,169 --> 00:49:25,089 Está bem. 722 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Quando sentir cansaço 723 00:49:44,231 --> 00:49:47,441 E se achar insignificante 724 00:49:48,527 --> 00:49:54,657 Quando houver lágrimas nos seus olhos 725 00:49:55,867 --> 00:49:59,247 Vou enxugar todas elas 726 00:50:03,166 --> 00:50:08,086 Estarei do seu lado 727 00:50:08,171 --> 00:50:13,891 Quando as coisas ficarem difíceis 728 00:50:14,761 --> 00:50:20,681 E os amigos desaparecerem 729 00:50:21,351 --> 00:50:28,321 Como uma ponte sobre águas turbulentas 730 00:50:29,735 --> 00:50:34,105 Eu vou me estender 731 00:50:42,748 --> 00:50:46,288 Navegue, garota prateada 732 00:50:48,545 --> 00:50:52,335 Navegue sem parar 733 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Chegou sua hora de brilhar 734 00:51:00,474 --> 00:51:04,234 Todos os seus sonhos vão se realizar 735 00:51:07,522 --> 00:51:12,692 Veja como eles reluzem 736 00:51:12,778 --> 00:51:18,578 Se precisar de um amigo 737 00:51:19,576 --> 00:51:25,956 Estarei navegando logo atrás 738 00:51:26,041 --> 00:51:33,011 Como uma ponte sobre águas turbulentas 739 00:51:34,007 --> 00:51:37,547 Eu vou me estender 740 00:51:37,636 --> 00:51:44,596 Como uma ponte sobre águas turbulentas 741 00:51:45,644 --> 00:51:52,614 Eu vou me estender 742 00:53:17,736 --> 00:53:19,236 Legendas: Karina Curi