1 00:00:10,010 --> 00:00:12,640 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:38,705 --> 00:00:41,495 ¡Buenos días a todos! 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,173 Buenos días, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,382 Gracias. 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,132 - Uno nuevo, ¿eh? - Sí. 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,379 Buena suerte. 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,465 Gracias. 8 00:00:51,551 --> 00:00:53,601 No, ese es mi café de las diez. 9 00:00:53,678 --> 00:00:56,138 El otro portavasos está roto. Sujétamelo. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,243 ¡Tío! ¡Mírate vestido de uniforme! 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,451 Genial. Mira, por tu culpa. 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,701 ¿Cómo dices? 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,043 Perdona… 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,409 Iba por el bache. 15 00:01:20,455 --> 00:01:23,245 El dinero del contribuyente no llega hasta aquí. 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,302 Diez pavos a que se te ensucia muchísimo más. 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,094 Oye. 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 Perdona por el susto. Creía que sabías que estaba. 19 00:01:32,592 --> 00:01:35,602 Llevo por aquí toda la mañana, viéndote dormir. 20 00:01:36,221 --> 00:01:37,561 Y ducharte. 21 00:01:37,639 --> 00:01:38,969 Y hacer cosas. 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,725 Es broma. Venga, relájate. 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Es que… 24 00:01:45,271 --> 00:01:49,031 Oye, ya sé que no quieres que te haga quedar como un pirado, 25 00:01:49,109 --> 00:01:52,529 pero es tu primer día y quiero acompañarte. 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,950 - Gracias, pero no lo necesito. - ¿El qué? 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,871 El… café. 28 00:01:59,077 --> 00:02:02,657 Menos mal que no me has pillado uno, porque no lo necesito. 29 00:02:03,164 --> 00:02:05,634 Qué bien. Así no tengo que sentirme mal. 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,496 ¡Tío! 31 00:02:08,211 --> 00:02:10,461 Qué bien sienta estar en una patrulla. 32 00:02:11,756 --> 00:02:12,796 Venga, tío. 33 00:02:12,882 --> 00:02:16,092 Solo hay cuatro personas en el mundo que pueden verme, 34 00:02:16,594 --> 00:02:18,264 y una de ellas es Maze. 35 00:02:18,346 --> 00:02:22,056 - ¿Puedo quedarme? - Lo siento, pero no. 36 00:02:23,810 --> 00:02:27,860 No… hay nadie más emocionado que yo por estar aquí. 37 00:02:28,606 --> 00:02:29,726 Ahora mismo. 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,986 Contigo, agente Harris. 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Es tu primer día y estás nervioso. Sigue mis órdenes y todo irá bien. 40 00:02:36,781 --> 00:02:38,491 Lo haré. Descuida. 41 00:02:38,575 --> 00:02:42,325 Tus órdenes, solo las tuyas. Seremos un dúo fantástico. 42 00:02:42,412 --> 00:02:45,332 Vale, lo pillo. 43 00:02:45,415 --> 00:02:46,575 Me iré. 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,294 Y lo entiendo. 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,089 Ten cuidado por ahí, ¿vale? 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,841 - Te quiero, tío. - Te quiero… 47 00:02:56,342 --> 00:02:57,892 ver al mando. 48 00:02:59,512 --> 00:03:03,352 - Disparos en la 52 con Halldale. - Patrulla 77, vamos para allí. 49 00:03:10,607 --> 00:03:13,027 Quizá caiga un asteroide en Los Ángeles. 50 00:03:13,776 --> 00:03:19,066 ¿O algún patógeno sobrenatural que solo nos afecte a los más guapos? 51 00:03:20,575 --> 00:03:21,825 ¿O… 52 00:03:22,577 --> 00:03:27,417 qué pasa si soy testigo protegido y me envían a Idaho Central? 53 00:03:27,498 --> 00:03:30,878 ¿O a Iowa? ¿O a Indiana? Cualquiera que empiece con "I". 54 00:03:30,960 --> 00:03:32,800 Eso no, esperemos. 55 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 Deberíamos dejar de centrarnos 56 00:03:35,340 --> 00:03:39,340 en cómo evitar que te responsabilices de tu futura desaparición. 57 00:03:39,427 --> 00:03:42,717 Las dos primeras son actos de Dios. Sería el responsable. 58 00:03:42,805 --> 00:03:47,845 Vale, empecemos por pensar en Rory y en cómo se siente ella. 59 00:03:48,645 --> 00:03:50,265 Qué raro. Eso dijo Maze. 60 00:03:51,773 --> 00:03:52,983 Sí que es raro. 61 00:03:53,066 --> 00:03:56,686 El caso es que Rory se siente abandonada. 62 00:03:56,778 --> 00:04:00,948 Sí, y no sé si tengo derecho a ser Dios, padre de todos, 63 00:04:01,032 --> 00:04:05,502 si mi hija se siente abandonada. ¿Cómo puedo arreglarlo? 64 00:04:06,621 --> 00:04:07,461 Espera. 65 00:04:07,956 --> 00:04:10,166 Tú abandonaste a tu hija. No te odia. 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,380 - ¿Cómo lo conseguiste? - Bueno… 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,798 Ya conoces la historia. 68 00:04:15,964 --> 00:04:17,844 La acosé durante un tiempo 69 00:04:17,924 --> 00:04:22,514 y luego trabajé a sus espaldas para librarla de un crimen que no cometió. 70 00:04:24,639 --> 00:04:26,059 No, no sirve. 71 00:04:26,140 --> 00:04:30,440 Concéntrate en lo que puedes hacer de ahora en adelante. 72 00:04:30,520 --> 00:04:32,020 Pasa tiempo con ella. 73 00:04:32,105 --> 00:04:34,725 Porque lo que no puedes hacer es volver atrás 74 00:04:34,816 --> 00:04:38,896 y estar en todos los cumpleaños y Navidades a los que has faltado. 75 00:04:39,696 --> 00:04:43,156 O, en tu caso, saltar al futuro. 76 00:04:44,033 --> 00:04:45,703 El pasado es el pasado. 77 00:04:46,411 --> 00:04:48,251 O, en tu caso, 78 00:04:48,788 --> 00:04:49,828 el futuro. 79 00:04:51,624 --> 00:04:52,834 Viajes en el tiempo. 80 00:04:55,712 --> 00:04:59,342 Pero ¿y si pudiera? 81 00:05:01,426 --> 00:05:03,676 ¿El qué, viajar en el tiempo? ¿Puedes? 82 00:05:03,761 --> 00:05:06,601 Supongo que es posible si te esfuerzas, 83 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 dado que os autorrealizáis. 84 00:05:08,725 --> 00:05:11,095 No seas tan literal. Era una metáfora. 85 00:05:11,853 --> 00:05:13,273 De todos modos, gracias. 86 00:05:14,230 --> 00:05:16,770 Nos hemos enrollado un pelín, pero listo. 87 00:05:16,858 --> 00:05:17,978 Sí. 88 00:05:21,738 --> 00:05:23,778 Puedes dormir aquí por ahora. 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,991 Mira cuántas cosas de niños. 90 00:05:27,910 --> 00:05:29,080 ¿Dónde está T? 91 00:05:29,996 --> 00:05:30,826 ¿"T"? 92 00:05:31,331 --> 00:05:33,041 ¡Claro! "Trixie". 93 00:05:33,541 --> 00:05:34,791 Sí, claro. 94 00:05:35,460 --> 00:05:40,130 Olvidaba que os conocéis bien porque sois hermanas. 95 00:05:40,214 --> 00:05:42,304 Está en el campamento de ciencias. 96 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Qué empollona. 97 00:05:45,595 --> 00:05:48,925 Aunque puedo contar con mi hermana para ver buen porno. 98 00:05:49,015 --> 00:05:49,845 ¿Qué? 99 00:05:51,309 --> 00:05:52,229 Es coña. 100 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 Solo esconde el chocolate. 101 00:06:00,902 --> 00:06:02,032 Mira por dónde. 102 00:06:02,862 --> 00:06:04,952 Las toallas limpias están… 103 00:06:05,031 --> 00:06:07,581 Arriba, en el armario de la ropa blanca. Ya. 104 00:06:08,284 --> 00:06:09,954 Crecí aquí, ¿recuerdas? 105 00:06:10,870 --> 00:06:12,660 Vale, lo siento. Me… 106 00:06:13,664 --> 00:06:14,924 Me olvido. 107 00:06:15,458 --> 00:06:17,838 ¿Te preparo algo? ¿Un sándwich? 108 00:06:18,669 --> 00:06:21,839 ¿Qué tal unos dino-nuggets y un cartón de zumo? 109 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Perdona. No me acostumbro a tener a una adulta por casa. 110 00:06:27,095 --> 00:06:28,635 No, perdona tú. 111 00:06:28,721 --> 00:06:31,181 Tomarnos el pelo es típico de nosotras. 112 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Bueno, lo será. 113 00:06:35,895 --> 00:06:39,395 Rory, quiero disculparme… 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,860 por lo que pasó en la sesión de terapia. 115 00:06:46,280 --> 00:06:49,910 La única razón por la que Lucifer pensó, 116 00:06:50,660 --> 00:06:52,910 ya sabes, que lo matarías… 117 00:06:54,205 --> 00:06:55,535 fue por mí. 118 00:06:56,416 --> 00:06:57,706 Fue culpa mía. 119 00:06:58,918 --> 00:06:59,958 Y… 120 00:07:01,045 --> 00:07:03,505 por cómo cuentas que creciste, 121 00:07:04,549 --> 00:07:06,839 parece que no fue tan genial. 122 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Y lo siento. 123 00:07:08,010 --> 00:07:09,180 Mamá… 124 00:07:09,762 --> 00:07:12,062 Mamá, no tienes por qué disculparte. 125 00:07:13,141 --> 00:07:16,311 Ojalá nuestra relación hubiera empezado con mejor pie. 126 00:07:17,103 --> 00:07:19,063 Esto no es el principio. 127 00:07:19,814 --> 00:07:22,484 Quizá me acabes de conocer, 128 00:07:22,567 --> 00:07:25,567 pero yo te conozco de toda la vida y… 129 00:07:26,320 --> 00:07:29,700 eres, y siempre has sido, la madre más increíble. 130 00:07:31,200 --> 00:07:32,370 Me alegro. 131 00:07:38,040 --> 00:07:39,290 EL DIABLO 132 00:07:39,375 --> 00:07:41,585 Y no estoy cabreada contigo. 133 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Escucha, como decías, 134 00:07:44,255 --> 00:07:45,415 me conoces. 135 00:07:46,257 --> 00:07:47,837 Pero no conoces a Lucifer. 136 00:07:48,384 --> 00:07:49,394 Todavía no. 137 00:07:49,886 --> 00:07:51,136 Así que… 138 00:07:52,096 --> 00:07:54,516 dale una oportunidad, quizá te sorprenda. 139 00:08:00,771 --> 00:08:02,021 ¿Qué quieres? 140 00:08:35,515 --> 00:08:38,635 Está acordonado. Tengo una lista de posibles testigos. 141 00:08:38,726 --> 00:08:40,896 Incluirá a doña Cotilla, ¿no? 142 00:08:44,148 --> 00:08:47,858 Pero, más importante aún, quizá falte un testigo. 143 00:08:47,944 --> 00:08:48,784 ¿Quién? 144 00:08:48,861 --> 00:08:52,371 ¿Has mirado en el baño? Yo he contado dos cepillos. 145 00:08:52,448 --> 00:08:56,238 Quizá una novia o compañera del muerto viera algo. ¿Qué crees? 146 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 No importa lo que yo crea. Sino lo que crea él. 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Vale. El inspector jefe. 148 00:09:05,044 --> 00:09:07,344 De acuerdo. Lo siento. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,430 ¿Caleb Mayfield? ¿Eres Caleb Mayfield? 150 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Al suelo. Con las manos en la cabeza. 151 00:09:20,810 --> 00:09:24,400 ¡Que te tires al suelo y pongas las manos en la cabeza! 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,690 - ¡Me haces daño! - ¡Sobre la cabeza! 153 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 - Amenadiel, hazles caso. - ¡Le hace daño! 154 00:09:30,236 --> 00:09:31,736 ¡Suéltelo! 155 00:09:34,115 --> 00:09:37,655 Tú debes ser el nuevo. Bienvenido al cuerpo, novato. 156 00:10:02,101 --> 00:10:03,731 Llegamos hace media hora. 157 00:10:03,811 --> 00:10:08,191 Aún faltan detalles, pero se trataría de Kevin Campbell, de 26 años. 158 00:10:08,274 --> 00:10:09,784 Disparo en el pecho. 159 00:10:09,859 --> 00:10:12,609 El agresor tiró la puerta y se puso a disparar. 160 00:10:12,695 --> 00:10:16,775 El barrio es una zona de guerra. Tuve otro tiroteo la semana pasada. 161 00:10:16,866 --> 00:10:18,486 Era cuestión de tiempo. 162 00:10:20,995 --> 00:10:22,535 ¿Algo que añadir, novato? 163 00:10:24,332 --> 00:10:27,462 Bueno, no parece que aquí viva un pandillero. 164 00:10:27,543 --> 00:10:29,843 No todo es siempre lo que parece. 165 00:10:30,421 --> 00:10:31,421 Coincido. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,295 ¿Hasta dónde marcamos el perímetro? 167 00:10:38,471 --> 00:10:42,061 El salón. No hace falta gastar impuestos si sabemos qué pasó. 168 00:10:44,852 --> 00:10:47,482 - ¿Y el baño? - ¿Qué le pasa? 169 00:10:49,690 --> 00:10:52,280 Había dos cepillos de dientes en el lavabo, 170 00:10:52,360 --> 00:10:55,030 la cerradura está rota y la ventana, abierta. 171 00:10:55,112 --> 00:10:58,622 Quizá se quedara alguien y usara esa ventana para escapar. 172 00:10:58,699 --> 00:10:59,619 Claro. 173 00:11:00,117 --> 00:11:03,117 O quizá el conejo de Pascua entró por esa ventana. 174 00:11:03,204 --> 00:11:06,254 Buscaremos a un tipo orejudo y dentudo. 175 00:11:08,334 --> 00:11:11,714 Verás, cuando eres novato, cada cepillo parece una pista. 176 00:11:11,796 --> 00:11:14,376 Pero lo más sencillo suele ser lo correcto. 177 00:11:14,465 --> 00:11:17,635 Cuando llevas más tiempo, confías en tus instintos. 178 00:11:18,135 --> 00:11:20,135 - Sí, pero… - ¡Novato! 179 00:11:20,221 --> 00:11:21,181 Vámonos. 180 00:11:27,269 --> 00:11:29,399 Quizá me haya pasado un poco, pero… 181 00:11:29,480 --> 00:11:31,520 ¿Quieres llevar ese uniforme? 182 00:11:31,607 --> 00:11:33,937 Nunca cuestiones a un oficial al mando. 183 00:11:34,026 --> 00:11:36,986 No lo entiendes. Tuve un encontronazo con ese tipo. 184 00:11:37,071 --> 00:11:38,701 Reiben. ¡Es un mal policía! 185 00:11:38,781 --> 00:11:40,701 No lo entiendes tú. ¡Es el jefe! 186 00:11:40,783 --> 00:11:43,123 En la academia enseñan cadena de mando. 187 00:11:43,202 --> 00:11:46,752 Y también el procedimiento, y Reiben no lo seguía. 188 00:11:47,373 --> 00:11:48,673 Me lo pones difícil. 189 00:11:50,042 --> 00:11:55,552 Yo era como tú: obstinada, directa, insoportable. 190 00:11:56,924 --> 00:11:59,514 ¿Quieres liarla? Mira adónde me ha llevado. 191 00:12:00,136 --> 00:12:02,176 Diez años en el mismo puesto. 192 00:12:02,680 --> 00:12:05,810 Si quieres acabar decidiendo qué se procesa y qué no, 193 00:12:05,891 --> 00:12:07,101 agacha la cabeza. 194 00:12:07,184 --> 00:12:09,064 Céntrate en tu trabajo. 195 00:12:09,729 --> 00:12:13,229 Serás más útil si no la montas en tu primer día. 196 00:12:26,871 --> 00:12:28,041 Hola, Ella. 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,502 ¡Amenadiel! ¡Hola! 198 00:12:29,582 --> 00:12:32,132 No te he oído entrar. Qué sigiloso eres. 199 00:12:32,209 --> 00:12:35,759 Es como si acabaras de llegar volando. 200 00:12:35,838 --> 00:12:37,468 Tengo que hablar contigo. 201 00:12:37,548 --> 00:12:38,508 En confianza. 202 00:12:40,676 --> 00:12:42,046 Por supuesto, colega. 203 00:12:42,136 --> 00:12:43,636 Dime lo que quieras, 204 00:12:43,721 --> 00:12:47,221 por muy inverosímil que parezca. 205 00:12:50,853 --> 00:12:52,983 Cuéntame la auténtica verdad. 206 00:12:53,981 --> 00:12:55,571 Vale, gracias. 207 00:12:55,649 --> 00:12:58,189 Bueno, hoy he ayudado en una escena… 208 00:12:58,277 --> 00:13:02,237 Porque eres un agente normal y corriente, ¿no? 209 00:13:02,323 --> 00:13:05,663 Bueno, soy un oficial de la ley. Así que sí. 210 00:13:06,285 --> 00:13:09,865 En fin, estoy allí y tengo la extraña sensación 211 00:13:09,955 --> 00:13:11,325 de que algo no cuadra. 212 00:13:11,415 --> 00:13:15,835 ¡Lo sabía! Algo falla a nivel divino, ¿verdad? 213 00:13:15,920 --> 00:13:18,880 No, creo que alguien más estuvo en el apartamento. 214 00:13:20,591 --> 00:13:22,721 ¿Como un espíritu santo? 215 00:13:22,802 --> 00:13:23,972 No. 216 00:13:24,053 --> 00:13:27,143 Como un compañero de piso. O la novia de la víctima. 217 00:13:27,223 --> 00:13:30,943 Había un segundo cepillo y la ventana del baño estaba abierta. 218 00:13:31,018 --> 00:13:33,228 ¿Podrías echarme una mano tal vez? 219 00:13:33,813 --> 00:13:38,733 ¿Esto viene de un "poder superior"? 220 00:13:38,818 --> 00:13:40,398 No, en absoluto. 221 00:13:40,486 --> 00:13:44,066 De tu amigo Amenadiel, que te pide un favor de poli a poli. 222 00:13:46,283 --> 00:13:50,583 - ¿De un policía humano a otro? - Sí. 223 00:13:51,705 --> 00:13:55,375 Y, si pudiera quedar entre nosotros, sería genial. 224 00:13:55,459 --> 00:13:58,959 Sí, claro. Por supuesto. No diré ni mu… 225 00:14:00,047 --> 00:14:03,927 sobre este tema o cualquier otro del que quieras hablar. 226 00:14:04,009 --> 00:14:06,639 ¿Sabes? No lo sé. Trabajo, familia… 227 00:14:07,513 --> 00:14:09,603 espiritualidad… 228 00:14:12,017 --> 00:14:14,397 Me tienes aquí, amigo. 229 00:14:40,629 --> 00:14:44,469 ¡Que nieve, que nieve! 230 00:14:46,719 --> 00:14:47,639 ¿Te conmueve? 231 00:14:49,722 --> 00:14:50,602 No. 232 00:14:51,223 --> 00:14:52,473 ¿De qué va esto? 233 00:14:52,558 --> 00:14:55,898 ¿No hay Navidad en el futuro? ¿También es culpa mía? 234 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 No, el consumismo cursi aún existe. ¿Para qué es esto? 235 00:15:00,024 --> 00:15:03,494 Para ti, claro. Un segundo intento de ser tu padre. 236 00:15:03,569 --> 00:15:06,489 Ya sabemos que tengo mucho que compensar, 237 00:15:06,572 --> 00:15:09,372 así que pensé en hacerte un regalo de Navidad 238 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 por cada año que me he perdido. 239 00:15:11,493 --> 00:15:13,413 Va a estar muy divertido. 240 00:15:14,622 --> 00:15:16,002 ¡Tachán! 241 00:15:17,333 --> 00:15:19,463 Por tu primera Navidad, obviamente. 242 00:15:19,543 --> 00:15:22,633 A esa edad, es más divertido jugar con la caja 243 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 así que podríamos hacer una nave espacial o un castillo. 244 00:15:28,844 --> 00:15:30,184 ¿Un club de estriptís? 245 00:15:33,098 --> 00:15:35,098 Veamos qué más hay. 246 00:15:38,729 --> 00:15:39,899 Feliz Navidad. 247 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 Y… 248 00:15:45,444 --> 00:15:46,534 Otro para mí. 249 00:15:46,612 --> 00:15:47,662 Me alejaré. 250 00:15:50,115 --> 00:15:50,985 Vale. ¿Lista? 251 00:15:54,078 --> 00:15:56,458 ¡Muy bien! Dame lo mejor de ti. Vamos. 252 00:16:02,169 --> 00:16:03,459 ¡Demonios! 253 00:16:11,971 --> 00:16:12,891 Genial. 254 00:16:13,430 --> 00:16:15,720 Ya no tengo que ir en autobús al cole. 255 00:16:19,186 --> 00:16:20,096 Vale. 256 00:16:21,146 --> 00:16:24,266 Queda claro. Eres un ángel hecho y derecho. 257 00:16:24,358 --> 00:16:28,238 Supongo que un regalo más adulto sería apropiado. 258 00:16:28,821 --> 00:16:30,361 - ¡Jou, jou…! - ¡No! 259 00:16:35,995 --> 00:16:36,825 ¿Ponche? 260 00:16:38,122 --> 00:16:41,922 Ella vio un rastro de sangre desde la ventana abierta del baño, 261 00:16:42,001 --> 00:16:45,591 con la huella dactilar de una cartera, Michaela Williams. 262 00:16:45,671 --> 00:16:49,631 ¿Crees que guarda relación con el crimen o es una coincidencia? 263 00:16:49,717 --> 00:16:52,007 Parece que está relacionado. 264 00:16:52,094 --> 00:16:53,304 ¡Lo sabía! 265 00:16:55,305 --> 00:16:57,215 ¿No coincidía el inspector jefe? 266 00:16:58,642 --> 00:16:59,522 Bueno… 267 00:17:00,269 --> 00:17:03,479 técnicamente, no sabe lo del rastro de sangre. 268 00:17:04,273 --> 00:17:06,533 Ni lo de la huella. 269 00:17:08,861 --> 00:17:12,871 - Le pedí a Ella que fuera allí. - ¿Sin permiso del oficial? 270 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Tu entusiasmo es digno de destacar, 271 00:17:15,993 --> 00:17:18,663 pero no es inteligente saltarse a tu superior. 272 00:17:18,746 --> 00:17:21,076 El inspector jefe es James Reiben. 273 00:17:21,165 --> 00:17:23,665 Espera. ¿El que te apuntó con la pistola? 274 00:17:23,751 --> 00:17:25,171 Y acosó a Caleb, sí. 275 00:17:25,252 --> 00:17:28,262 Al parecer, hubo una denuncia, pero no se hizo nada. 276 00:17:28,338 --> 00:17:29,918 Olvídalo. Lo ascendieron. 277 00:17:30,007 --> 00:17:34,217 Hay procedimientos para evitar que eso ocurra. 278 00:17:34,970 --> 00:17:37,810 Pasaría por una extensa sensibilización. 279 00:17:37,890 --> 00:17:41,690 Hazme caso, ese tipo no es más sensible que antes. 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,399 Con procedimientos justos, 281 00:17:43,479 --> 00:17:46,899 mi oficial no llevaría diez años estancada patrullando. 282 00:17:47,524 --> 00:17:50,244 - Tu oficial de formación es Harris, ¿no? - Sí. 283 00:17:50,319 --> 00:17:53,989 Es una de las mejores. "Estancada" no es la palabra correcta. 284 00:17:54,490 --> 00:17:57,530 Le ofrecieron un puesto de inspectora y lo rechazó. 285 00:17:58,535 --> 00:17:59,655 ¿Cómo? 286 00:17:59,745 --> 00:18:00,825 Lo rechazó. 287 00:18:04,166 --> 00:18:06,456 Oye, miraré lo de Reiben. 288 00:18:06,543 --> 00:18:09,803 Si algo no cuadra, llegaremos al fondo. 289 00:18:09,880 --> 00:18:11,920 Estuve en el cuerpo mucho tiempo. 290 00:18:12,466 --> 00:18:13,796 Me crie ahí. 291 00:18:15,969 --> 00:18:19,349 Y, por lo general, al final, hacen lo correcto. 292 00:18:35,614 --> 00:18:38,284 Si le envía Rosa, mándela callar. 293 00:18:38,367 --> 00:18:41,367 Sabe que no oigo la telenovela con el volumen bajo. 294 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 ¡Los que roban internet a otros no deberían tirar piedras! 295 00:18:46,458 --> 00:18:49,838 En realidad, vengo a preguntarle por Kevin Campbell. 296 00:18:50,629 --> 00:18:52,709 ¿El joven que vivía ahí delante? 297 00:18:58,512 --> 00:19:00,512 ¿Ya vuelan los cerdos? 298 00:19:00,597 --> 00:19:04,727 Dado que la policía nunca viene a preguntarme nada. 299 00:19:06,728 --> 00:19:10,478 Señora, me encantaría oír su opinión. 300 00:19:13,652 --> 00:19:14,702 Soy Loretta. 301 00:19:15,362 --> 00:19:16,862 ¿Le gusta el bizcocho? 302 00:19:23,203 --> 00:19:24,503 ¿Por dónde iba? 303 00:19:25,247 --> 00:19:27,287 Kevin no andaba metido en bandas. 304 00:19:27,374 --> 00:19:30,504 ¡No, señor! Era un buen chico. 305 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 Cien veces más amable 306 00:19:32,129 --> 00:19:35,259 que aquel feo y asqueroso de Sam que vivió allí antes. 307 00:19:36,967 --> 00:19:39,677 De hecho, Kevin vino la semana pasada. 308 00:19:39,761 --> 00:19:42,311 Me trajo unas fresas estupendas. 309 00:19:42,389 --> 00:19:43,469 Un encanto. 310 00:19:44,308 --> 00:19:47,268 Trabajaba en la oficina de correos y, créame, 311 00:19:47,352 --> 00:19:50,902 si consigues un trabajo de funcionario, no lo echas a perder. 312 00:19:50,981 --> 00:19:53,321 Además, acababa de conocer a Michaela. 313 00:19:53,400 --> 00:19:54,740 ¿Michaela Williams? 314 00:19:54,818 --> 00:19:56,068 La misma. 315 00:19:56,153 --> 00:19:58,703 Estaba allí casi cada noche. 316 00:19:58,780 --> 00:20:00,700 ¿Y la mañana que lo mataron? 317 00:20:02,201 --> 00:20:03,331 Seguramente. 318 00:20:04,286 --> 00:20:05,576 Pobrecilla. 319 00:20:07,080 --> 00:20:10,170 Los dos estaban muy enamorados. 320 00:20:13,128 --> 00:20:14,498 ¿Sabe por qué lo sé? 321 00:20:15,964 --> 00:20:17,344 Por el sexo. 322 00:20:17,424 --> 00:20:19,764 Este patio resuena como un cañón, 323 00:20:19,843 --> 00:20:22,513 y, sin duda, sé cómo suena el amor del bueno. 324 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 - No quiero incomodarle, querido. - No, es que… 325 00:20:30,187 --> 00:20:32,727 Me he quedado sin bizcocho, señora Loretta. 326 00:20:32,814 --> 00:20:35,034 No se preocupe. Hay de sobra. 327 00:20:35,108 --> 00:20:36,028 Ahora vuelvo. 328 00:20:39,112 --> 00:20:41,032 Qué encanto de mujer. 329 00:20:41,114 --> 00:20:44,954 Si vienes a decirme que siga poniendo multas, ¡ahórratelo! 330 00:20:45,452 --> 00:20:47,502 Ayer había una testigo, 331 00:20:47,579 --> 00:20:51,499 y no hay nadie buscándola, gracias al inspector jefe Reiben. 332 00:20:51,583 --> 00:20:52,633 ¿Qué? 333 00:20:53,168 --> 00:20:55,458 - ¿Lo han ascendido? - Sí. Así es. 334 00:20:56,046 --> 00:20:59,166 - ¿Presentaste una queja contra él? - Claro que sí. 335 00:20:59,841 --> 00:21:02,641 No la seguí. Mierda, debí haberlo hecho. 336 00:21:03,762 --> 00:21:06,772 He pensado en las cosas que hubiera hecho diferente. 337 00:21:06,848 --> 00:21:09,938 Y combatir a los racistas del departamento es una. 338 00:21:11,103 --> 00:21:12,403 Entonces, lo haré yo. 339 00:21:16,233 --> 00:21:17,193 Ten cuidado. 340 00:21:17,276 --> 00:21:20,276 Debe haber una razón por la que Reiben es inmune. 341 00:21:20,362 --> 00:21:22,162 A saber a quién tiene detrás. 342 00:21:22,656 --> 00:21:25,446 Mierda, ojalá estuviera aquí para ayudarte. 343 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 - Ojalá. - ¿Ojalá qué? 344 00:21:31,915 --> 00:21:35,165 Ojalá abriera su pastelería, señora Loretta, 345 00:21:35,252 --> 00:21:38,262 porque comería esta delicia todos los días. 346 00:21:38,338 --> 00:21:41,718 ¿Lo ve? Esto es lo que debería hacer la policía. 347 00:21:41,800 --> 00:21:43,590 Pasar tiempo con la comunidad. 348 00:21:43,677 --> 00:21:46,927 - Sí, señora, alabando su comida. - Ha acertado. 349 00:21:47,806 --> 00:21:50,386 Última pregunta, señora Loretta. La última. 350 00:21:52,352 --> 00:21:55,652 - ¿Sabe dónde está Michaela? - Me temo que no. 351 00:21:56,398 --> 00:22:01,858 Imagino que, esté donde esté, ahora mismo, está muerta de miedo. 352 00:22:03,405 --> 00:22:04,605 Encuéntrela. 353 00:22:05,449 --> 00:22:07,279 Cuide de ella, ¿de acuerdo? 354 00:22:07,868 --> 00:22:09,238 Sí, señora. 355 00:22:14,249 --> 00:22:16,129 No hay nada más adulto 356 00:22:16,209 --> 00:22:19,669 que aprender a conducir el vehículo más sofisticado. 357 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Un Corvette Stingray de 1962. 358 00:22:21,798 --> 00:22:27,048 De cero a 95 km/h en 5,9 segundos, y una velocidad máxima de 225. 359 00:22:27,137 --> 00:22:30,137 Una verdadera belleza estadounidense. 360 00:22:31,350 --> 00:22:32,850 ¿Podemos irnos ya? 361 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Cuidado con el acelerador. 362 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Es preciso tocarlo suavemente, como a un amante. 363 00:22:41,193 --> 00:22:44,403 Si lo cuidas, cuidará de ti… 364 00:22:45,572 --> 00:22:46,702 ¡Vale! 365 00:22:48,617 --> 00:22:50,237 ¡No tenías prioridad! 366 00:22:50,327 --> 00:22:51,287 ¡Lo siento! 367 00:22:55,207 --> 00:22:58,457 Se atasca un poco entre la tercera y la cuarta… 368 00:23:04,841 --> 00:23:09,011 Con lo de la velocidad máxima de 225, no quería decir que la probaras. 369 00:23:31,034 --> 00:23:32,044 ÁNG3LCA1D0 370 00:23:32,119 --> 00:23:35,159 La próxima vez puedes frenar poco a poco. 371 00:23:52,347 --> 00:23:55,887 ¡Increíble! ¿La has visto saltarse el semáforo en rojo? 372 00:23:57,853 --> 00:24:00,233 Lo siento, pero te doblaba la edad. 373 00:24:03,817 --> 00:24:04,937 ¡Despacio! 374 00:24:05,735 --> 00:24:08,315 ¡Con cuidado! 375 00:24:12,576 --> 00:24:13,406 ¡Uy! 376 00:24:14,453 --> 00:24:16,543 De ahí venía la raya del coche. 377 00:24:16,621 --> 00:24:19,961 Vale, es suficiente por hoy, puedes parar. 378 00:24:28,508 --> 00:24:30,968 Ha sido muy rápido. 379 00:24:31,636 --> 00:24:35,016 Has aprendido muy rápido, ¿verdad? 380 00:24:35,807 --> 00:24:37,057 Muy rápido. 381 00:24:37,684 --> 00:24:39,484 Sí. Porque es mi coche. 382 00:24:43,857 --> 00:24:47,237 Parece que tu habilidad para conducir te viene de mí. 383 00:24:48,236 --> 00:24:49,906 En realidad, me enseñó mamá. 384 00:24:53,450 --> 00:24:54,620 Claro que sí. 385 00:24:56,495 --> 00:24:57,695 Cambiemos. 386 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - ¿Adónde vas? - Al despacho del teniente. 387 00:25:02,751 --> 00:25:04,131 ¿Qué vas a hacer? 388 00:25:04,211 --> 00:25:07,171 El asesinato de ayer no fue un tiroteo. 389 00:25:07,255 --> 00:25:09,165 ¿Recuerdas el segundo cepillo? 390 00:25:09,257 --> 00:25:11,797 Pertenece a la novia de la víctima, 391 00:25:11,885 --> 00:25:13,135 Michaela Williams. 392 00:25:13,220 --> 00:25:15,510 Estaba allí cuando dispararon a Kevin. 393 00:25:15,597 --> 00:25:19,017 Y, escucha bien, el tipo que vivía en su piso antes que él 394 00:25:19,100 --> 00:25:21,560 era un tipo malo llamado Sam Ravinski. 395 00:25:21,645 --> 00:25:23,685 Conocido como "Sam la Serpiente". 396 00:25:23,772 --> 00:25:26,572 ¡Deberías ver su historial! Mi teoría… 397 00:25:27,984 --> 00:25:31,364 Alguien entró en el piso de Kevin buscando a Sam. 398 00:25:31,446 --> 00:25:36,236 Una confusión de identidad de libro. Iba a hablar sobre ello con el teniente. 399 00:25:36,326 --> 00:25:38,446 ¿A esto le llamas agachar la cabeza? 400 00:25:38,537 --> 00:25:42,417 Eres como el juego del topo, atascado en la posición inicial. 401 00:25:42,499 --> 00:25:43,379 ¿Qué? 402 00:25:46,044 --> 00:25:47,054 Oye. 403 00:25:47,796 --> 00:25:49,966 Sé que intentas protegerme, 404 00:25:50,048 --> 00:25:53,048 pero es Michaela la que necesita nuestra ayuda. 405 00:25:53,134 --> 00:25:55,354 Encontraron sangre suya en la escena. 406 00:25:55,428 --> 00:25:58,888 O sea, anda por ahí. Está herida, seguramente aterrorizada. 407 00:25:58,974 --> 00:26:01,644 Por desgracia, nada de eso importa ahora. 408 00:26:04,062 --> 00:26:04,902 Vale. 409 00:26:04,980 --> 00:26:08,690 - No quiero liarla. Frustraría mi carrera. - Exacto. 410 00:26:08,775 --> 00:26:11,775 Pero me he enterado, tú elegiste frustrar la tuya. 411 00:26:11,861 --> 00:26:13,861 Rechazaste ser inspectora. 412 00:26:13,947 --> 00:26:16,317 Vaya. ¿Me estás investigando, novato? 413 00:26:16,408 --> 00:26:19,038 No. Hablaba con mi amiga Chloe. 414 00:26:19,119 --> 00:26:20,499 - ¿Chloe Decker? - Sí. 415 00:26:21,037 --> 00:26:23,537 Chloe y yo jugamos con reglas distintas. 416 00:26:23,623 --> 00:26:25,963 Su padre era policía. Lo ha heredado. 417 00:26:26,042 --> 00:26:29,252 Y también… ¿Qué era lo otro? Ah, sí. Es blanca. 418 00:26:30,463 --> 00:26:34,473 Sí. Rechacé el puesto porque querían enviarme a los Palisades 419 00:26:34,551 --> 00:26:36,341 y alejarme del barrio. 420 00:26:37,637 --> 00:26:39,177 Una menos que chismorree. 421 00:26:40,223 --> 00:26:42,933 - No me callaba ni una. - ¿Ahora sí? 422 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 En fin, que lo rechacé. 423 00:26:48,106 --> 00:26:52,526 Necesito estar donde sea útil, aunque lleve este uniforme toda la vida. 424 00:26:52,611 --> 00:26:55,411 Eso se lo podemos comentar al teniente. 425 00:26:55,488 --> 00:26:59,618 ¿Quién crees que ascendió a Reiben, a pesar de todas las quejas? 426 00:26:59,701 --> 00:27:00,871 ¡Eh, novato! 427 00:27:01,578 --> 00:27:03,828 A la sala de prensa. Ahora. 428 00:27:09,836 --> 00:27:10,836 Buena suerte. 429 00:27:28,063 --> 00:27:32,823 Dicen que has investigado a mis espaldas en tu primer día como policía. 430 00:27:33,943 --> 00:27:35,283 ¿He entendido bien? 431 00:27:36,071 --> 00:27:39,451 - Porque hacen falta cojones. - Sí, señor. 432 00:27:41,534 --> 00:27:45,414 El manual de formación dice que, para examinar bien una escena, 433 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 todas las pruebas encontradas podrían ser vitales. 434 00:27:48,750 --> 00:27:51,750 Y López encontró algo fuera del baño, señor. 435 00:27:52,796 --> 00:27:57,336 Si quiere reprenderme, pues adelante. 436 00:27:58,051 --> 00:27:59,971 Pero me reafirmo en lo que hice. 437 00:28:06,893 --> 00:28:08,273 Haces bien. 438 00:28:09,562 --> 00:28:11,192 Y entiendo tus razones. 439 00:28:12,482 --> 00:28:15,442 - ¿Ah, sí? - No confías en mí y no me extraña. 440 00:28:15,527 --> 00:28:18,737 - Me conociste en mi peor momento. - Se acuerda de mí. 441 00:28:18,822 --> 00:28:22,702 ¿Cómo olvidarlo? Siempre lamentaré cómo traté a aquel chaval. 442 00:28:25,203 --> 00:28:28,963 ¿Sabes qué no sale en el manual? Lo duro que es este trabajo. 443 00:28:31,209 --> 00:28:34,919 A veces, cuando estás en medio de todo, aumenta la adrenalina, 444 00:28:35,547 --> 00:28:37,417 y el miedo saca lo peor de ti. 445 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 Pero quiero que sepas 446 00:28:39,551 --> 00:28:42,101 que ya no soy el hombre que viste aquel día. 447 00:28:44,472 --> 00:28:47,932 - ¿Qué clase de hombre es? - De los que asumen sus errores. 448 00:28:48,017 --> 00:28:51,307 Por eso te he llamado, para decir que has decidido bien. 449 00:28:51,938 --> 00:28:54,268 Gracias a ti, nos acercamos al asesino. 450 00:28:55,191 --> 00:28:56,991 Las huellas coinciden. 451 00:28:57,485 --> 00:28:58,605 ¿Michaela Williams? 452 00:28:59,404 --> 00:29:01,824 Y adivina. Tiene vínculos con bandas. 453 00:29:01,906 --> 00:29:04,526 Después de todo, no andaba desencaminado. 454 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 - ¿Con bandas? - Iba con una en el instituto. 455 00:29:08,329 --> 00:29:10,709 Señor, de eso hace casi diez años. 456 00:29:11,207 --> 00:29:13,077 No por eso es una asesina. 457 00:29:14,502 --> 00:29:15,962 Eso lo decide un jurado. 458 00:29:17,088 --> 00:29:20,718 Menos mal que la víctima le disparó. No andará lejos. 459 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 ¿La víctima? 460 00:29:23,011 --> 00:29:24,851 Ni siquiera había un arma. 461 00:29:26,723 --> 00:29:29,103 Bueno, gracias de nuevo, novato. 462 00:29:31,853 --> 00:29:33,693 Sin ti no habría dado con ella. 463 00:29:58,004 --> 00:30:01,474 Me he dado cuenta de que lo he hecho mal. 464 00:30:01,549 --> 00:30:04,639 Chloe ha sido una madre increíble para ti. 465 00:30:04,719 --> 00:30:08,969 Y ha celebrado todos los hitos de la forma más memorable, 466 00:30:09,057 --> 00:30:12,097 por eso es una tontería que intente recrear momentos 467 00:30:12,185 --> 00:30:14,185 que seguramente ya has vivido. 468 00:30:14,270 --> 00:30:20,150 Así que he pensado en algo que me dijeron Maze y la doctora Linda. 469 00:30:20,235 --> 00:30:23,235 ¿Maze y Linda te dieron el mismo consejo? Qué raro. 470 00:30:23,321 --> 00:30:26,871 ¡Ya! Tanto que algo de razón deben tener. 471 00:30:27,450 --> 00:30:29,120 - Bueno, no… - En fin. 472 00:30:29,202 --> 00:30:32,542 Me dijeron que piense en tus sentimientos. 473 00:30:33,248 --> 00:30:35,918 Y lo cierto es que, aunque tuviste a Chloe… 474 00:30:36,793 --> 00:30:39,213 Bueno, no me… No me tuviste a mí. 475 00:30:39,295 --> 00:30:43,545 Y entiendo que hay cosas que solo yo puedo darte. 476 00:30:44,384 --> 00:30:45,304 Por ejemplo, 477 00:30:46,553 --> 00:30:50,223 nadie sabe mejor que yo cómo… 478 00:30:50,723 --> 00:30:53,393 ¡ir de fiesta! 479 00:31:02,610 --> 00:31:03,740 ¿Eh? 480 00:31:03,820 --> 00:31:05,860 ¡He invitado a todos tus amigos! 481 00:31:06,447 --> 00:31:08,907 No conozco a nadie. 482 00:31:08,992 --> 00:31:10,872 ¿Qué? ¡Claro que sí! 483 00:31:10,952 --> 00:31:13,622 ¡Trabajan aquí! ¡Y ellos también! 484 00:31:13,705 --> 00:31:14,995 Vale… 485 00:31:15,081 --> 00:31:18,211 No ha nacido ningún ser querido, tenía pocas opciones. 486 00:31:18,293 --> 00:31:21,173 Pero ahí está tu tía favorita. 487 00:31:22,881 --> 00:31:25,591 Mala entre las malas. 488 00:31:28,344 --> 00:31:29,854 ¡Maze! ¡Maze está aquí! 489 00:31:31,180 --> 00:31:32,100 ¡Yuju! 490 00:31:32,181 --> 00:31:35,391 Nadie le gana a la tía Maze en desenfreno. 491 00:31:35,476 --> 00:31:36,896 Excepto yo, obvio. 492 00:31:36,978 --> 00:31:41,108 Te va a dar todo tipo de ideas. ¿Verdad, Maze? 493 00:31:41,858 --> 00:31:46,278 Sí. Lección uno, la gente dice que no se debe mezclar el alcohol. 494 00:31:46,362 --> 00:31:48,662 Eso la gente. Nosotros somos del Cielo. 495 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Muy cierto. 496 00:31:50,909 --> 00:31:54,999 Así que bebe, tesoro, porque tengo otra sorpresa para ti. 497 00:31:55,580 --> 00:31:58,960 Prepárate para un viaje salvaje. 498 00:32:00,460 --> 00:32:01,630 Genial. 499 00:32:03,504 --> 00:32:04,554 Vente. 500 00:32:06,841 --> 00:32:07,801 Siéntate. 501 00:32:09,385 --> 00:32:11,005 La fiesta es un muermo. 502 00:32:11,095 --> 00:32:14,385 Al menos lo intenta. Ya es algo, ¿no? 503 00:32:17,101 --> 00:32:18,141 A ver… 504 00:32:19,854 --> 00:32:21,194 Sé cómo te sientes. 505 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Mi madre era la reina del abandono. 506 00:32:26,069 --> 00:32:28,819 No le importábamos ni yo ni sus otros hijos. 507 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Pero él no es así. Él es solo un hombre. 508 00:32:33,785 --> 00:32:36,405 Humano o ángel, no han evolucionado tanto. 509 00:32:36,996 --> 00:32:37,996 Ya. 510 00:32:38,498 --> 00:32:42,708 A propósito, yo he elegido a los camareros, 511 00:32:42,794 --> 00:32:44,384 están todos disponibles. 512 00:32:44,879 --> 00:32:49,179 Avísame si te interesa alguna chica o chicas, 513 00:32:49,258 --> 00:32:51,798 y yo me encargaré de ello. 514 00:32:53,262 --> 00:32:56,102 Me da que me conoces mejor que mi propio padre. 515 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Cada vez que te miro a los ojos, 516 00:33:15,493 --> 00:33:21,293 veo un amor que el dinero no puede comprar. 517 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Una mirada tuya. 518 00:33:27,380 --> 00:33:31,630 Me voy a la deriva. 519 00:33:31,718 --> 00:33:37,178 Temo que estés aquí 520 00:33:37,765 --> 00:33:40,475 para quedarte. 521 00:33:41,185 --> 00:33:45,265 Todo lo que quieras lo tendrás. 522 00:33:45,356 --> 00:33:48,986 Todo lo que necesites lo tendrás. 523 00:33:49,569 --> 00:33:51,739 Sea lo que sea, 524 00:33:51,821 --> 00:33:57,291 lo tendrás, nena. 525 00:33:59,787 --> 00:34:02,327 Todo lo que quieras. 526 00:34:04,000 --> 00:34:06,460 Todo lo que necesites. 527 00:34:06,544 --> 00:34:08,094 Lo tendrás. 528 00:34:08,171 --> 00:34:11,921 Sea lo que sea, lo tendrás. 529 00:34:12,008 --> 00:34:16,138 Nena. 530 00:34:18,598 --> 00:34:22,478 Sea lo que sea, 531 00:34:22,560 --> 00:34:27,520 nena, lo tendrás. 532 00:34:40,244 --> 00:34:43,004 Chupitos gratis en el bar. ¡Chupitos gratis! 533 00:34:44,999 --> 00:34:46,379 Son los Morningstar. 534 00:34:48,002 --> 00:34:49,052 Lo siento. 535 00:34:49,754 --> 00:34:52,174 No he podido ensayar mucho. 536 00:34:52,256 --> 00:34:54,586 ¿Estaba totalmente fuera de tono? 537 00:34:56,511 --> 00:34:58,511 Sigues intentando arreglarlo. 538 00:34:58,596 --> 00:34:59,806 Pero no puedes. 539 00:35:00,807 --> 00:35:02,887 Ya ha sucedido todo, Lucifer. 540 00:35:03,726 --> 00:35:05,056 Y no estabas allí. 541 00:35:06,187 --> 00:35:10,147 Ni para mi primer diente ni para mi primer día de colegio. 542 00:35:10,650 --> 00:35:14,200 Ni cuando aprendí a conducir. O a volar, para el caso. 543 00:35:15,655 --> 00:35:16,815 Cada cumpleaños… 544 00:35:18,616 --> 00:35:19,776 cada Navidad… 545 00:35:19,867 --> 00:35:20,987 ¡Cada día! 546 00:35:22,954 --> 00:35:26,754 Es imposible que puedas compensarlo. 547 00:35:31,420 --> 00:35:33,010 No lo entiendo. 548 00:35:33,923 --> 00:35:38,893 ¿Qué quieres entonces? Usaría mi magia, pero no funciona en los celestiales. 549 00:35:40,847 --> 00:35:42,007 Entonces, pregunta. 550 00:35:49,647 --> 00:35:50,767 Rory… 551 00:35:54,068 --> 00:35:55,648 ¿qué es lo que deseas? 552 00:36:01,784 --> 00:36:02,834 Quiero… 553 00:36:05,121 --> 00:36:07,041 Quiero que me dejes en paz. 554 00:36:09,500 --> 00:36:10,460 ¡Rory! 555 00:36:19,719 --> 00:36:21,219 La fiesta ha sido genial. 556 00:36:33,608 --> 00:36:35,028 Esto es culpa mía. 557 00:36:36,485 --> 00:36:39,775 Puse una diana en la espalda de una mujer negra inocente. 558 00:36:40,364 --> 00:36:41,624 No es culpa tuya. 559 00:36:43,117 --> 00:36:45,487 Pero la próxima vez habla conmigo antes. 560 00:36:45,578 --> 00:36:47,748 ¿Y qué hago? ¿Nada? 561 00:36:48,956 --> 00:36:52,206 ¿Mientras un fanático hace suposiciones estúpidas? 562 00:36:52,293 --> 00:36:53,593 No. 563 00:36:55,963 --> 00:36:58,843 Un investigador debe investigar, Harris. 564 00:36:59,342 --> 00:37:01,842 Mirar las pruebas, hablar con testigos… 565 00:37:03,304 --> 00:37:04,724 ¿Ves lo que pasa? 566 00:37:04,805 --> 00:37:07,805 ¿Intentas aleccionarme nada más llegar? 567 00:37:10,770 --> 00:37:12,770 - Perdona, no… - Tengo una sobrina. 568 00:37:13,564 --> 00:37:14,694 Va a primero. 569 00:37:14,774 --> 00:37:17,444 Me pidieron hacer unas jornadas en su colegio. 570 00:37:17,526 --> 00:37:20,026 Me hacía ilusión empoderar a los chavales, 571 00:37:20,112 --> 00:37:22,322 y más a ellas, para que sean como yo. 572 00:37:23,449 --> 00:37:25,789 ¿Sabes qué sentí cuando pisé el campus? 573 00:37:27,245 --> 00:37:28,115 Miedo. 574 00:37:31,999 --> 00:37:35,539 No tienen el lujo de separar a la persona del uniforme. 575 00:37:35,628 --> 00:37:38,258 Este uniforme se llevó a su madre. 576 00:37:39,382 --> 00:37:41,972 Este uniforme mató a su hermano. 577 00:37:46,597 --> 00:37:48,137 Nos tienen miedo. 578 00:37:53,562 --> 00:37:57,652 Y cada día les damos miles de razones para que lo tengan. 579 00:38:01,070 --> 00:38:02,070 Y, sí… 580 00:38:05,074 --> 00:38:05,994 lo entiendo. 581 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Pero hay que intentar cambiarlo. 582 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Sí, pero no entrando en tromba en el despacho del teniente. 583 00:38:14,458 --> 00:38:16,208 Hay que tener cuidado. 584 00:38:16,294 --> 00:38:18,844 Hay que ser accesible, estar ahí cada día. 585 00:38:18,921 --> 00:38:23,301 Por eso no quería que me apartaran en un trabajo cómodo en los Palisades. 586 00:38:23,384 --> 00:38:26,224 Si veo a otro poli parar a una persona de color… 587 00:38:27,722 --> 00:38:28,932 puedo vigilar. 588 00:38:30,224 --> 00:38:32,604 Si veo algo, puedo decir algo. 589 00:38:32,685 --> 00:38:33,805 Pero con cuidado. 590 00:38:34,478 --> 00:38:36,728 - A la persona adecuada. - ¿Adecuada? 591 00:38:38,899 --> 00:38:40,939 No. No, eso no puede ser. 592 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 No puedes estar en todas partes. 593 00:38:43,321 --> 00:38:45,571 Hay batallas y luego está la guerra, 594 00:38:45,656 --> 00:38:47,696 pero no te preocupes aún por eso. 595 00:38:48,284 --> 00:38:49,414 Sí, me preocupo. 596 00:38:49,493 --> 00:38:50,623 No. 597 00:38:53,789 --> 00:38:55,829 Piénsatelo antes de apoyarme. 598 00:38:57,335 --> 00:39:00,335 Soy de las que eligen la última al balón prisionero. 599 00:39:03,215 --> 00:39:07,255 No sé qué es el balón prisionero, 600 00:39:07,345 --> 00:39:10,465 así que, sea lo que sea, yo te elegiría a ti primero. 601 00:39:12,141 --> 00:39:13,391 Qué raro eres. 602 00:39:13,893 --> 00:39:15,023 Pero me caes bien. 603 00:39:17,521 --> 00:39:18,441 ¿Quién es? 604 00:39:18,522 --> 00:39:20,362 Quizá conozca a alguien. 605 00:39:27,615 --> 00:39:30,155 - ¿Quién es? - Mi compañero. Es de fiar. 606 00:39:30,242 --> 00:39:32,872 Amenadiel, la doctora Lamotte. 607 00:39:32,953 --> 00:39:36,543 Lleva una clínica gratuita cerca del piso de Kevin Campbell. 608 00:39:36,624 --> 00:39:39,134 Cuéntele lo que me dijo por teléfono. 609 00:39:40,127 --> 00:39:43,917 Michaela vino ayer. Con una herida de bala en el muslo. 610 00:39:44,632 --> 00:39:47,222 Cerca de la arteria. Perdía mucha sangre. 611 00:39:47,301 --> 00:39:50,431 - La paré lo mejor que pude. - ¿Sabe dónde está? 612 00:39:50,513 --> 00:39:52,063 No, pero… 613 00:39:53,808 --> 00:39:55,178 Tengo esto. 614 00:39:56,560 --> 00:39:59,060 Es la bala que le saqué. 615 00:39:59,855 --> 00:40:02,525 Gracias por ayudarnos a nosotros y a ella. 616 00:40:02,608 --> 00:40:06,108 Y, si vuelve a hablar con ella, dele mi número. 617 00:40:09,532 --> 00:40:10,832 Es estupendo. 618 00:40:11,659 --> 00:40:14,159 ¿Cómo lo haremos sin que nadie se entere? 619 00:40:15,830 --> 00:40:17,250 Quizá conozca a alguien. 620 00:40:18,707 --> 00:40:20,787 Balística ha analizado la bala. 621 00:40:21,544 --> 00:40:23,344 Tranquilos. Lo ha hecho Linus. 622 00:40:23,421 --> 00:40:27,841 Me lo debe por presentarle a mi equipo de Dragones y Mazmorras. 623 00:40:28,551 --> 00:40:33,311 Total, que la bala no solo coincide con la de la víctima, Kevin Campbell, 624 00:40:33,389 --> 00:40:37,519 sino que las dos coincidían con las de la red nacional de balística. 625 00:40:38,185 --> 00:40:42,225 Nueve milímetros, propiedad de un asustadizo prestamista 626 00:40:42,314 --> 00:40:43,944 llamado Logan McCarthy. 627 00:40:44,024 --> 00:40:48,994 McCarthy parece tener fama de pegar tiros a los paletos que le deben dinero. 628 00:40:49,071 --> 00:40:51,701 Seguro que Sam la Serpiente era uno de ellos. 629 00:40:52,700 --> 00:40:55,370 El que vivía en el piso de Kevin Campbell. 630 00:40:57,037 --> 00:40:58,037 Agente Harris. 631 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 La doctora Lamotte me dio su número. No sabía a quién llamar. 632 00:41:03,169 --> 00:41:06,259 - ¿Michaela? - Sí, la doctora dijo que podía confiar. 633 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Puedes. 634 00:41:07,756 --> 00:41:10,426 - ¿Estás bien? Dinos dónde estás. - Escondida. 635 00:41:10,509 --> 00:41:14,009 Tengo miedo. Volví a la clínica, pero se lo habrá imaginado, 636 00:41:14,096 --> 00:41:15,886 porque me siguió cuando salí. 637 00:41:16,599 --> 00:41:17,729 ¿Quién? 638 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 ¿Quién te siguió? 639 00:41:19,935 --> 00:41:21,555 El hombre que mató a Kevin. 640 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Lo vi hacerlo y él lo sabe. Tienen que ayudarme. 641 00:41:26,609 --> 00:41:28,529 Claro, dime dónde estás. 642 00:41:28,611 --> 00:41:32,111 Cementerio de Inglewood, en el gran mausoleo a la derecha. 643 00:41:32,198 --> 00:41:33,568 Deprisa, por favor. 644 00:41:33,657 --> 00:41:35,617 No te muevas de ahí, ahora vamos. 645 00:41:35,701 --> 00:41:36,541 En marcha. 646 00:42:42,643 --> 00:42:43,603 Sangre. 647 00:42:57,408 --> 00:42:59,448 ¡No disparen! Por favor. 648 00:43:00,869 --> 00:43:03,999 Michaela, soy la agente Harris. 649 00:43:04,582 --> 00:43:06,752 Hablamos por teléfono. ¿Estás bien? 650 00:43:06,834 --> 00:43:07,844 ¿Estás bien? 651 00:43:08,335 --> 00:43:10,085 Sí, solo… 652 00:43:10,671 --> 00:43:13,881 - Se me han abierto los puntos. - Hay que sacarte de aquí. 653 00:43:15,134 --> 00:43:16,144 ¿Es en la pierna? 654 00:43:16,218 --> 00:43:17,298 Anda por ahí. 655 00:43:18,429 --> 00:43:19,599 ¿No lo han visto? 656 00:43:20,764 --> 00:43:21,934 Lo he visto. 657 00:43:23,559 --> 00:43:24,889 No miento. 658 00:43:26,270 --> 00:43:27,860 Y lo vi disparar a Kevin. 659 00:43:31,817 --> 00:43:33,567 Hizo mucho ruido… 660 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 La pistola. 661 00:43:36,989 --> 00:43:39,529 Kevin ni siquiera pudo reaccionar. 662 00:43:40,326 --> 00:43:42,236 Vi su cabeza caer hacia atrás, 663 00:43:42,870 --> 00:43:44,250 y no pude pensar. 664 00:43:44,330 --> 00:43:48,080 Grité, corrí al baño 665 00:43:48,167 --> 00:43:49,667 y salí por la ventana. 666 00:43:51,045 --> 00:43:53,045 Y entró y me disparó. 667 00:43:55,633 --> 00:43:58,013 Creen que fui yo, pero no. 668 00:43:59,887 --> 00:44:00,967 Nunca… 669 00:44:01,847 --> 00:44:03,517 jamás le haría daño a Kevin. 670 00:44:05,851 --> 00:44:06,941 Lo quería… 671 00:44:08,312 --> 00:44:09,312 muchísimo. 672 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Tienen que creerme. 673 00:44:17,613 --> 00:44:18,573 Te creo. 674 00:44:19,865 --> 00:44:21,115 Te creemos, Michaela. 675 00:44:21,742 --> 00:44:23,582 Y venimos a ayudarte. 676 00:44:23,661 --> 00:44:25,041 Confía en nosotros. 677 00:44:33,962 --> 00:44:35,762 Vamos a buscarte ayuda, ¿vale? 678 00:44:43,972 --> 00:44:45,642 - ¡Michaela! - ¡Michaela! 679 00:44:49,728 --> 00:44:53,478 - Patrulla 77. Envíe refuerzos. - Recibido, 77. 680 00:44:54,525 --> 00:44:56,185 ¿Ves al tirador? 681 00:44:56,985 --> 00:44:58,025 Negativo. 682 00:45:02,616 --> 00:45:04,616 ¡Agáchate! ¿Quieres que te dé? 683 00:45:18,298 --> 00:45:21,178 ¡El cementerio está rodeado de patrullas! 684 00:45:25,389 --> 00:45:29,979 Sabes mejor que yo que matar policías llevará esto a algo aún peor. 685 00:45:45,409 --> 00:45:46,409 De acuerdo. 686 00:45:49,705 --> 00:45:50,655 No voy armado. 687 00:45:57,588 --> 00:46:01,548 Sospechosa: Michaela Williams. 25 años. 1,62 m, negra, lleva… 688 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 ¡Al suelo, ahora! 689 00:46:03,093 --> 00:46:03,933 ¿Yo? 690 00:46:04,511 --> 00:46:07,011 - ¡La pistola la tiene él! - ¡Al suelo! 691 00:46:07,598 --> 00:46:10,978 ¡Eh! ¡La víctima es ella! Ese hombre es el autor. 692 00:46:14,938 --> 00:46:17,228 ¿Qué hacéis? ¡Acabad con ella! 693 00:46:17,858 --> 00:46:20,238 ¡Disparadle! Va armada. 694 00:46:21,487 --> 00:46:22,607 ¡Apártate de ella! 695 00:46:22,696 --> 00:46:24,906 No voy a hacer eso. Es inocente. 696 00:46:24,990 --> 00:46:27,870 - ¡Es la asesina! - ¡No! ¡No pienso hacerlo! 697 00:46:29,244 --> 00:46:31,794 ¡Amenadiel, haz lo que te dicen! 698 00:46:31,872 --> 00:46:35,332 - ¡Las manos sobre la cabeza! - ¡Suéltalo! 699 00:46:48,597 --> 00:46:49,597 Ya veremos. 700 00:46:57,856 --> 00:46:58,936 Llévate a los dos. 701 00:47:46,280 --> 00:47:48,700 Tus pruebas la han salvado. 702 00:47:48,782 --> 00:47:50,162 Buen trabajo. 703 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 ¿Cómo lo haces? 704 00:48:02,087 --> 00:48:03,087 Hacer esto… 705 00:48:04,381 --> 00:48:05,551 día tras día. 706 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 Porque yo no creo que pueda. 707 00:48:12,097 --> 00:48:14,557 - No es de recibo. - ¿De recibo? 708 00:48:15,434 --> 00:48:16,444 Ha sido criminal. 709 00:48:17,686 --> 00:48:20,726 Casi matan a una mujer completamente inocente 710 00:48:20,814 --> 00:48:22,904 las personas que deben protegerla. 711 00:48:24,776 --> 00:48:26,986 - De no estar allí… - Pero estábamos. 712 00:48:28,697 --> 00:48:29,567 Estábamos. 713 00:48:33,827 --> 00:48:35,117 Así lo hago. 714 00:48:35,829 --> 00:48:37,829 Y por eso lo hago. 715 00:48:39,875 --> 00:48:42,285 Y por eso tengo que perseverar. 716 00:48:44,171 --> 00:48:45,591 Tenemos. 717 00:49:04,316 --> 00:49:06,226 Por cierto, me debes diez pavos. 718 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 Mañana invitas tú a los cafés. 719 00:49:15,077 --> 00:49:16,197 Sí. 720 00:49:16,286 --> 00:49:17,116 A los dos. 721 00:49:19,289 --> 00:49:20,669 Llévala a casa. 722 00:49:24,169 --> 00:49:25,089 Sí. 723 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Cuando estés cansada 724 00:49:44,231 --> 00:49:47,441 y te sientas insignificante. 725 00:49:48,527 --> 00:49:54,657 Cuando tengas lágrimas en los ojos, 726 00:49:55,867 --> 00:49:59,247 yo las secaré todas. 727 00:50:03,166 --> 00:50:08,086 Estoy a tu lado. 728 00:50:08,171 --> 00:50:13,891 Cuando todo se vuelva negro 729 00:50:14,761 --> 00:50:20,681 y no encuentres amigos. 730 00:50:21,351 --> 00:50:28,321 Como un puente sobre aguas revueltas, 731 00:50:29,735 --> 00:50:34,355 me desplegaré. 732 00:50:42,748 --> 00:50:46,288 Navega, chica plateada. 733 00:50:48,545 --> 00:50:52,335 Navega. 734 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Ha llegado tu momento de brillar. 735 00:51:00,474 --> 00:51:04,234 Todos tus sueños están en camino. 736 00:51:07,522 --> 00:51:12,692 Mira cómo brillan. 737 00:51:12,778 --> 00:51:18,578 Si necesitas un amigo, 738 00:51:19,576 --> 00:51:25,956 yo navego justo detrás de ti. 739 00:51:26,041 --> 00:51:33,011 Como un puente sobre aguas revueltas, 740 00:51:34,007 --> 00:51:37,547 me desplegaré. 741 00:51:37,636 --> 00:51:44,596 Como un puente sobre aguas revueltas, 742 00:51:45,644 --> 00:51:52,614 me desplegaré. 743 00:53:17,736 --> 00:53:19,236 Subtítulos: Carlos Ibero