1 00:00:10,010 --> 00:00:12,760 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:24,858 --> 00:00:25,818 Έχεις παγωτό; 3 00:00:26,484 --> 00:00:28,324 -Παγωτό; -Ναι. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,534 Πάντα έχεις παγωτό εδώ. 5 00:00:32,490 --> 00:00:33,950 Μάλλον στην κατάψυξη. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,868 Ναι! Χαίρομαι που σε βλέπω, μαμά. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,117 Θες; 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,246 Όχι. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,882 Ευχαριστώ. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Εντάξει. Όπως θες. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,923 Σήμερα είχα μια πολύ κακή μέρα. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,546 Ήρθα ως εδώ και… 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,224 Δεν το πιστεύω ότι αντέδρασε έτσι. 14 00:00:53,303 --> 00:00:56,643 Μάλλον το πιστεύω. Είναι ο Λούσιφερ, αλλά… 15 00:00:56,723 --> 00:00:59,813 Είσαι το κορίτσι απ' το ρετιρέ του Λούσιφερ; 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,143 Η κόρη του; 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,313 Και κόρη σου, μαμά. 18 00:01:05,732 --> 00:01:08,992 Συγγνώμη, με αποκαλείς μαμά, 19 00:01:09,069 --> 00:01:12,989 αλλά έχω μόνο μία κόρη. Τη λένε Τρίξι. 20 00:01:13,615 --> 00:01:16,985 Και θα ήταν δύσκολο να μου διαφύγει μια εγκυμοσύνη. 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,947 Δεν θέλω να φανώ αγενής, αλλά… 22 00:01:20,538 --> 00:01:22,748 Σωστά. Ναι, φυσικά. 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,630 Έλα, Ρόρι, ακούγεται τρελό. 24 00:01:26,711 --> 00:01:30,011 Συγγνώμη. Απλώς ένιωθα χαμένη. 25 00:01:30,090 --> 00:01:33,430 Και νόμιζα ότι αν γυρνούσα σπίτι, ίσως… 26 00:01:34,552 --> 00:01:36,602 Δεν ξέρω. Ξέχνα το. 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,312 Δεν έπρεπε να έρθω. 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,980 Θα φύγω. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,059 Στάσου. 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,397 Πώς είπες ότι σε λένε; 31 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 Ρόρι. 32 00:01:46,856 --> 00:01:48,396 -Απ' το Ορόρα. -Ορόρα. 33 00:01:51,069 --> 00:01:54,109 Αν αποκτούσα ποτέ άλλη κόρη, 34 00:01:54,197 --> 00:01:56,367 έτσι θα την έβγαζα. 35 00:01:56,449 --> 00:01:57,739 Ορόρα. 36 00:01:58,326 --> 00:02:00,576 Δεν το έχω πει ποτέ σε κανέναν. 37 00:02:02,747 --> 00:02:04,787 Είσαι στ' αλήθεια κόρη μου; 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,537 Δεν καταλαβαίνω… 39 00:02:19,347 --> 00:02:21,597 Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς. 40 00:02:22,433 --> 00:02:24,733 Ούτε ξέρω πώς είναι δυνατό αυτό. 41 00:02:25,311 --> 00:02:26,861 Είναι περίπλοκο, μαμά. 42 00:02:34,737 --> 00:02:36,107 Τέλειωσες; 43 00:02:36,197 --> 00:02:38,407 Μπορούμε να κάνουμε παρέα; 44 00:02:38,491 --> 00:02:40,371 Νταν. Πόσο καιρό είσαι… 45 00:02:41,161 --> 00:02:42,951 Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το. 46 00:02:44,247 --> 00:02:47,417 Οι εξετάσεις είναι αύριο. Πρέπει να διαβάσω. 47 00:02:47,500 --> 00:02:50,960 Έλα τώρα, θα σκίσεις. Σ' το λέει ένας έμπειρος αστυνομικός. 48 00:02:51,588 --> 00:02:55,548 Έχεις μάθει ήδη ό,τι ήταν να μάθεις απ' το εγχειρίδιο. 49 00:02:56,467 --> 00:03:00,257 Τώρα πρέπει να εστιάσεις στα αδύνατα σημεία σου. 50 00:03:00,346 --> 00:03:01,426 -Αδύνατα σημεία; -Ναι. 51 00:03:01,514 --> 00:03:03,894 -Ποια αδύνατα σημεία; -Χωρίς παρεξήγηση. 52 00:03:03,975 --> 00:03:06,845 Υπάρχει το κανονικό σχολείο και το σχολείο της ζωής. 53 00:03:07,645 --> 00:03:08,855 Για παράδειγμα, 54 00:03:08,938 --> 00:03:12,438 πώς παίρνεις όλες τις καλές αναθέσεις; 55 00:03:12,525 --> 00:03:15,065 Δεν είναι όλες απλώς αναθέσεις; 56 00:03:15,153 --> 00:03:16,113 Όχι. 57 00:03:17,906 --> 00:03:22,196 Δίνεις στον αρχιφύλακα Κένεντι ένα σάντουιτς με κορν μπιφ. 58 00:03:22,285 --> 00:03:25,865 Και δεν ξέρω γιατί ψιθυρίζω, γιατί κανείς δεν μ' ακούει. 59 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 Και ν' αποφεύγεις το περιπολικό 23. Δεν έφτιαξαν ποτέ το σασμάν. 60 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 Είναι σημαντικό. 61 00:03:32,545 --> 00:03:37,675 Ξέρω ότι προσπαθείς να βοηθήσεις, αλλά θα βρω την άκρη μόνος μου. 62 00:03:37,759 --> 00:03:38,589 Ναι. 63 00:03:38,676 --> 00:03:41,846 Αλλά δεν είναι πιο εύκολο να ρωτήσεις εμένα; 64 00:03:42,680 --> 00:03:46,890 Πίνοντας μπίρες; Εσύ θα πίνεις κι εγώ θα προσπαθώ να θυμηθώ πώς ήταν. 65 00:03:46,976 --> 00:03:48,766 Θα το ήθελα, Νταν. Αλήθεια. 66 00:03:48,853 --> 00:03:51,773 Αλλά τώρα πρέπει να φύγεις, 67 00:03:51,856 --> 00:03:54,276 γιατί με κάνεις να φαίνομαι τρελός. 68 00:03:55,818 --> 00:03:58,778 Σωστά. Είναι που δεν έχω σώμα. 69 00:03:58,863 --> 00:04:02,413 Είναι δύσκολο. Θέλω να νιώθω ότι μπορώ να κάνω κάτι. 70 00:04:02,492 --> 00:04:03,702 Με πιάνεις; 71 00:04:09,415 --> 00:04:10,915 Διάβασε, φίλε μου. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,090 Τα λέμε αργότερα. 73 00:04:13,378 --> 00:04:15,628 Αλλά μην ξεχάσεις… 74 00:04:15,713 --> 00:04:17,973 -Σάντουιτς με κορν μπιφ. -Ακριβώς. 75 00:04:18,675 --> 00:04:20,635 Σούσι με σολομό και καστανό ρύζι! 76 00:04:21,594 --> 00:04:23,434 Σε ποιον φωνάζουμε παραγγελίες; 77 00:04:24,639 --> 00:04:25,719 Δεν… 78 00:04:26,516 --> 00:04:28,426 Στον Πάτερσον, σωστά; 79 00:04:28,518 --> 00:04:30,768 Να 'ναι καλά που πάει να φέρει φαγητό. 80 00:04:30,853 --> 00:04:31,943 Ευχαριστώ. 81 00:04:32,939 --> 00:04:36,989 Τέλος πάντων, θέλω να σου μιλήσω για κάτι σημαντικό. 82 00:04:38,319 --> 00:04:39,739 -Αλήθεια; -Ναι. 83 00:04:39,821 --> 00:04:43,741 Είναι η πιο σημαντική έρευνα της ζωής μου. Τέρμα σημαντική. 84 00:04:43,825 --> 00:04:45,325 Το απόλυτο μυστήριο. 85 00:04:45,410 --> 00:04:47,830 -Μιλάμε… -Έλλα. Απλώς… 86 00:04:48,746 --> 00:04:51,366 Εντάξει. Είναι σημαντικό, Αμέναντιλ. 87 00:04:51,457 --> 00:04:54,997 Και περίμενα να το πω σε κάποιον μέχρι να βρω στοιχεία. 88 00:04:55,086 --> 00:04:57,256 Και τώρα βρήκα, οπότε… 89 00:04:57,839 --> 00:04:58,969 Τύμπανα, παρακαλώ. 90 00:05:00,174 --> 00:05:01,184 Θα το κάνω εγώ. 91 00:05:04,470 --> 00:05:05,810 Λείπει η κάλτσα μου. 92 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 Η… 93 00:05:08,599 --> 00:05:09,929 -Η κάλτσα σου; -Ναι. 94 00:05:10,018 --> 00:05:12,808 Είναι η τέταρτη κάλτσα που χάνω αυτόν τον μήνα. 95 00:05:12,895 --> 00:05:14,555 Και ξέρω τι σκέφτεσαι. 96 00:05:14,647 --> 00:05:17,937 "Αυτό συμβαίνει σε όλους". Δεν τρέχει τίποτα, σωστά; 97 00:05:18,985 --> 00:05:19,855 Λάθος. 98 00:05:21,446 --> 00:05:24,776 Έκανα μια ανάλυση δεδομένων σε μια στοχευμένη έρευνα 99 00:05:24,866 --> 00:05:26,946 σε διάφορα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 100 00:05:27,035 --> 00:05:31,075 Και ανακάλυψα μια αύξηση 7% στις αναφορές για χαμένες κάλτσες. 101 00:05:31,164 --> 00:05:32,754 -Εντάξει. -Δεν είναι μόνο αυτό. 102 00:05:32,832 --> 00:05:35,672 Ένα ποτάμι στη Νότια Αμερική έγινε κατακόκκινο. 103 00:05:35,752 --> 00:05:37,632 Επίσης, βρέχει βατράχια. 104 00:05:37,712 --> 00:05:39,712 Είναι ξεκάθαρο. 105 00:05:40,923 --> 00:05:42,303 Έρχεται το τέλος. 106 00:05:42,967 --> 00:05:43,797 Έλλα… 107 00:05:46,596 --> 00:05:50,596 Είμαι σίγουρος ότι δεν έρχεται το τέλος του κόσμου. 108 00:05:51,726 --> 00:05:54,766 Αμέναντιλ, είναι σοβαρό. 109 00:05:54,854 --> 00:05:58,074 Μπορεί να έχουμε βδομάδες, μέρες. Ποιος ξέρει; 110 00:05:58,149 --> 00:06:01,149 Υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν καταλαβαίνω. 111 00:06:01,235 --> 00:06:04,315 Όπως κάποιους παράλογους νόμους σ' αυτό το εγχειρίδιο. 112 00:06:04,405 --> 00:06:08,485 Αλλά όσον αφορά θέματα κοσμικής φύσης, είμαι ειδήμων. 113 00:06:08,576 --> 00:06:12,456 Και αν πλησίαζε το τέλος του κόσμου, θα το ένιωθα. 114 00:06:13,664 --> 00:06:14,584 Γιατί; 115 00:06:14,665 --> 00:06:16,915 Γιατί θα το ένιωθες; 116 00:06:20,630 --> 00:06:24,380 Δεν θα το ένιωθα ακριβώς. 117 00:06:24,467 --> 00:06:26,137 Θα το ήξερα. 118 00:06:26,219 --> 00:06:30,259 Γιατί περνάω πολλή ώρα στο ίντερνετ. 119 00:06:30,348 --> 00:06:32,978 Διαβάζω τα πάντα. 120 00:06:33,059 --> 00:06:34,189 Σπασίκλας! 121 00:06:34,894 --> 00:06:35,734 Σωστά. 122 00:06:35,812 --> 00:06:37,442 Ναι. Φυσικά. 123 00:06:38,815 --> 00:06:40,975 Ευχαριστώ που με καθησύχασες. 124 00:06:57,542 --> 00:06:58,632 Ταξίδι στον χρόνο; 125 00:07:01,712 --> 00:07:03,092 Σοβαρά; 126 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 Ήρθες απ' το μέλλον; 127 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Εσύ εκμαιεύεις τις επιθυμίες των ανθρώπων. 128 00:07:08,845 --> 00:07:12,715 Ο Αμέναντιλ επιβραδύνει τον χρόνο. Τόσο απίστευτο είναι το ταξίδι στον χρόνο; 129 00:07:12,807 --> 00:07:14,517 Ναι, όταν το θέτεις έτσι. 130 00:07:16,769 --> 00:07:19,359 Δηλαδή έχουμε μια κόρη; 131 00:07:28,030 --> 00:07:29,320 Έχουμε μια κόρη. 132 00:07:30,199 --> 00:07:31,489 Ναι. 133 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Απίστευτο. 134 00:07:33,536 --> 00:07:34,536 Ναι. 135 00:07:38,124 --> 00:07:41,714 Θα έλεγα "σπίτι δεν έχετε;" αλλά είστε ήδη σπίτι. 136 00:07:42,837 --> 00:07:43,797 Καλό. 137 00:07:45,006 --> 00:07:46,836 Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω. 138 00:07:47,425 --> 00:07:48,585 Σου… 139 00:07:49,218 --> 00:07:52,008 Σου χρωστάω μια συγγνώμη, Ρόρι, 140 00:07:52,096 --> 00:07:54,766 για το πώς αντέδρασα την τελευταία φορά. 141 00:07:55,558 --> 00:07:59,598 Με αιφνιδίασες λίγο, με το φτερό στον λαιμό. 142 00:08:01,397 --> 00:08:03,767 Παρ' όλα αυτά, συγγνώμη. 143 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 Αλλά αν ήρθες απ' το μέλλον και είσαι παιδί μας, 144 00:08:08,112 --> 00:08:09,742 πρέπει να έγινε κάποιο λάθος. 145 00:08:10,948 --> 00:08:12,118 Γιατί; 146 00:08:12,200 --> 00:08:14,580 Γιατί δεν θα σε εγκατέλειπα ποτέ. 147 00:08:15,912 --> 00:08:18,412 Σ' το είπα ότι ήταν κακή ιδέα να 'ρθουμε. 148 00:08:18,498 --> 00:08:21,788 Λούσιφερ, προφανώς υπάρχει μια λογική εξήγηση. 149 00:08:21,876 --> 00:08:25,206 Οχι, δεν είναι δυνατόν. Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 150 00:08:25,296 --> 00:08:28,586 Δεν ξέρω τι να σου πω. Δεν θα ήμουν εδώ διαφορετικά. 151 00:08:29,884 --> 00:08:31,054 Τι εννοείς; 152 00:08:33,095 --> 00:08:36,215 Πριν ταξιδέψω εδώ… 153 00:08:39,101 --> 00:08:42,901 περνούσα μια δύσκολη φάση. 154 00:08:43,898 --> 00:08:45,778 Και νόμιζα… 155 00:08:47,109 --> 00:08:48,189 Πίστευα… 156 00:08:49,904 --> 00:08:52,824 ότι αν ήταν να έρθεις ποτέ, 157 00:08:52,907 --> 00:08:55,697 αφού ήσουν απών όλη μου τη ζωή, 158 00:08:55,785 --> 00:08:58,825 θα ερχόσουν εκείνη τη στιγμή. 159 00:08:58,913 --> 00:08:59,833 Αλλά δεν ήρθες. 160 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 Και τότε ένιωσα να με κατακλύζει οργή. 161 00:09:07,129 --> 00:09:08,709 Και μετά βρέθηκα εδώ. 162 00:09:12,385 --> 00:09:14,635 Δηλαδή αυτοπραγματώθηκες. 163 00:09:14,720 --> 00:09:18,770 Απέκτησες την ικανότητα να ταξιδεύεις στον χρόνο, γιατί… 164 00:09:18,849 --> 00:09:22,059 Γιατί σε μισώ. Σου είπα ότι ήθελα να σε σκοτώσω. 165 00:09:23,020 --> 00:09:27,570 Τόσο πολύ, που ταξίδεψα στον χρόνο για να το κάνω, αλλά απέτυχα. 166 00:09:29,360 --> 00:09:30,240 Ευτυχώς. 167 00:09:31,028 --> 00:09:35,158 Από τότε προσπαθώ να θυμώσω αρκετά για να γυρίσω στην εποχή μου, 168 00:09:35,241 --> 00:09:36,581 αλλά δεν μπορώ, οπότε… 169 00:09:38,286 --> 00:09:41,906 Το πρώτο μου ταξίδι στον χρόνο ήταν χωρίς επιστροφή. 170 00:09:42,873 --> 00:09:44,583 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 171 00:09:44,667 --> 00:09:47,207 Τώρα θα δω γιατί με παράτησες. 172 00:09:47,295 --> 00:09:49,795 Μπορείς να σταματήσεις να το λες αυτό; 173 00:09:50,464 --> 00:09:53,304 Ναι, υποθέτω ότι υπάρχει μια πιθανότητα 174 00:09:53,384 --> 00:09:56,264 να παραμέλησα μια κόρη που δεν ήξερα ότι υπήρχε. 175 00:09:56,345 --> 00:09:58,425 Αλλά λες ότι το έκανα εν γνώσει μου; 176 00:09:58,514 --> 00:10:01,184 Σύμφωνα με τη μαμά, ήξερες ότι υπήρχα. 177 00:10:01,267 --> 00:10:03,517 Δεν μου είπε μόνο γιατί έφυγες. 178 00:10:03,603 --> 00:10:05,653 Ποιος ξέρει τι έκρυβε; 179 00:10:05,730 --> 00:10:08,070 Ίσως θα 'πρεπε να θυμώσεις μαζί της. 180 00:10:08,149 --> 00:10:10,899 Δεν νομίζω ότι βοηθάει αυτό. 181 00:10:10,985 --> 00:10:13,235 Με κατηγορεί για κάτι που δεν θα συνέβαινε ποτέ. 182 00:10:13,321 --> 00:10:15,621 Συνέβη! Συνέβη σ' εμένα. 183 00:10:15,698 --> 00:10:17,198 Δεν σε πιστεύω! 184 00:10:17,283 --> 00:10:19,333 Λούσιφερ, αρκετά. 185 00:10:19,952 --> 00:10:22,002 Ρόρι, άφησέ μας λίγο μόνους. 186 00:10:22,079 --> 00:10:23,079 Σε παρακαλώ. 187 00:10:27,877 --> 00:10:30,417 Πρέπει να ηρεμήσεις. Πονάει. 188 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 Με κατηγόρησε ότι έκανα ό,τι μου έκανε ο πατέρας μου. 189 00:10:37,011 --> 00:10:39,261 Κι αν φταίει το ότι έγινες Θεός; 190 00:10:40,514 --> 00:10:41,354 Όχι. 191 00:10:41,891 --> 00:10:45,771 Ο πατέρας μου επέλεξε να είναι απόμακρος. Εγώ δεν θα το επέλεγα αυτό. 192 00:10:46,479 --> 00:10:50,519 Δεν ξέρω τι θα μπορούσε να με κάνει να κάνω κάτι τόσο… 193 00:10:51,859 --> 00:10:52,689 Τι; 194 00:10:54,028 --> 00:10:54,988 Το βρήκα. 195 00:10:55,071 --> 00:10:57,161 -Τι βρήκες; -Το Ξίφος της Αζραήλ. 196 00:10:57,823 --> 00:11:01,833 Είναι το μόνο πράγμα που μπορεί να με σκοτώσει πραγματικά. 197 00:11:01,911 --> 00:11:05,541 Κάποιος θα το χρησιμοποίησε εναντίον μου στο μέλλον. Γι' αυτό την παράτησα. 198 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Είναι μια πιθανή εξήγηση. 199 00:11:08,918 --> 00:11:10,748 Είναι η μόνη εξήγηση. 200 00:11:11,587 --> 00:11:15,217 Που σημαίνει ότι υπάρχει μια πολύ απλή λύση. 201 00:11:15,299 --> 00:11:17,549 -Ποια λύση; -Θα το επιστρέψω στον Παράδεισο. 202 00:11:17,635 --> 00:11:20,595 Η αδερφή μου θα πάρει το ξίφος της, η Ρόρι δεν θα εγκαταλειφθεί. 203 00:11:20,680 --> 00:11:21,810 Όλοι κερδίζουν. 204 00:11:21,889 --> 00:11:25,519 Εσύ όχι, γιατί θα χάσεις την υπερφυσική δύναμή σου, 205 00:11:25,601 --> 00:11:28,231 και μετά τέλος το φοβερό σεξ. 206 00:11:28,312 --> 00:11:30,232 Αλλά κάτι πρέπει να θυσιάσουμε. 207 00:11:31,607 --> 00:11:33,817 Γιατί θα χάσω τη δύναμή μου; 208 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Λούσιφερ! 209 00:11:39,949 --> 00:11:43,739 Λούσιφερ, γιατί θα χάσω τη δύναμή μου; 210 00:11:43,828 --> 00:11:47,958 Όταν το ξίφος δεν θα είναι πια στη Γη, το κολιέ του Αμεναντίλ θα απενεργοποιηθεί. 211 00:11:48,040 --> 00:11:50,250 Οπότε τέλος η "Σούπερ Κλόι". 212 00:11:50,835 --> 00:11:53,705 Ίσως να υπάρχει άλλος τρόπος. 213 00:11:54,338 --> 00:11:55,458 Ποιος άλλος τρόπος; 214 00:11:56,924 --> 00:12:00,474 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να επιστρέψει η ντετέκτιβ Ντέκερ. 215 00:12:01,512 --> 00:12:04,102 Έχουμε άλλο ένα μυστήριο να λύσουμε. 216 00:12:05,266 --> 00:12:07,436 Τον φόνο του Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ. 217 00:12:21,365 --> 00:12:23,075 Λούσιφερ, τι κάνεις; 218 00:12:23,159 --> 00:12:25,619 Μπορούμε να το λύσουμε χωρίς να το ξεφορτωθούμε. 219 00:12:25,703 --> 00:12:29,543 Εκτιμώ την προθυμία σου να εξιχνιάσεις τον επικείμενο φόνο μου, 220 00:12:29,623 --> 00:12:33,173 αλλά υπάρχει μια πιο απλή λύση. Χωρίς ξίφος, δεν υπάρχει φόνος. 221 00:12:33,252 --> 00:12:35,092 Κι αν δεν είναι το ξίφος; 222 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 Ή αν το επιστρέψει κάποιο απ' τα αδέρφια σου; 223 00:12:38,674 --> 00:12:41,474 Θα ήμασταν εντελώς απροετοίμαστοι. 224 00:12:41,552 --> 00:12:44,812 Πρέπει να εξιχνιάσουμε τον φόνο. Αυτό είναι το κλειδί. 225 00:12:44,889 --> 00:12:48,059 Κλόι, είσαι εξαιρετική ντετέκτιβ, 226 00:12:48,142 --> 00:12:50,852 αλλά πώς θα εξιχνιάσεις έναν φόνο που δεν έχει συμβεί ακόμα; 227 00:12:51,437 --> 00:12:54,817 Δεν υπάρχει τόπος εγκλήματος, δεν υπάρχουν στοιχεία ούτε πτώμα. 228 00:12:54,899 --> 00:12:58,399 Μάλλον υπάρχει το υπέροχο σώμα μου, αλλά είναι ζωντανό. 229 00:12:58,486 --> 00:12:59,526 Δεν υπάρχουν μάρτυρες. 230 00:12:59,612 --> 00:13:00,782 Αυτό… 231 00:13:01,572 --> 00:13:03,242 Αυτό δεν ισχύει απαραίτητα. 232 00:13:09,663 --> 00:13:11,963 Πόσα είδη ελιάς χρειάζεσαι; 233 00:13:12,041 --> 00:13:15,341 Προφανώς, πρέπει να σου μάθω την υψηλή τέχνη του μαρτίνι. 234 00:13:17,046 --> 00:13:19,876 Ρόρι, μπορώ να σου κάνω μερικές ερωτήσεις; 235 00:13:19,965 --> 00:13:21,215 Αν νιώθεις άνετα. 236 00:13:21,884 --> 00:13:24,604 Δεν ξέρω σε τι ωφελεί, αλλά εντάξει. 237 00:13:26,430 --> 00:13:29,520 Τι ξέρεις για την εξαφάνιση του πατέρα σου; 238 00:13:30,434 --> 00:13:32,444 Μου κατέστρεψε τη ζωή. 239 00:13:32,520 --> 00:13:34,230 Δεν είναι αρκετό αυτό; 240 00:13:35,105 --> 00:13:39,275 Ξέρεις τι έκανα εγώ ή πού είπε ότι πήγαινε ο Λούσιφερ; 241 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Ή ποιος με δολοφόνησε; 242 00:13:42,863 --> 00:13:44,033 Αυτή είναι η θεωρία σου; 243 00:13:44,990 --> 00:13:47,830 Λυπάμαι που θα σ' τη χαλάσω, 244 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 αλλά δεν σου συνέβη τίποτα. 245 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Έφυγες. 246 00:13:51,956 --> 00:13:55,126 Μάλιστα. Απλώς προσπαθούμε να καταλάβουμε τι έγινε. 247 00:13:57,294 --> 00:14:00,804 Μου είπες μόνο ότι ήσασταν μαζί στο Βαν Νάις, 248 00:14:00,881 --> 00:14:02,721 στη γωνία 10ης Οδού και Σουάνσον. 249 00:14:02,800 --> 00:14:06,350 Ο Λούσιφερ έστριψε και δεν τον είδες ξανά. 250 00:14:07,471 --> 00:14:09,521 Έχουμε τον τόπο του εγκλήματος. 251 00:14:09,598 --> 00:14:11,888 Αλλά δεν ξέρουμε πότε θα συμβεί. 252 00:14:11,976 --> 00:14:14,556 Στις 4 Αυγούστου. Στα γενέθλια της Κλόβερ. 253 00:14:14,645 --> 00:14:16,975 Ποια ή τι είναι η Κλόβερ; 254 00:14:17,064 --> 00:14:19,074 Η αγαπημένη μου μουσικός. 255 00:14:19,149 --> 00:14:21,939 Τα τραγούδια της τα σπάνε. Θα τα σπάνε, πιστέψτε με. 256 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Στις 4 Αυγούστου; 257 00:14:26,240 --> 00:14:27,830 Σε τρεις βδομάδες. 258 00:14:27,908 --> 00:14:29,158 Αυτό σημαίνει… 259 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Μπορεί να είμαι έγκυος τώρα; 260 00:14:31,620 --> 00:14:32,710 Ίσως χθες βράδυ. 261 00:14:32,788 --> 00:14:35,368 Ή τις προάλλες, στο μπαλκόνι, όταν ήσουν… 262 00:14:35,457 --> 00:14:37,787 Μη μιλάτε για σεξ μπροστά μου. 263 00:14:37,877 --> 00:14:38,997 -Φυσικά. -Ναι. 264 00:14:39,086 --> 00:14:42,046 Δεν ξέρω πότε ακριβώς… 265 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 Ναι. 266 00:14:45,801 --> 00:14:47,341 Θυμάσαι τίποτα άλλο; 267 00:14:47,428 --> 00:14:51,518 Τι γύρευα στο Βαν Νάις, ας πούμε; Ούτε νεκρός δεν θα πήγαινα εκεί. 268 00:14:51,599 --> 00:14:53,849 Αν και μάλλον θα είμαι νεκρός. 269 00:14:56,061 --> 00:14:57,861 Έτσι δουλεύετε μαζί, έτσι; 270 00:15:00,357 --> 00:15:02,777 Η διάσημη συνεργασία μαμάς-Λούσιφερ. 271 00:15:03,736 --> 00:15:07,026 Πρέπει να πω ότι εσύ κάνεις όλη τη δουλειά, μαμά. 272 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Αυτά ξέρω μόνο. 273 00:15:10,826 --> 00:15:13,576 Έχουμε έναν μελλοντικό τόπο εγκλήματος. 274 00:15:13,662 --> 00:15:15,082 Ας αρχίσουμε. 275 00:15:15,164 --> 00:15:18,044 -Δεν πέθανε! -Κι όμως πέθανε! 276 00:15:18,125 --> 00:15:19,035 Πέθανα. 277 00:15:19,126 --> 00:15:20,876 Θα πεθάνω. Τέλος πάντων. 278 00:15:20,961 --> 00:15:22,091 Σκέψου το. 279 00:15:22,171 --> 00:15:26,381 Αν είχες πεθάνει, η μαμά θα μου το 'λεγε. Γιατί θα ήταν καλός λόγος για να φύγεις. 280 00:15:27,301 --> 00:15:28,801 Αλλά έκρυψε την αλήθεια, 281 00:15:28,886 --> 00:15:33,056 που σημαίνει πως ό,τι έγινε πρέπει να ήταν πολύ ελεεινό. 282 00:15:34,350 --> 00:15:38,150 Εσύ μείνε εδώ. Δεν θέλω να μπλέξεις. 283 00:15:38,228 --> 00:15:39,478 Με βάζεις τιμωρία; 284 00:15:39,563 --> 00:15:42,113 -Πες το όπως θες. -Είναι λίγο αργά γι' αυτό! 285 00:15:50,908 --> 00:15:55,828 Δεν νομίζεις ότι στον γάμο μας πρέπει να υπάρχουν καρφιά 286 00:15:55,913 --> 00:15:57,333 ή τάφρος; 287 00:15:58,040 --> 00:15:59,460 Ή καρφιά και τάφρος; 288 00:15:59,541 --> 00:16:04,301 Δεν θα υπάρχουν καρφιά και τάφρος στον γάμο μας. 289 00:16:04,922 --> 00:16:07,932 Αυτά τα φυλάω για το γαμήλιο ταξίδι. 290 00:16:10,427 --> 00:16:11,967 Γεια, Μέιζ. Γεια, θεία Εύα. 291 00:16:14,098 --> 00:16:17,688 Ένας ολόκληρος τοίχος με αλκοόλ πάνω, κι έχει μόνο ουίσκι; 292 00:16:18,602 --> 00:16:21,112 Έλα τώρα. Η μαμά θέλει ρούμι. 293 00:16:21,814 --> 00:16:22,654 Ποια είσαι; 294 00:16:24,608 --> 00:16:26,488 Σωστά. Συγγνώμη. 295 00:16:27,236 --> 00:16:31,816 Εν συντομία, είμαι η κόρη του Λούσιφερ και της Κλόι απ' το μέλλον. 296 00:16:33,283 --> 00:16:34,203 Τι ειναι αυτό; 297 00:16:35,202 --> 00:16:37,412 Δεν έχει γίνει ακόμη ο γάμος, έτσι; 298 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Τι εννοείς; 299 00:16:39,707 --> 00:16:41,207 Θα πάει κάτι στραβά; 300 00:16:41,291 --> 00:16:44,921 Στάσου. Γιατί αυτή είναι η "θεία Εύα" κι εγώ είμαι η "Μέιζ"; 301 00:16:46,380 --> 00:16:47,630 Είπα ήδη πολλά. 302 00:16:48,132 --> 00:16:51,142 Όταν ταξιδεύεις στον χρόνο, δεν πρέπει να κάνεις σπόιλερ. 303 00:16:53,762 --> 00:16:54,892 Θέλετε άλλο ένα ποτό; 304 00:16:55,931 --> 00:16:56,971 Ναι. 305 00:17:00,144 --> 00:17:03,814 Υπάρχουν χειρότερα μέρη για να πεθάνει κανείς. Όπως η Φλόριντα. 306 00:17:04,648 --> 00:17:06,438 Σου θυμίζει τίποτα; 307 00:17:06,525 --> 00:17:10,605 Μπορώ να πω με σιγουριά ότι δεν έχω ξανάρθει εδώ. 308 00:17:10,696 --> 00:17:12,986 Μήπως έχεις ακίνητα εδώ; 309 00:17:13,073 --> 00:17:15,833 Είχες κάποια δουλειά; Έκανες κάποια χάρη; 310 00:17:15,909 --> 00:17:18,159 Τίποτα. Αν και δεν έχει σημασία. 311 00:17:18,245 --> 00:17:22,415 -Τώρα που ήρθαμε, δεν θα ξανάρθω. -Δεν ξέρεις αν θα σε σώσει αυτό. 312 00:17:22,499 --> 00:17:26,629 -Πολλά μπορεί να γίνουν σε τρεις βδομάδες. -Όπως ένα ταξίδι στην Κολομβία; 313 00:17:26,712 --> 00:17:30,342 Ωραίες παραλίες, παράνομα ναρκωτικά. Σαν δεύτερο σπίτι. 314 00:17:30,424 --> 00:17:32,594 Σταμάτα να αποφεύγεις το πρόβλημα. 315 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Πρέπει να εξιχνιάσουμε την υπόθεση για να σώσουμε τη ζωή σου. 316 00:17:35,679 --> 00:17:38,309 Γι' αυτό βοήθησέ με να βρω ένα στοιχείο. 317 00:17:38,390 --> 00:17:40,520 -Ή οτιδήποτε. -Ντετέκτιβ… 318 00:17:40,601 --> 00:17:43,191 Κλόι, πώς να σε βοηθήσω να βρεις κάτι… 319 00:17:44,271 --> 00:17:45,231 που δεν υπάρχει; 320 00:17:46,774 --> 00:17:48,074 ΣΟΥΠΕΡ ΧΑΜΟΓΕΛΑ ΔΡ ΚΑΪΛ 321 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 -Την αναγνωρίζεις; -Ναι. 322 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Αν και δεν ξέρω από πού. 323 00:18:05,751 --> 00:18:07,381 Με σκότωσε μια οδοντίατρος. 324 00:18:09,797 --> 00:18:13,877 Ένας χειρούργος οδοντίατρος, ίσως. Έστω ένας ποδίατρος, αλλά αυτό… 325 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 Δεν μπορεί. 326 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Μπορώ να μιλήσω με τη δρα Κάιλ; 327 00:18:18,222 --> 00:18:21,182 Τι θα σας ενδιέφερε; Ορθοδοντική; 328 00:18:21,266 --> 00:18:22,266 Για… 329 00:18:22,351 --> 00:18:24,021 Τι; Όχι. 330 00:18:24,103 --> 00:18:26,363 Τον αναγνωρίζεις; Έχει ξανάρθει εδώ; 331 00:18:27,481 --> 00:18:28,821 Όχι, δεν νομίζω. 332 00:18:28,899 --> 00:18:32,149 Ξέρεις γιατί μπορεί να θέλει να με σκοτώσει το αφεντικό σου; 333 00:18:32,236 --> 00:18:33,146 Τι; 334 00:18:33,237 --> 00:18:34,237 Λούσιφερ… 335 00:18:35,781 --> 00:18:39,121 -Σου θυμίζει τίποτα αυτό; -Όχι, τίποτα. 336 00:18:39,201 --> 00:18:42,831 Και προφανώς δεν της έκανα χάρη, γιατί είναι οδοντίατρος. 337 00:18:44,748 --> 00:18:46,168 Μάλλον κοιμήθηκα μαζί της 338 00:18:46,250 --> 00:18:49,290 και ξύπνησα έναν πόθο που έγινε φονικό μίσος. 339 00:18:49,378 --> 00:18:53,008 Θυμάσαι όλες τις γυναίκες με τις οποίες πηγαίνεις. 340 00:18:53,090 --> 00:18:55,550 -Είχα κάνει ένα όργιο με μάσκες. -Τι; 341 00:18:55,634 --> 00:18:57,644 Πήγα μαζί της. Αυτό θα είναι. 342 00:18:58,345 --> 00:18:59,175 Τι; 343 00:19:01,014 --> 00:19:03,024 Πήγες με τη γυναίκα μου; 344 00:19:03,684 --> 00:19:07,314 Είσαι παντρεμένος με την οδοντίατρο; Μα είσαι ο ρεσεψιονίστ. 345 00:19:07,896 --> 00:19:09,896 -Γι' αυτό πήγε μαζί μου. -Ορίστε; 346 00:19:10,691 --> 00:19:12,321 Όλα καλά εδώ; 347 00:19:13,026 --> 00:19:14,526 Το ήξερα. 348 00:19:15,571 --> 00:19:18,951 Κι εγώ προσπαθούσα να κρατήσω τη σχέση μου με τη Σίντι κρυφή. 349 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 Τι; 350 00:19:22,911 --> 00:19:25,501 Θα έπρεπε να έρχομαι εδώ για καθαρισμό. 351 00:19:25,581 --> 00:19:28,461 Γι' αυτό δεν πρόσεξες ποτέ τη σεξουαλική ένταση 352 00:19:28,542 --> 00:19:29,922 που είχαμε με τη Σίντι. 353 00:19:30,002 --> 00:19:33,262 Μάλλον επειδή έβγαζες τα μάτια σου μ' αυτόν. 354 00:19:33,338 --> 00:19:35,258 -Σωστά; -Δεν ξέρω ποιος είναι. 355 00:19:36,216 --> 00:19:39,636 Είπες ότι ήταν όργιο με μάσκες. Πώς την αναγνώρισες; 356 00:19:41,013 --> 00:19:41,973 Σωστά. 357 00:19:43,557 --> 00:19:47,017 Είμαι η δρ Έριν Κάιλ. Καλώς ορίσατε στα Σούπερ Χαμόγελα. 358 00:19:47,102 --> 00:19:49,022 Προσφέρουμε τις καλύτερες υπηρεσίες, 359 00:19:49,104 --> 00:19:51,324 γι' αυτό φέρτε όλη την οικογένειά σας. 360 00:19:51,398 --> 00:19:55,358 Συγγνώμη, αυτές οι διαφημίσεις παίζονται την ώρα του Bones; 361 00:19:55,444 --> 00:19:58,664 Όσοι βλέπουν τέτοια κανάλια έχουν χαλασμένα δόντια. 362 00:19:59,781 --> 00:20:02,161 Νομίζω ότι ξέρω από πού τη γνωρίζω. 363 00:20:02,242 --> 00:20:03,372 Ναι. Κι εγώ. 364 00:20:06,496 --> 00:20:07,786 Δηλαδή οι δυο σας δεν… 365 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Ίσως υπερέβαλα. 366 00:20:17,841 --> 00:20:18,931 Έξω! 367 00:20:20,093 --> 00:20:21,013 Εντάξει. 368 00:20:21,595 --> 00:20:22,425 Καλώς. 369 00:20:23,055 --> 00:20:24,305 Έλα, Κάσπιντ. 370 00:20:24,389 --> 00:20:25,389 Πάμε. 371 00:20:30,145 --> 00:20:30,975 Κάσπιντ; 372 00:20:45,327 --> 00:20:46,497 Αμάν. 373 00:20:48,455 --> 00:20:49,455 Μην ανησυχείς. 374 00:20:49,539 --> 00:20:51,539 Στη χειρότερη, θα πάρεις το μισό… 375 00:20:51,625 --> 00:20:53,245 απ' αυτό, σωστά; 376 00:20:54,503 --> 00:20:56,053 Έχουμε προγαμιαίο συμβόλαιο. 377 00:20:58,507 --> 00:21:01,967 Μόλις έχασα τη γυναίκα μου, τη δουλειά μου, 378 00:21:02,886 --> 00:21:03,886 τον σκύλο μου. 379 00:21:05,138 --> 00:21:08,138 Δεν έχω σπίτι, ούτε φίλους. 380 00:21:10,560 --> 00:21:11,600 Καταστράφηκα. 381 00:21:11,687 --> 00:21:13,107 Όχι, δεν καταστράφηκες. 382 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 Και φταις εσύ. 383 00:21:19,027 --> 00:21:20,567 Θα σε σκοτώσω. 384 00:21:28,412 --> 00:21:29,502 Είναι απαίσιο. 385 00:21:30,330 --> 00:21:31,460 Ναι. 386 00:21:31,540 --> 00:21:34,630 Ίσως να δημιουργήσαμε ακούσια τον μέλλοντα δολοφόνο σου. 387 00:21:34,710 --> 00:21:37,380 Κι αυτό, αλλά δεν με σκοτώνει ούτε καν οδοντίατρος. 388 00:21:37,462 --> 00:21:42,472 Ο τελευταίος εχθρός μου είναι ένας ρεσεψιονίστ οδοντιατρείου. 389 00:21:42,551 --> 00:21:44,051 Στάσου, ίσως όχι, 390 00:21:44,136 --> 00:21:46,966 αν βρούμε τρόπο να τον ξεδημιουργήσουμε. 391 00:21:47,639 --> 00:21:51,979 Δηλαδή πρέπει να πείσουμε τον Κλαψιάρη να μη με καθαρίσει. 392 00:21:52,060 --> 00:21:52,890 Ναι. 393 00:21:53,812 --> 00:21:55,362 Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι; 394 00:22:07,534 --> 00:22:09,834 Σοβαρά, ξεχάστε ό,τι είπα. 395 00:22:10,746 --> 00:22:11,656 Εντάξει. 396 00:22:11,747 --> 00:22:15,537 Με είπε θεία Εύα. Οπότε είμαστε ακόμα στη ζωή της, σωστά; 397 00:22:16,460 --> 00:22:19,090 Εσύ. Εγώ όχι. Εγώ είμαι σκέτο "Μέιζ". 398 00:22:19,171 --> 00:22:22,971 Όχι "θεία Μέιζ", σκέτο "Μέιζ", οπότε μάλλον δεν είμαστε μαζί. 399 00:22:23,050 --> 00:22:26,010 -Δεν το ξέρουμε σίγουρα. -Τι άλλο μπορεί να σημαίνει; 400 00:22:26,803 --> 00:22:28,763 Εντάξει, Μέιζ. 401 00:22:28,847 --> 00:22:32,427 Σου είπα να μη μου στέλνεις επείγοντα μηνύματα όταν θες απλώς… 402 00:22:32,517 --> 00:22:35,647 Αμέναντιλ, από δω η Ρόρι, 403 00:22:36,646 --> 00:22:38,976 η κόρη του Λούσιφερ και της Κλόι. 404 00:22:40,275 --> 00:22:41,225 Απ' το μέλλον. 405 00:22:42,569 --> 00:22:44,359 -Από πού; -Μάλλον "πότε". 406 00:22:45,155 --> 00:22:47,905 Ναι, και ξέρει τι θα μας συμβεί. 407 00:22:48,617 --> 00:22:50,657 Η Εύα θα με χωρίσει. 408 00:22:50,744 --> 00:22:53,004 Δεν ξέρουμε ποια θα χωρίσει ποια. 409 00:22:53,080 --> 00:22:55,420 Βλέπεις; Τώρα παραδέχεσαι ότι θα χωρίσουμε. 410 00:22:55,499 --> 00:22:58,789 Όχι! Δεν το ξέρουμε σίγουρα. 411 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 Έχεις δίκιο, μωρό μου. 412 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Δεν το ξέρουμε. 413 00:23:06,343 --> 00:23:07,433 Αλλά εσύ ξέρεις. 414 00:23:08,011 --> 00:23:11,521 Μακάρι να μπορούσα να σας πω. Αλήθεια. 415 00:23:11,598 --> 00:23:13,848 Αλλά δεν μπορώ. Έχω τα χέρια μου δεμένα. 416 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Και σίγουρα δεν μπορώ να σας πω μπροστά σ' έναν άγνωστο. 417 00:23:17,687 --> 00:23:18,557 Άγνωστο; 418 00:23:19,314 --> 00:23:22,034 Η μελλοντική ανιψιά μου δεν με ξέρει; 419 00:23:22,109 --> 00:23:24,029 Γαμώτο, είσαι θείος μου; 420 00:23:25,278 --> 00:23:27,658 Ναι, είμαι ο θείος Αμέναντιλ. 421 00:23:28,615 --> 00:23:31,235 Ο μεγαλύτερος πολεμιστής της Ασημένιας Πόλης; 422 00:23:32,494 --> 00:23:34,164 Ο αγαπημένος γιος του Θεού; 423 00:23:35,122 --> 00:23:37,212 Φυσικά! Ο Αμέναντιλ! 424 00:23:38,458 --> 00:23:41,038 -Ο μικρός αδερφός του Λούσιφερ. -Μεγάλος. 425 00:23:41,128 --> 00:23:42,838 Ναι, ξέρω ποιος είσαι. 426 00:23:44,089 --> 00:23:45,719 Θα σου φτιάξω ένα ποτό. 427 00:23:47,759 --> 00:23:49,929 -Αυτό σημαίνει ότι θα πεθάνω; -Μάλλον. 428 00:23:50,011 --> 00:23:52,761 Εσύ θα πεθάνεις, εμείς θα χωρίσουμε. 429 00:23:52,848 --> 00:23:55,428 -Ίσως να πεθάνω στον γάμο σας. -Τι; 430 00:23:55,517 --> 00:23:58,807 Μόλις έστειλα την πρόσκλησή σου. Εγώ φταίω. 431 00:24:06,319 --> 00:24:08,159 Μας βασανίζεις, έτσι; 432 00:24:13,827 --> 00:24:16,907 Με τσάκωσες, θεία Μέιζ. 433 00:24:17,664 --> 00:24:19,084 Έμαθα απ' την καλύτερη. 434 00:24:22,794 --> 00:24:25,514 Ωραία! 435 00:24:25,589 --> 00:24:26,839 Βλέπεις; 436 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 Είσαι εξαιρετική θεία. 437 00:24:33,013 --> 00:24:35,563 Ίσως να γίνεις ακόμη καλύτερη μαμά μια μέρα. 438 00:24:39,603 --> 00:24:42,863 Συγγνώμη, θείε Α. Δεν μπορούσα να αντισταθώ. 439 00:24:44,858 --> 00:24:47,438 Πλάκα έκανα. Ξέρεις ποια είμαι. 440 00:24:48,028 --> 00:24:50,448 Μάλλον θα με γνωρίσεις, οπότε… 441 00:24:50,530 --> 00:24:53,030 Σε πιστεύω. Απλώς… 442 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 443 00:24:56,536 --> 00:24:57,996 Δυο μέρες ίσως. 444 00:24:59,623 --> 00:25:02,293 Θύμωσες που δεν ήρθα να σε δω νωρίτερα; 445 00:25:02,375 --> 00:25:04,455 Όχι. Δεν… 446 00:25:05,462 --> 00:25:07,342 Δεν ένιωσα την παρουσία σου. 447 00:25:08,423 --> 00:25:12,393 Κι αν δεν ήξερα για έναν άγγελο απ' το μέλλον στη Γη… 448 00:25:14,012 --> 00:25:17,272 ίσως να συμβαίνουν κι άλλα πράγματα που δεν ξέρω. 449 00:25:24,898 --> 00:25:25,938 Φυσικά. 450 00:25:28,818 --> 00:25:31,858 Macallan του 1926. Αυτό θα κάνει τη δουλειά. 451 00:25:39,454 --> 00:25:40,504 Έλα τώρα! 452 00:25:40,580 --> 00:25:44,290 Μόλις αρνήθηκες ένα ουίσκι 40.000 δολαρίων. 453 00:25:45,293 --> 00:25:48,003 Σου πρόσφερα λεφτά, δικό σου οδοντιατρείο… 454 00:25:48,088 --> 00:25:49,878 Θα σου δώσω κι έναν σκύλο. 455 00:25:49,965 --> 00:25:51,415 Δύο σκύλους; 456 00:25:51,508 --> 00:25:52,878 Όλους τους σκύλους; 457 00:25:54,177 --> 00:25:56,467 Γιατί δεν καταλαβαίνεις; Είναι απλό. 458 00:25:56,555 --> 00:25:59,345 Σε δωροδοκώ για να μη με σκοτώσεις. 459 00:25:59,432 --> 00:26:01,982 Λοιπόν, τι θέλεις; 460 00:26:02,060 --> 00:26:04,940 Θέλω μόνο την Έριν. 461 00:26:06,606 --> 00:26:08,016 Ήταν ο κόσμος μου. 462 00:26:08,108 --> 00:26:11,028 -Την απάτησες όμως. -Το ξέρω! 463 00:26:13,530 --> 00:26:16,910 Εντάξει, αν πείσουμε τη γυναίκα σου να σε δεχτεί πίσω, 464 00:26:16,992 --> 00:26:20,202 θα σταματήσεις να θες να σκοτώσεις τον Λούσιφερ; 465 00:26:22,664 --> 00:26:25,424 Μπορείτε να την πείσετε να με δεχτεί πίσω; 466 00:26:25,500 --> 00:26:28,590 Οι δυο μας έχουμε καταφέρει αδύνατα πράγματα. 467 00:26:28,670 --> 00:26:31,170 Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι; 468 00:26:31,256 --> 00:26:32,086 Απλώς… 469 00:26:33,216 --> 00:26:34,466 Όχι, συγγνώμη. 470 00:26:35,552 --> 00:26:36,432 Εδώ. 471 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 Είναι καλό. 472 00:26:42,350 --> 00:26:45,060 Ας πούμε ότι το κάνουμε. 473 00:26:45,145 --> 00:26:47,475 Δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι θα πιάσει. 474 00:26:47,564 --> 00:26:51,574 Μπορεί να απατήσει πάλι τη γυναίκα του και να κατηγορήσει εμένα. 475 00:26:51,651 --> 00:26:55,161 Και μετά θα με σκοτώσει όταν δεν θα το περιμένουμε. 476 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 Είμαστε έρμαιοι της μοίρας. 477 00:26:57,282 --> 00:26:58,952 Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε; 478 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Ξέρω πώς θα το αποφύγω. 479 00:27:03,997 --> 00:27:05,327 Λούσιφερ, τι… 480 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 Μισό λεπτό. 481 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 -Τι κάνεις; -Μπαίνω στο ψητό. 482 00:27:10,003 --> 00:27:14,173 Θα βάλω το Ξίφος της Αζραήλ στο χέρι του και θα δω αν θα με σκοτώσει. 483 00:27:14,257 --> 00:27:17,257 Σοβαρά; Είσαι διατεθειμένος να πεθάνεις 484 00:27:17,344 --> 00:27:19,724 για να αποδείξεις ότι δεν παράτησες την κόρη σου; 485 00:27:21,389 --> 00:27:22,389 Έτσι φαίνεται. 486 00:27:36,446 --> 00:27:37,276 Δεν είναι εδώ. 487 00:27:37,364 --> 00:27:38,874 Τι; 488 00:27:39,783 --> 00:27:41,453 Δεν καταλαβαίνω… 489 00:27:42,535 --> 00:27:45,325 Μόνο εμείς έχουμε μπει εδώ πρόσφατα και… 490 00:27:46,539 --> 00:27:48,629 ο Κλαούνας. 491 00:27:50,585 --> 00:27:51,665 Και η Ρόρι. 492 00:27:53,838 --> 00:27:55,718 Λούσιφερ, μην το πεις. 493 00:27:56,800 --> 00:27:58,760 Θα με σκοτώσει η ίδια μου η κόρη. 494 00:28:03,515 --> 00:28:05,515 Εκεί που νόμιζα ότι τα είχα δει όλα. 495 00:28:06,601 --> 00:28:08,231 Άγχος παιδιού απ' το μέλλον 496 00:28:09,145 --> 00:28:11,855 που αντιμετωπίζουν γονείς του παρόντος. 497 00:28:12,732 --> 00:28:14,692 Πρώτη φορά το αντιμετωπίζω αυτό. 498 00:28:15,360 --> 00:28:17,900 Κανείς δεν το έχει αντιμετωπίσει αυτό. 499 00:28:19,155 --> 00:28:22,115 -Είναι ιδανικό για το Κεφάλαιο 17. -Κεφάλαιο 17; 500 00:28:22,200 --> 00:28:23,490 Δεν έχει σημασία. 501 00:28:23,576 --> 00:28:25,286 Από πού ν' αρχίσουμε; 502 00:28:25,370 --> 00:28:29,080 Ποια είσαι; Η μόνη Λίντα Μάρτιν που ξέρω είναι κατάδικος. 503 00:28:29,165 --> 00:28:32,495 Μην την ακούς. Έκανε το ίδιο κόλπο με τον Αμέναντιλ. 504 00:28:32,585 --> 00:28:36,965 Η κόρη μου λέει ψέματα. Το μήλο έπεσε μακριά απ' τη μηλιά. 505 00:28:37,048 --> 00:28:38,758 Ίσως επειδή ήσουν απών. 506 00:28:40,135 --> 00:28:41,295 Εγώ δεν ήμουν όμως. 507 00:28:41,928 --> 00:28:43,298 Έτσι σε μεγάλωσα; 508 00:28:43,930 --> 00:28:46,470 -Είχες πολλά ν' αντιμετωπίσεις. -Τι εννοείς; 509 00:28:46,558 --> 00:28:49,388 Άλλο ένα τέχνασμα. Προσπαθεί να ταράξει τα νερά. 510 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 Ακόμα εδώ είσαι; Πρόσεχε μη σε χτυπήσει η πόρτα φεύγοντας. 511 00:28:52,731 --> 00:28:54,771 Πού το έμαθες αυτό; Στο μέλλον; 512 00:28:54,858 --> 00:28:58,858 Εντάξει. Νιώθω ότι είστε και οι δύο πολύ θυμωμένοι. 513 00:28:58,945 --> 00:29:00,355 Αλλά επίσης βλέπω 514 00:29:01,406 --> 00:29:04,446 ότι δεν είστε τόσο διαφορετικοί όσο νομίζετε. 515 00:29:10,290 --> 00:29:13,670 Ρόρι, συχνά χρησιμοποιούμε τον θυμό για να προστατευτούμε. 516 00:29:14,419 --> 00:29:19,049 Αλλά κατά βάθος ίσως να νιώθεις πιο ευάλωτη. 517 00:29:20,383 --> 00:29:21,263 Κι εσύ… 518 00:29:22,218 --> 00:29:25,098 μπορείς να προσπαθήσεις να είσαι πιο συμπονετικός, 519 00:29:25,180 --> 00:29:29,680 δεδομένου ότι η Ρόρι έχει περάσει ό,τι πέρασες εσύ. 520 00:29:30,268 --> 00:29:32,058 Και ο δικός σου πατέρας ήταν απών. 521 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Ο πατέρας μου το επέλεξε, εγώ όχι. 522 00:29:35,064 --> 00:29:36,734 -Πού το ξέρεις; -Το ξέρω. 523 00:29:36,816 --> 00:29:38,606 Γιατί δεν θα το επέλεγα ποτέ. 524 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 -Και ξέρω ότι με σκότωσες. -Λούσιφερ… 525 00:29:42,489 --> 00:29:44,699 Μαμά, τι λέει; 526 00:29:45,366 --> 00:29:49,866 Το Ξίφος της Αζραήλ δεν είναι πια στο χρηματοκιβώτιο. 527 00:29:49,954 --> 00:29:51,584 Νομίζεις ότι το πήρα εγώ; 528 00:29:51,664 --> 00:29:54,754 Κάποιος το πήρε. Μόνο οι τρεις μας είχαμε πρόσβαση. 529 00:29:54,834 --> 00:29:57,464 Δεν το ξέρουμε αυτό. Ίσως να το πήρε κάποιος άλλος. 530 00:29:57,545 --> 00:29:59,755 Όχι, αυτή το πήρε. 531 00:30:01,424 --> 00:30:04,554 Λούσιφερ, γιατί σε απειλεί τόσο η κόρη σου; 532 00:30:04,636 --> 00:30:09,176 Δεν είναι βιαστικό συμπέρασμα. Προσπάθησε ήδη να με σκοτώσει μία φορά. 533 00:30:09,265 --> 00:30:10,925 Ναι, αλλά δεν το έκανα. 534 00:30:11,017 --> 00:30:13,187 Βάλε το νιονιό σου να δουλέψει λίγο. 535 00:30:13,269 --> 00:30:15,519 Αν ήθελα να σε σκοτώσω, γιατί ήρθα εδώ; 536 00:30:15,605 --> 00:30:18,265 Είναι μέρος του σχεδίου σου για να κλέψεις το ξίφος 537 00:30:18,358 --> 00:30:19,858 και να με σκοτώσεις. 538 00:30:21,986 --> 00:30:22,816 Συγγνώμη. 539 00:30:22,904 --> 00:30:26,704 Μη ζητάς συγγνώμη. Αυτός θα 'πρεπε να ζητήσει συγγνώμη. 540 00:30:26,783 --> 00:30:28,953 Όχι, Ρόρι, εγώ φταίω. 541 00:30:29,869 --> 00:30:31,909 Γιατί νιώθεις έτσι, Κλόι; 542 00:30:32,747 --> 00:30:35,117 Επειδή με έβαλες να κρατήσω το ξίφος στη Γη; 543 00:30:35,208 --> 00:30:38,378 Ευτυχώς, γιατί τώρα φτάνουμε στην αλήθεια. 544 00:30:38,461 --> 00:30:41,011 Λούσιφερ, δεν καταλαβαίνεις. 545 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Καταλαβαίνω. Είναι η μόνη που έχει κίνητρο, μέσο και ευκαιρία. 546 00:30:45,552 --> 00:30:47,182 Γι' αυτό μ' έφερες εδώ; 547 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Όχι για ψυχοθεραπεία, αλλά για ανάκριση; 548 00:30:51,266 --> 00:30:52,346 Δεν το πιστεύω. 549 00:30:52,433 --> 00:30:54,943 Δεν είμαι ύποπτη φόνου. 550 00:30:55,019 --> 00:30:56,149 Είμαι η κόρη σου. 551 00:31:06,781 --> 00:31:08,911 Φεύγει όπως εσύ. 552 00:31:19,961 --> 00:31:21,381 Δεν πήγε πολύ καλά. 553 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 Μάλλον εγώ δεν τα πήγα πολύ καλά. 554 00:31:29,762 --> 00:31:30,812 Η αλήθεια είναι… 555 00:31:32,223 --> 00:31:33,893 ότι δεν ξέρω πώς να το κάνω. 556 00:31:36,477 --> 00:31:39,557 Λούσιφερ, εγώ φταίω. 557 00:31:39,647 --> 00:31:40,977 Όχι. 558 00:31:41,065 --> 00:31:42,185 Δεν φταις εσύ. 559 00:31:42,984 --> 00:31:44,114 Κι όμως. 560 00:31:45,862 --> 00:31:47,072 Γιατί είπα ψέματα. 561 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 Πώς ήξερες ότι ήταν εκεί; 562 00:32:06,007 --> 00:32:07,717 Γιατί εγώ το πήρα. 563 00:32:08,927 --> 00:32:11,847 Έκρυψα το ξίφος για να είναι ασφαλές. 564 00:32:11,930 --> 00:32:13,430 Για να σε προστατεύσω. 565 00:32:15,892 --> 00:32:18,522 Τώρα που ξέρεις ότι δεν το έκλεψε η Ρόρι, 566 00:32:18,603 --> 00:32:21,063 μπορούμε να της μιλήσουμε και να το διορθώσουμε. 567 00:32:22,690 --> 00:32:25,280 Πρώτα πρέπει να διορθώσουμε κάτι άλλο. 568 00:32:26,277 --> 00:32:28,657 Το ξίφος πρέπει να γυρίσει στον Παράδεισο. 569 00:32:28,738 --> 00:32:29,608 Τι; 570 00:32:29,697 --> 00:32:32,027 Όχι, σου είπα. Απλώς σε προστάτευα. 571 00:32:32,116 --> 00:32:33,236 Για μένα το έκανες; 572 00:32:34,035 --> 00:32:35,115 Ή για σένα; 573 00:32:35,912 --> 00:32:36,752 Κλόι. 574 00:32:39,082 --> 00:32:40,462 Κλόι, λυπάμαι πολύ. 575 00:32:40,541 --> 00:32:43,091 Έπρεπε να το είχα δει νωρίτερα. 576 00:32:44,087 --> 00:32:45,337 Γιατί λυπάσαι; 577 00:32:46,255 --> 00:32:49,795 Αυτό με κάνει να νιώθω δυνατή. 578 00:32:49,884 --> 00:32:52,104 Δεν θέλω να το χάσω αυτό. 579 00:32:52,178 --> 00:32:56,558 Έχεις εθιστεί στη δύναμη που σου δίνει το κολιέ όταν είναι εδώ το ξίφος. 580 00:32:56,641 --> 00:32:59,391 Όχι, εντάξει είμαι. Μπορώ να το ελέγξω. 581 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Μπορείς; 582 00:33:00,895 --> 00:33:02,435 Γιατί αρχίζω να πιστεύω 583 00:33:02,522 --> 00:33:07,862 ότι ήθελες να εξιχνιάσεις την υπόθεση για να μη χάσεις τη δύναμή σου. 584 00:33:07,944 --> 00:33:09,614 -Κάνεις λάθος. -Κλόι… 585 00:33:11,406 --> 00:33:14,116 Με άφησες να πιστέψω ότι η κόρη μου, 586 00:33:14,200 --> 00:33:16,080 η κόρη μας, 587 00:33:16,911 --> 00:33:18,081 ήθελε να με σκοτώσει. 588 00:33:20,832 --> 00:33:23,332 Νομίζω ότι υπερβάλλεις λίγο. 589 00:33:23,418 --> 00:33:25,708 Και όλα πήγαν μια χαρά. 590 00:33:25,795 --> 00:33:28,585 Δεν έχεις τον έλεγχο. Δώσε μου το ξίφος. 591 00:33:31,134 --> 00:33:32,054 Όχι! 592 00:33:46,983 --> 00:33:49,073 Ξέρω τι κάνω. 593 00:33:49,152 --> 00:33:51,952 Και δεν θα μου το πάρεις. 594 00:33:59,120 --> 00:34:02,580 Λούσιφερ, μη με αναγκάσεις να σου κάνω κακό. 595 00:34:08,880 --> 00:34:11,130 Δώσ' το μου! 596 00:34:11,799 --> 00:34:13,799 Άφησέ το! 597 00:34:35,281 --> 00:34:36,411 Κλόι… 598 00:34:37,158 --> 00:34:37,988 Κλόι; 599 00:34:52,673 --> 00:34:56,223 Σίγουρα δεν το περίμενα αυτό. 600 00:34:57,553 --> 00:34:59,683 Αλλά μάλλον εξιχνιάσαμε την υπόθεση. 601 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Φαίνεται ότι έτσι θα πεθάνω. 602 00:35:05,520 --> 00:35:06,730 Τι; Όχι. 603 00:35:07,563 --> 00:35:08,983 Όχι, φυσικά και όχι. 604 00:35:10,316 --> 00:35:12,146 Ήταν ενστικτώδες. Δεν… 605 00:35:12,860 --> 00:35:14,490 Ποτέ δεν θα σου έκανα κακό. 606 00:35:15,321 --> 00:35:17,031 Ποτέ δεν θα σου έκανα κακό. 607 00:35:20,701 --> 00:35:22,451 Τι μου συμβαίνει; 608 00:35:23,663 --> 00:35:25,003 Δεν φταις εσύ. 609 00:35:25,873 --> 00:35:26,873 Φταίει το ξίφος. 610 00:35:26,958 --> 00:35:29,538 Κάνει όλους τους ανθρώπους δολοφόνους. 611 00:35:29,627 --> 00:35:30,497 Όχι… 612 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 Έχασα τον έλεγχο πριν πάρω το ξίφος. 613 00:35:34,382 --> 00:35:36,472 Μόνο εγώ φταίω. 614 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 Λούσιφερ, θέλω… 615 00:35:42,181 --> 00:35:44,101 να μου το πάρεις. 616 00:35:44,892 --> 00:35:45,732 Εντάξει. 617 00:35:46,435 --> 00:35:47,265 Εντάξει. 618 00:35:48,896 --> 00:35:49,806 Εντάξει. 619 00:35:53,526 --> 00:35:55,776 Ησύχασε. 620 00:36:10,751 --> 00:36:12,131 Αμέναντιλ. 621 00:36:12,211 --> 00:36:14,091 Με τρόμαξες. 622 00:36:14,672 --> 00:36:15,592 Τι τρέχει; 623 00:36:16,632 --> 00:36:19,642 Ήθελα να σου μιλήσω. Να σου ζητήσω συγγνώμη. 624 00:36:19,719 --> 00:36:20,639 Για ποιο πράγμα; 625 00:36:21,304 --> 00:36:23,434 Ήμουν λίγο απαξιωτικός πριν. 626 00:36:24,432 --> 00:36:25,732 Αρχίζω να συνειδητοποιώ 627 00:36:25,808 --> 00:36:28,688 ότι ίσως συμβαίνουν πράγματα που δεν έχω προσέξει. 628 00:36:29,854 --> 00:36:33,574 Που μπορεί να περιλαμβάνουν το τέλος του κόσμου… 629 00:36:33,649 --> 00:36:36,189 Θα σ' αφήσω να τελειώσεις, 630 00:36:36,277 --> 00:36:39,777 αλλά, ξέρεις, είχα τρελαθεί. 631 00:36:40,364 --> 00:36:44,624 Ναι, βρήκα την κάλτσα. Είχε κολλήσει στο φίλτρο του πλυντηρίου. 632 00:36:45,203 --> 00:36:49,623 Οπότε ευχαριστώ, σύμπαν, το οποίο προφανώς δεν τελειώνει. 633 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 Και το ποτάμι; 634 00:36:53,336 --> 00:36:54,296 Kool-Aid. 635 00:36:54,378 --> 00:36:58,468 Μια ρυμούλκα τράκαρε κι έχυσε Kool-Aid στο ποτάμι, 636 00:36:58,549 --> 00:37:00,679 οπότε δεν τρέχει τίποτα. 637 00:37:00,760 --> 00:37:02,550 Είναι κακό για το περιβάλλον, 638 00:37:02,637 --> 00:37:05,927 αλλά σίγουρα δεν σημαίνει ότι έρχεται το τέλος του κόσμου 639 00:37:06,015 --> 00:37:07,055 όπως νόμιζα. 640 00:37:07,141 --> 00:37:08,891 -Χαίρομαι. -Κι εγώ. 641 00:37:08,976 --> 00:37:13,606 Αντίο, θεωρίες συνωμοσίας για το τέλος του κόσμου. 642 00:37:13,689 --> 00:37:17,649 Επέστρεψα πάλι στη δουλειά μου. 643 00:37:59,068 --> 00:38:00,738 ΟΙ ΓΝΩΡΙΖΟΝΤΕΣ 644 00:38:00,820 --> 00:38:02,610 ΕΙΝΑΙ Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ; 645 00:38:02,697 --> 00:38:04,407 ΚΛΟΪ ΤΟ ΞΕΡΕΙ; 646 00:38:14,125 --> 00:38:16,085 ΑΝΕΞΗΓΗΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ 647 00:38:17,503 --> 00:38:19,383 ΒΑΤΡΑΧΟΣ ΘΕΩΡΙΕΣ ΝΤΑΝ 2 648 00:38:27,722 --> 00:38:28,722 Γεια. 649 00:38:29,348 --> 00:38:31,428 Πήγες το ξίφος στον Παράδεισο; 650 00:38:31,517 --> 00:38:32,557 Όχι ακόμα. 651 00:38:32,643 --> 00:38:35,153 Ήθελα να δοκιμάσουμε κάτι πριν… 652 00:38:35,229 --> 00:38:37,439 Όσο έχουμε την ευκαιρία. 653 00:38:43,154 --> 00:38:44,034 Νταν. 654 00:38:45,448 --> 00:38:46,658 Γεια σου, Κλόι. 655 00:38:46,741 --> 00:38:47,661 Γεια. 656 00:38:48,326 --> 00:38:49,236 Γεια. 657 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 658 00:38:54,623 --> 00:38:58,043 -Μια χαρά σε βλέπω… -Κι εσύ κούκλα είσαι. 659 00:39:03,090 --> 00:39:05,760 Είπες ότι δεν θα μπορούσα να τον δω. 660 00:39:05,843 --> 00:39:08,103 Σκέφτηκα ότι το κολιέ του Αμέναντιλ 661 00:39:08,179 --> 00:39:11,849 μπορεί να σου έδινε κι άλλες ουράνιες ιδιότητες. 662 00:39:14,101 --> 00:39:16,271 -Νταν… -Είμαι απλώς μια ψυχή. 663 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 Δεν είμαι στερεός. 664 00:39:20,274 --> 00:39:22,534 Αλλά μπορείς να με βλέπεις και να μ' ακούς. 665 00:39:26,280 --> 00:39:27,450 Σωστά. 666 00:39:30,368 --> 00:39:31,868 Όταν πας το ξίφος 667 00:39:33,287 --> 00:39:35,997 στον Παράδεισο, δεν θα μπορώ να τον βλέπω πια; 668 00:39:36,082 --> 00:39:37,252 Όχι. 669 00:39:40,002 --> 00:39:44,592 Δεν ξέραμε αν έπρεπε να έρθω. Δεν θέλαμε να το κάνουμε πιο δύσκολο για σένα. 670 00:39:44,673 --> 00:39:47,803 Αλλά θα ήταν άδικο να το αποφασίσουμε εμείς για σένα. 671 00:39:54,725 --> 00:39:56,595 Μας δίνεις μερικές ώρες; 672 00:39:56,685 --> 00:39:57,685 Φυσικά. 673 00:40:19,333 --> 00:40:20,173 Τέλος πάντων, 674 00:40:20,876 --> 00:40:24,046 το ξίφος θα γυρίσει στον Παράδεισο, όπου ανήκει, 675 00:40:24,839 --> 00:40:27,679 το οποίο σημαίνει ότι δεν θα πεθάνω. 676 00:40:28,717 --> 00:40:33,177 Και αυτό είναι κακό, οπότε με κάλεσες για να γκρινιάξεις που είσαι ζωντανός; 677 00:40:33,264 --> 00:40:34,184 Όχι. 678 00:40:34,849 --> 00:40:38,059 Όχι, σε κάλεσα, γιατί για κάποιον άγνωστο λόγο 679 00:40:38,144 --> 00:40:42,024 κάνω στην κόρη μου ό,τι έκανε ο πατέρας μου σ' εμένα. 680 00:40:43,816 --> 00:40:46,566 Αυτό που έκανε η μητέρα σου σ' εσένα. 681 00:40:48,237 --> 00:40:50,197 Αυτό με κάνει εξίσου κακό. 682 00:40:51,073 --> 00:40:52,203 Χειρότερο ίσως. 683 00:40:53,409 --> 00:40:56,039 Και θες να σε βασανίσω για να νιώσεις καλύτερα; 684 00:40:57,663 --> 00:40:58,793 Όχι. 685 00:40:58,873 --> 00:40:59,963 Όχι, Μέιζ. 686 00:41:02,209 --> 00:41:03,039 Όχι. 687 00:41:04,587 --> 00:41:05,627 Θέλω… 688 00:41:06,005 --> 00:41:07,005 Θέλω τη… 689 00:41:07,465 --> 00:41:08,295 Ξέρεις… 690 00:41:08,883 --> 00:41:10,223 Θες τη συμβουλή μου; 691 00:41:11,302 --> 00:41:12,392 Ναι. 692 00:41:17,349 --> 00:41:21,189 Κάποιοι άνθρωποι δεν κάνουν για γονείς. 693 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 Συμφωνώ. 694 00:41:23,022 --> 00:41:24,152 Αλλά έγινα γονιός. 695 00:41:24,815 --> 00:41:25,855 Οπότε… 696 00:41:27,776 --> 00:41:30,446 Νομίζω ότι κάνεις λάθος ερωτήσεις. 697 00:41:31,489 --> 00:41:32,989 Δεν έχει σημασία το γιατί. 698 00:41:33,741 --> 00:41:35,241 Θα το μάθεις όταν συμβεί. 699 00:41:36,368 --> 00:41:38,748 Αλλά πρέπει να σκεφτείς την κόρη σου. 700 00:41:39,955 --> 00:41:41,415 Τι έχει περάσει. 701 00:41:42,124 --> 00:41:44,134 Πόσο πληγωμένη και μόνη… 702 00:41:45,211 --> 00:41:46,921 πρέπει να ένιωθε. 703 00:41:49,048 --> 00:41:50,838 Πόσο πληγωμένη και μόνη νιώθει. 704 00:41:53,552 --> 00:41:57,522 Η ερώτηση που θα έπρεπε να κάνεις στον εαυτό σου 705 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 είναι "Τι θα κάνω για να το διορθώσω;" 706 00:42:05,397 --> 00:42:07,017 -Ήταν πολύ κουρασμένη. -Ναι. 707 00:42:07,107 --> 00:42:10,027 Αλλά η Τρίξι δεν μας άφηνε να πάρουμε την τούρτα. 708 00:42:10,110 --> 00:42:12,860 -Τα είχα πάρει στο κρανίο. -Ναι. Κι εγώ. 709 00:42:17,117 --> 00:42:18,287 Πώς είναι; 710 00:42:19,620 --> 00:42:20,540 Ξέρεις… 711 00:42:21,539 --> 00:42:22,499 Είναι… 712 00:42:23,082 --> 00:42:24,212 Δυσκολεύεται. 713 00:42:25,167 --> 00:42:28,497 Αλλά είναι δυνατή. Όπως ο μπαμπάς της. 714 00:42:31,799 --> 00:42:33,089 Κι εσύ πώς είσαι; 715 00:42:36,262 --> 00:42:40,562 Φαίνεται ότι με την υπερφυσική δύναμη μπορώ να προστατευτώ. 716 00:42:40,641 --> 00:42:43,771 Μπορώ να προστατεύω αυτούς που αγαπώ. 717 00:42:44,436 --> 00:42:45,686 Αλλά δεν υπάρχει 718 00:42:47,106 --> 00:42:49,016 κάποιο ουράνιο αντικείμενο 719 00:42:50,150 --> 00:42:53,200 για να με κάνει να νιώσω καλύτερα. Είναι δύσκολο. 720 00:42:54,196 --> 00:42:55,986 Πιο δύσκολο απ' όσο νόμιζα. 721 00:43:00,578 --> 00:43:01,578 Λυπάμαι, Κλόι. 722 00:43:02,830 --> 00:43:04,580 Νταν, ήσουν… 723 00:43:06,250 --> 00:43:08,250 υπέροχος άνθρωπος. 724 00:43:09,461 --> 00:43:12,511 Καλός αστυνομικός, εξαιρετικός πατέρας. 725 00:43:15,259 --> 00:43:17,179 Μπορώ να σου πω κάτι; 726 00:43:19,096 --> 00:43:23,426 Στην αρχή, κατηγορούσα τον εαυτό μου γι' αυτό που σου συνέβη. 727 00:43:23,517 --> 00:43:24,347 Μετά όμως… 728 00:43:26,186 --> 00:43:27,516 Μετά συνειδητοποίησα… 729 00:43:30,107 --> 00:43:32,817 ότι τουλάχιστον ήμουν εκεί όταν πέθανες. 730 00:43:34,862 --> 00:43:35,822 Αλλά, Νταν… 731 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 από τότε που έφυγες, 732 00:43:42,453 --> 00:43:44,503 νιώθω τόσο ανίσχυρη. 733 00:43:47,958 --> 00:43:50,168 Άκου, πρέπει να σου πω κάτι. 734 00:43:51,754 --> 00:43:52,594 Έχεις δίκιο. 735 00:43:53,422 --> 00:43:54,722 Η Τρίξι είναι δυνατή. 736 00:43:56,216 --> 00:43:57,796 Αλλά όχι χάρη σ' εμένα. 737 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 Χάρη σ' εσένα. 738 00:44:00,971 --> 00:44:03,811 Δεν χρειάζεσαι ένα κολιέ για να σου δώσει δύναμη. 739 00:44:03,891 --> 00:44:06,231 Είσαι η πιο δυνατή γυναίκα που ξέρω. 740 00:44:06,310 --> 00:44:07,980 Νταν… 741 00:44:10,272 --> 00:44:11,152 Θεέ μου. 742 00:44:12,524 --> 00:44:13,364 Νταν… 743 00:44:20,783 --> 00:44:21,743 Νταν; 744 00:44:29,875 --> 00:44:30,785 Νταν… 745 00:44:34,004 --> 00:44:35,924 Αν μπορείς να με δεις… 746 00:44:37,591 --> 00:44:39,131 αν μπορείς να μ' ακούσεις… 747 00:44:40,386 --> 00:44:41,426 Σ' ευχαριστώ. 748 00:44:44,973 --> 00:44:46,023 Σ' ευχαριστώ. 749 00:44:48,435 --> 00:44:50,895 Δεν ξέρεις πόσο το χρειαζόμουν. 750 00:45:56,670 --> 00:45:58,340 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης