1 00:00:10,010 --> 00:00:12,760 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,568 - Fagyi van? - Fagyi? 3 00:00:27,652 --> 00:00:28,532 Aha. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,824 Itt mindig van fagyi. 5 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 Gondolom, a frigóban. 6 00:00:34,868 --> 00:00:36,868 Igen. De jó látni téged, anya! 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,117 Kérsz? 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,116 Nem kell. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,882 Kösz. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,919 Rendben. Ahogy akarod. 11 00:00:45,003 --> 00:00:47,923 Nehéz napon vagyunk túl. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,546 Messziről jöttem és… 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,144 El se hiszem, hogy így reagált. 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,179 Vagyis elhiszem. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,062 Elvégre Lucifer, de… 16 00:00:56,723 --> 00:00:59,813 A lány vagy Lucifer lakásából? 17 00:00:59,893 --> 00:01:01,143 A lánya? 18 00:01:02,979 --> 00:01:04,309 És a tiéd, anya. 19 00:01:05,732 --> 00:01:06,822 Sajnálom, 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,990 folyton anyának hívsz, 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,319 de csak egy lányom van. 22 00:01:11,946 --> 00:01:12,986 A neve Trixie, 23 00:01:13,615 --> 00:01:16,905 és nehéz lenne nem észrevenni a terhességet. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,953 Nem akarok goromba lenni, de… 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,168 Igen, persze. 26 00:01:22,248 --> 00:01:23,118 Ja. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,630 Ugyan, Rory, ez őrültségnek hangzik. 28 00:01:26,711 --> 00:01:28,671 Bocs. Csak… 29 00:01:28,755 --> 00:01:33,425 Elveszettnek éreztem magam, és azt hittem, ha hazatérek, talán… 30 00:01:34,552 --> 00:01:35,682 Nem is tudom. 31 00:01:35,762 --> 00:01:36,602 Hagyjuk! 32 00:01:37,472 --> 00:01:39,312 Nem kellett volna. 33 00:01:39,390 --> 00:01:40,980 Megyek. 34 00:01:41,059 --> 00:01:41,979 Várj! 35 00:01:42,644 --> 00:01:44,404 Hogy is hívnak? 36 00:01:44,979 --> 00:01:45,939 Rory! 37 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 - Azaz „Aurora”. - Aurora. 38 00:01:51,069 --> 00:01:54,069 Ha lett volna még egy lányom, 39 00:01:54,155 --> 00:01:56,315 így akartam volna hívni. 40 00:01:56,407 --> 00:01:57,737 Aurora. 41 00:01:58,326 --> 00:02:00,576 Ezt még senkinek sem mondtam el. 42 00:02:02,747 --> 00:02:04,787 Tényleg a lányom vagy? 43 00:02:05,917 --> 00:02:07,537 Nem értem. 44 00:02:19,180 --> 00:02:21,600 Nem tudom elképzelni, min mész keresztül 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,733 vagy hogy lehetséges ez. 46 00:02:25,311 --> 00:02:26,861 Komplikált, anya. 47 00:02:29,023 --> 00:02:31,033 RENDŐRSÉGI ÜGYIRAT 48 00:02:34,737 --> 00:02:36,107 Végeztél már? 49 00:02:36,197 --> 00:02:38,407 Lazíthatnánk? 50 00:02:38,491 --> 00:02:40,371 Dan! Mióta… 51 00:02:41,119 --> 00:02:42,909 Tudod, mit? Hagyjuk! 52 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 Holnap lesz az utolsó vizsgám. 53 00:02:46,291 --> 00:02:47,421 Tanulnom kell. 54 00:02:47,500 --> 00:02:49,670 Ugyan már! Simán átmész. 55 00:02:49,752 --> 00:02:51,502 Hallgass az öreg zsarura! 56 00:02:51,588 --> 00:02:55,758 Már mindent megtanultál, amit a kézikönyvből megtanulhatsz. 57 00:02:56,467 --> 00:02:57,677 Arra összpontosíts, 58 00:02:58,720 --> 00:03:00,260 amiben gyenge vagy! 59 00:03:00,346 --> 00:03:01,426 - Gyenge? - Igen. 60 00:03:01,514 --> 00:03:03,894 - Például? - Sértődés ne essék, de… 61 00:03:03,975 --> 00:03:07,435 Csak azt mondom, valaki könyvből tanul, valaki az utcán. 62 00:03:07,520 --> 00:03:11,400 Például, hogyan éred el, hogy te kapd a jó megbízásokat 63 00:03:11,482 --> 00:03:12,442 az eligazításon? 64 00:03:12,525 --> 00:03:15,065 Nem egyformák? 65 00:03:15,153 --> 00:03:16,113 Nem. 66 00:03:17,906 --> 00:03:22,196 Előző nap húsos rozsszendvicset adsz Kennedy őrmesternek, 67 00:03:22,285 --> 00:03:25,865 és fogalmam sincs, miért suttogok, hisz senki nem hall. 68 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 És kerüld a 23-as járőrkocsit, mert nem javították meg a sebváltót. 69 00:03:31,502 --> 00:03:32,462 Ez fontos. 70 00:03:32,545 --> 00:03:34,665 Tudom, csak segíteni akarsz. Tényleg. 71 00:03:34,756 --> 00:03:37,676 De mindenre rájövök magamtól. 72 00:03:37,759 --> 00:03:38,589 Aha. 73 00:03:38,676 --> 00:03:41,846 De nem könnyebb és murisabb tőlem megtanulni? 74 00:03:42,680 --> 00:03:44,270 Mondjuk, pár sör mellett? 75 00:03:44,349 --> 00:03:46,889 Iszol, én meg próbálok visszaemlékezni, milyen volt. 76 00:03:46,976 --> 00:03:49,016 Az tetszene, Dan. Tényleg. 77 00:03:49,646 --> 00:03:51,766 De most el kell menned, 78 00:03:51,856 --> 00:03:54,276 mielőtt bolondnak néznek engem. 79 00:03:55,818 --> 00:03:58,778 Ja, probléma, hogy nincs testem. 80 00:03:58,863 --> 00:04:02,333 Nehéz, tudod? Szeretném úgy érezni, hogy tehetek valamit. 81 00:04:02,408 --> 00:04:03,698 Érted? 82 00:04:09,415 --> 00:04:10,915 Tanulj, haver! 83 00:04:11,000 --> 00:04:12,090 Később beszélünk. 84 00:04:13,378 --> 00:04:15,628 De ne feledd… 85 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Húsos rozsszendvics. 86 00:04:17,006 --> 00:04:17,966 Pontosan. 87 00:04:18,675 --> 00:04:20,585 Barna rizses, lazacos sushi! 88 00:04:21,594 --> 00:04:24,014 Várj, kinél rendelünk ebédet? 89 00:04:24,639 --> 00:04:25,719 Én… 90 00:04:26,516 --> 00:04:30,766 Pattersonnál a nyilvántartásból, ugye? Kedves tőle, hogy elhozza. 91 00:04:30,853 --> 00:04:31,943 Kösz, haver! 92 00:04:32,939 --> 00:04:36,989 Valami őrülten fontosról kell beszélnem veled. 93 00:04:38,319 --> 00:04:39,739 - Tényleg? - Aha. 94 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 Ez életem legfontosabb nyomozása. 95 00:04:42,573 --> 00:04:45,333 A végső rejtély. 96 00:04:45,410 --> 00:04:48,200 - Szuper-hiper font… - Ella. A tárgyra… 97 00:04:48,746 --> 00:04:49,656 Ja. 98 00:04:50,123 --> 00:04:51,373 Fontos, Amenadiel, 99 00:04:51,457 --> 00:04:54,997 és senkinek sem akartam elmondani, míg nincs bizonyítékom, 100 00:04:55,086 --> 00:04:57,256 de már van, tehát… 101 00:04:57,839 --> 00:04:58,969 Dobpergést kérek! 102 00:05:00,174 --> 00:05:01,434 Majd dobolok én… 103 00:05:04,470 --> 00:05:05,810 Hiányzik a zoknim. 104 00:05:05,888 --> 00:05:06,848 A… 105 00:05:08,599 --> 00:05:09,929 - zoknid? - Igen. 106 00:05:10,018 --> 00:05:12,808 E hónapban már a negyedik tűnt el, 107 00:05:12,895 --> 00:05:14,555 és tudom, mit gondolsz. 108 00:05:14,647 --> 00:05:17,937 "Ez normális. Bárkivel megeshet.” Semmi szokatlan, igaz? 109 00:05:18,985 --> 00:05:19,855 Tévedés! 110 00:05:21,446 --> 00:05:24,776 Célzott kutatást végeztem a közösségi médián 111 00:05:24,866 --> 00:05:26,946 és elemeztem az adatokat. 112 00:05:27,035 --> 00:05:31,075 Hét százalékkal nőtt azok száma, akik elveszett zoknit említenek. 113 00:05:31,164 --> 00:05:32,754 - Oké. - De ez nem minden! 114 00:05:32,832 --> 00:05:35,672 Egy dél-amerikai folyó vérvörös lett. 115 00:05:35,752 --> 00:05:37,632 És a békaeső? 116 00:05:37,712 --> 00:05:39,712 Ez… elég egyértelmű. 117 00:05:40,923 --> 00:05:42,303 Közel az apokalipszis. 118 00:05:42,967 --> 00:05:43,797 Ella… 119 00:05:46,596 --> 00:05:50,596 A világ biztosan nem ér véget. 120 00:05:51,726 --> 00:05:54,226 Amenadiel, ez komoly. 121 00:05:54,854 --> 00:05:58,074 Talán csak hetek, napok kérdése. 122 00:05:58,149 --> 00:06:01,149 - Úgy értem… - Sok mindent nem értek teljesen, 123 00:06:01,235 --> 00:06:04,315 például néhány nonszensz törvényt ebben a könyvben. 124 00:06:04,405 --> 00:06:07,325 De a kozmikus jellegű dolgokat illetően 125 00:06:07,408 --> 00:06:08,828 elég tájékozott vagyok, 126 00:06:08,910 --> 00:06:12,460 és ha jönne a világvége, érezném. 127 00:06:13,664 --> 00:06:14,584 Várj! Miért? 128 00:06:14,665 --> 00:06:16,915 Miért éreznéd? 129 00:06:20,630 --> 00:06:23,880 Tudod? Érezném. Belül. 130 00:06:24,509 --> 00:06:25,429 Tudnám… 131 00:06:25,510 --> 00:06:27,300 mert… 132 00:06:27,387 --> 00:06:30,177 sok időt töltök az interneten. 133 00:06:30,264 --> 00:06:32,984 Mindent elolvasok. 134 00:06:33,059 --> 00:06:34,189 Kockariadó! 135 00:06:34,894 --> 00:06:35,734 Igen. 136 00:06:35,812 --> 00:06:37,442 Aha. Természetesen. 137 00:06:38,815 --> 00:06:40,975 Kösz, hogy megnyugtattál. 138 00:06:57,542 --> 00:06:58,542 Időutazás? 139 00:07:01,712 --> 00:07:03,092 Komolyan? 140 00:07:04,048 --> 00:07:05,258 A jövőből jöttél? 141 00:07:05,341 --> 00:07:08,761 Hát, kideríted az emberek vágyait. 142 00:07:08,845 --> 00:07:12,715 Amenadiel le tudja lassítani az időt. Az időutazás nehezebb? 143 00:07:12,807 --> 00:07:14,727 Ha így mondod… 144 00:07:16,686 --> 00:07:17,596 Tehát… 145 00:07:18,354 --> 00:07:19,364 van egy lányunk? 146 00:07:28,030 --> 00:07:29,320 Van egy lányunk. 147 00:07:30,199 --> 00:07:31,489 Aha. 148 00:07:32,493 --> 00:07:33,453 Csodálatos. 149 00:07:33,536 --> 00:07:34,536 Igen. 150 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Mondanám, hogy keríts szobát, de már megtetted. 151 00:07:42,837 --> 00:07:43,797 Nagyon jó. 152 00:07:44,964 --> 00:07:46,844 Nem tudom, hol kezdjem. 153 00:07:47,425 --> 00:07:48,585 Bocsánatkéréssel… 154 00:07:49,218 --> 00:07:51,928 tartozom, Rory, 155 00:07:52,013 --> 00:07:54,773 azért ahogy a legutóbb reagáltam. 156 00:07:55,475 --> 00:07:59,595 Kissé megleptél a torkomnak szegezett szárnnyal. 157 00:08:01,397 --> 00:08:03,767 Mindenesetre, sajnálom. 158 00:08:04,609 --> 00:08:06,489 De ha a jövőből jössz, 159 00:08:06,569 --> 00:08:07,899 és a gyermekünk vagy, 160 00:08:07,987 --> 00:08:09,737 akkor itt valami nem stimmel. 161 00:08:10,948 --> 00:08:12,118 Miért? 162 00:08:12,200 --> 00:08:14,580 Mert sosem hagynálak el. 163 00:08:15,912 --> 00:08:18,412 Mondtam, hogy rossz ötlet volt idejönni. 164 00:08:18,498 --> 00:08:21,788 Lucifer, nyilvánvalóan van rá észszerű magyarázat. 165 00:08:21,876 --> 00:08:24,126 Sajnálom. Ez egyszerűen képtelenség. 166 00:08:24,212 --> 00:08:25,212 Soha nem tenném. 167 00:08:25,296 --> 00:08:28,586 Nem tudom, mit mondhatnék. Különben nem lennék itt. 168 00:08:29,884 --> 00:08:31,054 Ezt hogy érted? 169 00:08:33,095 --> 00:08:36,215 Mielőtt ideutaztam volna, 170 00:08:39,101 --> 00:08:42,901 valami fontos történt. 171 00:08:43,898 --> 00:08:45,778 Azt gondoltam… 172 00:08:47,109 --> 00:08:48,189 Úgy éreztem… 173 00:08:49,904 --> 00:08:52,784 Ha végre megjelensz, 174 00:08:52,865 --> 00:08:55,695 miután egész életemben távol voltál, 175 00:08:55,785 --> 00:08:58,245 az akkor fog megtörténni. 176 00:08:58,913 --> 00:08:59,833 De nem jöttél. 177 00:09:02,416 --> 00:09:07,046 Aztán elöntött a színtiszta düh. 178 00:09:07,129 --> 00:09:08,709 És itt találtam magam. 179 00:09:12,385 --> 00:09:14,635 Megvalósítottad önmagad. 180 00:09:14,720 --> 00:09:18,770 Képes voltál visszautazni az időben, mert… 181 00:09:18,849 --> 00:09:22,059 Mert annyira gyűlöltelek. Mondtam, meg akartalak ölni. 182 00:09:23,020 --> 00:09:26,110 Annyira, hogy az időben utaztam érte. 183 00:09:26,190 --> 00:09:27,570 De kudarcot vallottam. 184 00:09:29,360 --> 00:09:30,240 Szerencsére. 185 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 Azóta 186 00:09:32,071 --> 00:09:35,161 próbálok újra elég dühös lenni, hogy visszamehessek, 187 00:09:35,241 --> 00:09:36,531 de nem megy… 188 00:09:38,286 --> 00:09:41,906 Úgy látszik, az első időugrásom egyirányú út volt. 189 00:09:42,873 --> 00:09:44,583 De talán így a legjobb. 190 00:09:44,667 --> 00:09:47,207 Legalább megtudom, miért hagytál el. 191 00:09:47,295 --> 00:09:49,705 Kérlek, ne hajtogasd ezt! 192 00:09:50,464 --> 00:09:53,304 Na jó, talán elhanyagolhattam egy lányt, 193 00:09:53,384 --> 00:09:56,264 akiről azt se tudtam, hogy létezik, 194 00:09:56,345 --> 00:09:58,425 de azt mondod, tudatosan teszem? 195 00:09:58,514 --> 00:10:03,524 Anya szerint tudtál a létezésemről. De azt nem mondta meg, miért mentél el. 196 00:10:03,603 --> 00:10:05,653 Akkor ki tudja, ő mit rejtegetett? 197 00:10:05,730 --> 00:10:08,070 Talán rá kéne haragudnod. 198 00:10:08,149 --> 00:10:10,899 Hé! Szerintem ez nem segít. 199 00:10:10,985 --> 00:10:15,615 - Olyasmivel vádol, ami nem történhet meg. - De megtörtént. Velem. 200 00:10:15,698 --> 00:10:17,198 Nem hiszek neked. 201 00:10:17,283 --> 00:10:19,333 Lucifer. Elég. 202 00:10:19,952 --> 00:10:22,002 Rory, adj egy percet! Köszönöm. 203 00:10:22,079 --> 00:10:23,079 Kérlek! 204 00:10:27,877 --> 00:10:30,417 Higgadj le! Bántod őt. 205 00:10:30,504 --> 00:10:33,674 Ugyanazzal vádol, amit apa tett velem. 206 00:10:37,011 --> 00:10:39,931 És ha azért történt, mert Isten lettél? 207 00:10:40,514 --> 00:10:44,064 Nem. Apa tudatosan választotta a távolságot. 208 00:10:44,143 --> 00:10:45,773 Én sosem választanám. 209 00:10:46,479 --> 00:10:48,399 Nem tudom, miféle hatalom 210 00:10:48,481 --> 00:10:50,521 kényszeríthetne ilyen… 211 00:10:51,859 --> 00:10:52,689 Mi van? 212 00:10:54,028 --> 00:10:54,988 Ez az. 213 00:10:55,071 --> 00:10:56,161 Micsoda? 214 00:10:56,238 --> 00:10:57,158 Azrael pengéje. 215 00:10:57,823 --> 00:11:01,833 Csak az tud megölni, csak az tud megsemmisíteni. 216 00:11:01,911 --> 00:11:05,541 Valaki a jövőben használja ellenem, ezért hagyom el Roryt. 217 00:11:07,124 --> 00:11:08,834 Ez magyarázat lehet. 218 00:11:08,918 --> 00:11:10,748 Nincs más magyarázat. 219 00:11:11,587 --> 00:11:15,217 Ami azt jelenti, hogy van egy nagyon egyszerű megoldás. 220 00:11:15,299 --> 00:11:17,549 - Márpedig? - Visszaviszem a mennybe. 221 00:11:17,635 --> 00:11:21,805 A húgom visszakapja a kést, nem lesz gyerekelhagyás, mindenki nyer. 222 00:11:21,889 --> 00:11:24,099 Te veszítesz, mert… 223 00:11:24,183 --> 00:11:25,523 nem lesz szupererőd, 224 00:11:25,601 --> 00:11:28,231 és ami azt illeti, szuper szex sem. 225 00:11:28,312 --> 00:11:30,232 De áldozatot kell hozni. 226 00:11:31,607 --> 00:11:33,817 Miért veszítem el a szupererőmet? 227 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Lucifer! 228 00:11:39,949 --> 00:11:40,989 Hé, Lucifer, 229 00:11:41,075 --> 00:11:43,735 miért veszíteném el a szupererőmet? 230 00:11:43,828 --> 00:11:45,828 Ha a penge már nincs a Földön, 231 00:11:45,913 --> 00:11:47,963 Amenadiel nyakéke deaktiválódik, 232 00:11:48,040 --> 00:11:50,250 vagyis nincs többé „Szuper Chloe”. 233 00:11:50,835 --> 00:11:53,705 Talán nem kell visszavinned. Lehet más megoldás. 234 00:11:54,338 --> 00:11:55,418 Mégis mi? 235 00:11:56,924 --> 00:12:00,474 Szerintem ideje, hogy Decker nyomozó visszatérjen. 236 00:12:01,512 --> 00:12:04,102 Még egy rejtélyt meg kell oldanunk. 237 00:12:05,266 --> 00:12:07,436 Lucifer Morningstar megölését. 238 00:12:21,282 --> 00:12:22,992 Lucifer, mit csinálsz? 239 00:12:23,075 --> 00:12:25,485 Megoldjuk, nem kell lemondani a pengéről. 240 00:12:25,578 --> 00:12:29,538 Bár értékelem az ajánlatot, hogy megoldod a közelgő apagyilkosságot, 241 00:12:29,623 --> 00:12:30,923 van egyszerűbb megoldás is. 242 00:12:31,000 --> 00:12:33,170 Nincs penge, nincs gyilkosság. 243 00:12:33,252 --> 00:12:35,092 És ha nem a pengén múlik? 244 00:12:35,171 --> 00:12:38,591 Vagy ha egy testvéred pár hét múlva visszahozza? 245 00:12:38,674 --> 00:12:41,474 Teljesen felkészületlenek lennénk. 246 00:12:41,552 --> 00:12:44,812 Meg kell oldani a gyilkosságot. Ez a kulcs. 247 00:12:44,889 --> 00:12:48,059 Chloe, kiváló nyomozó vagy, de hogy oldasz meg 248 00:12:48,142 --> 00:12:50,852 egy gyilkosságot, ami még meg se történt? 249 00:12:51,437 --> 00:12:54,817 Nincs helyszín, nincs bizonyíték, nincs holtest. 250 00:12:54,899 --> 00:12:56,979 Test van, és nem is akármilyen, 251 00:12:57,067 --> 00:12:58,397 de nagyon is eleven. 252 00:12:58,486 --> 00:12:59,526 Nincsenek tanúk. 253 00:12:59,612 --> 00:13:00,782 Ez… 254 00:13:01,572 --> 00:13:03,242 Nem feltétlenül igaz. 255 00:13:09,163 --> 00:13:11,963 Hányfajta olajbogyó kellhet egy pasinak? 256 00:13:12,041 --> 00:13:15,171 Látom, még meg kell tanulnod a martini művészetét. 257 00:13:17,046 --> 00:13:19,876 Rory, nem bánod, ha felteszek pár kérdést? 258 00:13:19,965 --> 00:13:21,215 Ha megfelel. 259 00:13:21,884 --> 00:13:24,604 Nem tudom, mit haszna, de legyen! 260 00:13:26,430 --> 00:13:29,520 Konkrétan mit tudsz az apád eltűnéséről? 261 00:13:30,434 --> 00:13:31,814 Tönkretette az életem. 262 00:13:32,436 --> 00:13:35,016 Mi mást kéne még tudnom róla? 263 00:13:35,105 --> 00:13:39,275 Tudod, én mit csináltam, vagy mondta Lucifer, hogy hova megy? 264 00:13:39,360 --> 00:13:40,820 Vagy ki ölt meg? 265 00:13:42,905 --> 00:13:44,025 Ez az elméleted? 266 00:13:44,990 --> 00:13:47,830 Bocsi, hogy kiábrándítalak, 267 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 de nem esett bajod. 268 00:13:49,703 --> 00:13:50,663 Elmentél. 269 00:13:51,956 --> 00:13:55,126 Igen. Csak próbáljuk megérteni. 270 00:13:57,294 --> 00:14:00,804 Csak azt mondtad, hogy együtt voltatok Van Nuysban, 271 00:14:00,881 --> 00:14:02,721 a Tizedik és Swanson közelében. 272 00:14:02,800 --> 00:14:05,930 Lucifer befordult a sarkon, és nem láttad többé. 273 00:14:07,471 --> 00:14:09,521 Megvan a helyszín. Kezdetnek jó. 274 00:14:09,598 --> 00:14:11,888 De nem tudjuk, mikor történik. 275 00:14:11,976 --> 00:14:13,136 Augusztus 4-én. 276 00:14:13,227 --> 00:14:14,557 Clover szülinapján. 277 00:14:14,645 --> 00:14:16,975 Ki vagy mi az a Clover? 278 00:14:17,064 --> 00:14:19,074 A kedvenc zenészem! 279 00:14:19,149 --> 00:14:20,399 Eredetiek a dalai. 280 00:14:20,484 --> 00:14:21,944 Nekem elhihetitek. 281 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Most augusztus 4-én? 282 00:14:26,240 --> 00:14:29,160 Három hét múlva. Ez azt jelenti… 283 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 Már terhes vagyok? 284 00:14:31,620 --> 00:14:32,750 Talán tegnap este. 285 00:14:32,830 --> 00:14:35,370 Vagy az erkélyen, mikor fent voltál a… 286 00:14:35,457 --> 00:14:37,787 Ne előttem beszéljetek a szexről! 287 00:14:37,877 --> 00:14:38,997 - Persze. - Igen. 288 00:14:39,086 --> 00:14:42,046 Nem tudom pontosan, mikor… 289 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 Igen. 290 00:14:45,801 --> 00:14:47,341 Emlékszel még valamire? 291 00:14:47,428 --> 00:14:49,888 Például, hogy miért lennék Van Nuysban? 292 00:14:49,972 --> 00:14:53,852 Ha belehalnék, se mennék oda. Bár úgy tűnik, épp az lesz. 293 00:14:55,895 --> 00:14:57,855 Így dolgoztok együtt? 294 00:15:00,357 --> 00:15:02,777 A híres „anya-Lucifer” partnerség. 295 00:15:03,736 --> 00:15:07,026 Elárulom, te viszed a prímet a párosban. 296 00:15:09,783 --> 00:15:10,743 Ennyit tudok. 297 00:15:10,826 --> 00:15:13,576 Rendben, van egy jövőbeli bűnügyi helyszín. 298 00:15:13,662 --> 00:15:15,082 Kezdjük! 299 00:15:15,164 --> 00:15:16,214 Nem halt meg! 300 00:15:16,290 --> 00:15:18,040 De igen. 301 00:15:18,125 --> 00:15:19,035 Meghaltam! 302 00:15:19,126 --> 00:15:19,956 Meg fogok. 303 00:15:20,044 --> 00:15:20,884 Hagyjuk! 304 00:15:20,961 --> 00:15:22,091 Gondolj bele! 305 00:15:22,171 --> 00:15:24,211 Azt anya elmondta volna. 306 00:15:24,298 --> 00:15:27,218 Mert az jó ok lett volna a távozásra. 307 00:15:27,301 --> 00:15:33,061 De elhallgatta az igazságot, vagyis ami történt, az elég zűrös lehet. 308 00:15:34,350 --> 00:15:38,150 Maradj itt! Nem akarom, hogy bajba kerülj. 309 00:15:38,228 --> 00:15:39,478 Szobafogságot kapok? 310 00:15:39,563 --> 00:15:41,903 - Ha így akarod hívni! - Elkéstél! 311 00:15:50,908 --> 00:15:53,698 Szerinted nem kellenének 312 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 tüskék vagy egy árok? 313 00:15:57,957 --> 00:15:59,457 Tüskék és árok? 314 00:15:59,541 --> 00:16:04,841 Az esküvőnk tüske- és árokmentes lesz. 315 00:16:04,922 --> 00:16:07,932 Azt a nászútra tartogatom. 316 00:16:10,427 --> 00:16:11,967 Szia, Maze! Szia, Éva néni! 317 00:16:14,098 --> 00:16:17,688 Odafent egy egész fal tele van piával, de mind csak whisky? 318 00:16:18,602 --> 00:16:19,812 Ne már! 319 00:16:19,895 --> 00:16:21,105 Maminak rum kell. 320 00:16:21,814 --> 00:16:22,654 Te ki vagy? 321 00:16:24,525 --> 00:16:25,355 Ja. 322 00:16:25,901 --> 00:16:26,741 Bocs. 323 00:16:27,236 --> 00:16:28,776 Röviden, 324 00:16:28,862 --> 00:16:31,822 Lucifer és Chloe lánya a jövőből. 325 00:16:33,283 --> 00:16:34,203 Ez mi? 326 00:16:35,202 --> 00:16:37,412 Még nem volt meg az esküvő, ugye? 327 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Hogyhogy? 328 00:16:39,665 --> 00:16:42,375 - Valami baj lesz vele? - Egy pillanat! 329 00:16:42,459 --> 00:16:44,919 Ő miért „Éva néni", én meg csak "Maze”? 330 00:16:46,380 --> 00:16:47,630 Túl sokat elárultam. 331 00:16:48,132 --> 00:16:51,142 Időutazó alapszabály: ne lődd le a poént! 332 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 Kértek még egy italt? 333 00:16:55,931 --> 00:16:56,971 Igen. 334 00:16:59,935 --> 00:17:02,305 Rosszabb hely is van a halálra. 335 00:17:02,396 --> 00:17:03,686 Például Florida. 336 00:17:04,648 --> 00:17:06,438 Ismerősnek tűnik? 337 00:17:06,525 --> 00:17:10,605 Határozottan állíthatom, hogy még sosem voltam itt. 338 00:17:10,696 --> 00:17:12,986 Nem volt itt ingatlanod? 339 00:17:13,073 --> 00:17:15,833 Üzleteltél itt, tettél valamilyen szívességet? 340 00:17:15,909 --> 00:17:18,159 Nada, de nem biztos, hogy számít. 341 00:17:18,245 --> 00:17:20,535 Most, hogy itt jártunk, már sosem jövök vissza. 342 00:17:20,622 --> 00:17:22,672 Nem biztos, hogy az megment. 343 00:17:22,750 --> 00:17:24,630 - Három hét nagy idő. - Egyetértek. 344 00:17:24,710 --> 00:17:26,590 Elmehetünk Kolumbiába? 345 00:17:26,670 --> 00:17:28,800 Gyönyörű strandok, rengeteg drog. 346 00:17:28,881 --> 00:17:30,341 Egy másik otthon. 347 00:17:30,424 --> 00:17:32,594 Lucifer, ne menekülj a probléma elől! 348 00:17:32,676 --> 00:17:35,596 Meg kell oldanunk az ügyet, hogy megmentsünk. 349 00:17:35,679 --> 00:17:38,179 Hát kérlek, segíts nyomot találni. 350 00:17:38,265 --> 00:17:40,515 - Vagy bármit. - Nyomozó… 351 00:17:40,601 --> 00:17:43,191 Chloe, hogy segítsek megtalálni azt, 352 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 ami nincs itt? 353 00:17:46,774 --> 00:17:48,074 SZUPER MOSOLYOK DR. KYLE-TÓL 354 00:17:48,150 --> 00:17:50,110 - Felismered? - Igen. 355 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Bár nem tudom, honnan. 356 00:18:05,793 --> 00:18:07,293 Egy fogorvos a gyilkosom. 357 00:18:10,255 --> 00:18:11,335 Talán szájsebész. 358 00:18:11,423 --> 00:18:13,883 Egy podiatristát is elfogadnék, de… 359 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 Ez nem lehet. 360 00:18:15,928 --> 00:18:18,138 Elnézést, beszélhetnék dr. Kyle-lal? 361 00:18:18,222 --> 00:18:20,142 Milyen ügyben? 362 00:18:20,224 --> 00:18:21,184 Invisalign? 363 00:18:21,266 --> 00:18:22,266 A… 364 00:18:22,351 --> 00:18:23,521 Micsoda? Nem. 365 00:18:23,602 --> 00:18:26,362 Felismeri ezt a férfit? Járt már itt? 366 00:18:27,481 --> 00:18:28,821 Nem hinném. 367 00:18:28,899 --> 00:18:32,149 Tudna valami okot, amiért a főnöke meg akarna ölni? 368 00:18:32,236 --> 00:18:33,146 Tessék? 369 00:18:33,237 --> 00:18:34,237 Lucifer… 370 00:18:35,781 --> 00:18:39,121 - Ismerős itt bármi? - Nem, semmi. 371 00:18:39,201 --> 00:18:42,831 És ennek a nőnek nem tettem szívességet, mert… fogorvos. 372 00:18:44,665 --> 00:18:46,165 Biztos lefeküdtem vele, 373 00:18:46,250 --> 00:18:49,290 és vérszomjjá változott a vágy, amit benne keltettem. 374 00:18:49,378 --> 00:18:53,008 De mindenkire emlékszel, akivel lefeküdtél. 375 00:18:53,090 --> 00:18:55,550 - Volt ez az álarcos orgia… - Micsoda? 376 00:18:55,634 --> 00:18:57,644 Lefeküdtem vele. Biztos ez az oka. 377 00:18:58,345 --> 00:18:59,175 Micsoda? 378 00:19:01,014 --> 00:19:02,984 Lefeküdt a feleségemmel? 379 00:19:03,684 --> 00:19:05,484 Ön a fogorvos férje? 380 00:19:05,561 --> 00:19:07,311 De hát recepciós. 381 00:19:07,396 --> 00:19:09,896 - Nem csoda, hogy lefeküdt velem. - Elnézést? 382 00:19:10,691 --> 00:19:12,321 Minden rendben ott? 383 00:19:13,026 --> 00:19:14,526 Tudtam! 384 00:19:15,571 --> 00:19:18,951 És még igyekeztem titokban tartani a románcomat Cindyvel. 385 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 Micsoda? 386 00:19:22,911 --> 00:19:25,501 Jó hely. Itt kéne tisztíttatnom a fogamat. 387 00:19:25,581 --> 00:19:28,501 Nem csoda, hogy sosem vetted észre a szexuális feszültséget 388 00:19:28,584 --> 00:19:29,754 köztem és Cindy között! 389 00:19:29,835 --> 00:19:33,255 Mert biztos elfoglalt a fogkő-eltávolítás ezzel a pasival. 390 00:19:33,338 --> 00:19:35,258 - Ugye? - Azt sem tudom, ki ez. 391 00:19:36,341 --> 00:19:39,641 Azt mondtad, maszkos orgia. Hogy ismernéd fel az arcát? 392 00:19:41,013 --> 00:19:44,063 - Ez igaz. - Dr. Kyle, a mosolyok orvosa. 393 00:19:44,141 --> 00:19:47,021 Dr. Erin Kyle vagyok, és ez a Szuper Mosolyok. 394 00:19:47,102 --> 00:19:49,022 Modern eljárásokkal dolgozunk, 395 00:19:49,104 --> 00:19:51,324 hát hozza el az egész családot! 396 00:19:51,398 --> 00:19:52,768 Nem fog csalódni. 397 00:19:52,858 --> 00:19:55,358 Láthatók ezek a reklámok a Dr. Csont alatt? 398 00:19:55,444 --> 00:19:58,664 A tévénézők potenciális fogorvosi páciensek. 399 00:19:59,781 --> 00:20:02,121 Azt hiszem, tudom, honnan ismerős. 400 00:20:02,201 --> 00:20:03,371 Aha. Én is. 401 00:20:06,496 --> 00:20:07,786 Szóval nem… 402 00:20:16,048 --> 00:20:17,758 Talán túlreagáltam. 403 00:20:17,841 --> 00:20:18,931 Kifelé! 404 00:20:20,093 --> 00:20:21,013 Rendben. 405 00:20:21,595 --> 00:20:22,425 Legyen. 406 00:20:23,055 --> 00:20:24,305 Gyere, Agyar! 407 00:20:24,389 --> 00:20:25,389 Menjünk! 408 00:20:30,145 --> 00:20:30,975 Agyar? 409 00:20:41,782 --> 00:20:42,952 Hoppá! 410 00:20:43,033 --> 00:20:44,793 SZUPER MOSOLYOK 411 00:20:45,327 --> 00:20:46,497 Ó, jaj! 412 00:20:48,455 --> 00:20:49,455 Nyugi! 413 00:20:49,539 --> 00:20:53,249 A legrosszabb esetben megkapja a felét… ennek. Ugye? 414 00:20:54,544 --> 00:20:56,054 Előszerződést kötöttünk. 415 00:20:58,507 --> 00:21:00,297 Oda a feleségem, 416 00:21:01,093 --> 00:21:01,973 a munkám 417 00:21:02,886 --> 00:21:03,886 és a kutyám. 418 00:21:05,138 --> 00:21:06,518 Nincs otthonom, 419 00:21:07,099 --> 00:21:08,139 nincs barátom. 420 00:21:10,560 --> 00:21:11,600 Tönkrementem. 421 00:21:11,687 --> 00:21:13,107 Nem ment tönkre. 422 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 És mindez az ön hibája. 423 00:21:19,027 --> 00:21:20,567 Megölöm. 424 00:21:28,412 --> 00:21:29,502 Ez borzasztó. 425 00:21:30,330 --> 00:21:31,460 Tudom. 426 00:21:31,540 --> 00:21:34,630 Talán véletlenül létrehoztuk a leendő gyilkosodat. 427 00:21:34,710 --> 00:21:37,380 És még csak nem is fogorvos. 428 00:21:37,462 --> 00:21:42,052 A nagy Lucifer Morningstar végzete egy recepciós. 429 00:21:42,551 --> 00:21:44,051 Várj, talán nem, 430 00:21:44,136 --> 00:21:46,966 ha rájövünk, hogy csináljuk vissza. 431 00:21:47,639 --> 00:21:51,979 Csak rá kell vennünk Brüncsit, hogy ne nyiffantson ki. 432 00:21:52,060 --> 00:21:52,890 Igen. 433 00:21:53,854 --> 00:21:55,364 Az nem lehet nehéz. 434 00:22:07,534 --> 00:22:09,834 Ne törődjetek azzal, amit mondtam! 435 00:22:10,746 --> 00:22:11,656 Jó. 436 00:22:11,747 --> 00:22:13,457 Éva néninek hívott. 437 00:22:13,540 --> 00:22:16,380 Vagyis még az élete részei vagyunk. 438 00:22:16,460 --> 00:22:17,670 Te. 439 00:22:17,753 --> 00:22:19,093 Én csak Maze vagyok. 440 00:22:19,171 --> 00:22:20,261 Nem „Maze néni”. 441 00:22:20,339 --> 00:22:22,969 Csak sima „Maze”, vagyis nem vagyunk együtt. 442 00:22:23,050 --> 00:22:26,010 - Ezt nem tudjuk biztosan. - Mi mást jelenthet? 443 00:22:26,803 --> 00:22:28,683 Jó, Maze. 444 00:22:28,764 --> 00:22:32,434 Mondtam, ha sms-t küldesz, hogy vészhelyzet van, pedig csak pia… 445 00:22:32,517 --> 00:22:35,647 Szia, Amenadiel, ő Rory… 446 00:22:36,646 --> 00:22:38,976 Lucifer és Chloe lánya. 447 00:22:40,275 --> 00:22:41,225 A jövőből. 448 00:22:42,569 --> 00:22:44,359 - Honnan? - Inkább „mikorról”. 449 00:22:45,155 --> 00:22:48,075 Igen, és tudja, mi lesz velünk. 450 00:22:48,617 --> 00:22:50,657 Úgy tűnik, Éva szakít velem. 451 00:22:50,744 --> 00:22:53,004 Nem tudjuk, ki szakít kivel. 452 00:22:53,080 --> 00:22:55,420 Látod? Már elfogadod, hogy szakítunk. 453 00:22:55,499 --> 00:22:58,789 Semmit sem tudunk biztosan. 454 00:23:00,754 --> 00:23:02,094 Igazad van, bébi. 455 00:23:02,964 --> 00:23:03,924 Mi nem. 456 00:23:06,343 --> 00:23:07,433 De te igen. 457 00:23:07,511 --> 00:23:08,511 Ez… 458 00:23:08,595 --> 00:23:11,425 Bárcsak elmondhatnám! Tényleg. 459 00:23:11,515 --> 00:23:13,845 De nem tehetem. Nem szabad. 460 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 És főleg nem mondhatom el egy vadidegen előtt. 461 00:23:17,687 --> 00:23:18,557 Vad… 462 00:23:19,314 --> 00:23:22,034 Várjunk csak! A leendő unokahúgom nem is ismer? 463 00:23:22,109 --> 00:23:24,029 Az egyik nagybácsim vagy? 464 00:23:25,278 --> 00:23:27,658 Igen, Amenadiel nagybátyád vagyok. 465 00:23:28,615 --> 00:23:31,235 Az Ezüstváros legnagyobb harcosa? 466 00:23:32,494 --> 00:23:34,164 Isten kedvenc fia? 467 00:23:35,122 --> 00:23:37,212 Hát persze! Amenadiel! 468 00:23:38,458 --> 00:23:40,288 - Lucifer öccse. - Bátyja. 469 00:23:40,377 --> 00:23:42,837 Bátyja. Ja. Tudom, ki vagy. 470 00:23:44,089 --> 00:23:45,719 Hadd hozzak egy italt! 471 00:23:47,759 --> 00:23:49,929 - Ez azt jelenti, hogy meghalok? - Gondolom. 472 00:23:50,011 --> 00:23:52,721 Meghalsz. Az esküvőnk katasztrófa. 473 00:23:52,806 --> 00:23:55,426 - Talán az esküvőn halok meg. - Micsoda? 474 00:23:55,517 --> 00:23:58,807 Most küldtem meghívót. Ez az én hibám. 475 00:24:06,319 --> 00:24:08,159 Kínzol bennünket, ugye? 476 00:24:13,827 --> 00:24:16,907 A szakemberek felismerik egymást, Maze néni. 477 00:24:17,664 --> 00:24:19,084 A legjobbtól tanultam. 478 00:24:22,794 --> 00:24:25,514 Ez jó! 479 00:24:25,589 --> 00:24:26,839 Látod? 480 00:24:26,923 --> 00:24:29,843 Csodás nagynéni vagy. 481 00:24:32,971 --> 00:24:35,471 Talán még jobb anya is lehetsz. 482 00:24:39,603 --> 00:24:40,903 Bocsi, A bácsi. 483 00:24:41,480 --> 00:24:42,860 Nem tudtam megállni. 484 00:24:44,774 --> 00:24:45,904 Csak vicceltem. 485 00:24:46,443 --> 00:24:50,453 Ismersz. Vagyis ismerni fogsz. 486 00:24:50,530 --> 00:24:53,030 Hiszek neked, csak… 487 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Mióta vagy itt? 488 00:24:56,495 --> 00:24:57,995 Talán pár napja. 489 00:24:59,623 --> 00:25:04,463 - Haragszol, mert nem látogattalak meg? - Nem. Csak… 490 00:25:05,462 --> 00:25:07,342 Nem éreztem a jelenléted. 491 00:25:08,423 --> 00:25:10,973 És ha nem tudtam, hogy egy angyal a jövőből 492 00:25:11,051 --> 00:25:12,391 a Földön van, akkor… 493 00:25:14,012 --> 00:25:16,262 talán más is történhet a világon 494 00:25:16,348 --> 00:25:17,678 a tudtom nélkül. 495 00:25:24,898 --> 00:25:25,938 Persze. 496 00:25:28,818 --> 00:25:31,858 1926-os Macallan. Ez jó lesz. 497 00:25:39,454 --> 00:25:40,504 Ne már! 498 00:25:40,580 --> 00:25:44,290 Ez egy 40 000 dolláros whisky, amit elutasított. 499 00:25:45,293 --> 00:25:48,003 Nézze, ajánlottam pénzt, saját rendelőt, 500 00:25:48,088 --> 00:25:49,878 még egy új kutyát is. 501 00:25:49,965 --> 00:25:51,415 Kettőt. 502 00:25:51,508 --> 00:25:52,878 Sok kutyát! 503 00:25:54,177 --> 00:25:56,467 Miért nem érti meg? Egyszerű. 504 00:25:56,555 --> 00:25:59,345 Próbálom lekenyerezni, hogy ne akarjon megölni. 505 00:25:59,432 --> 00:26:01,982 Mi kell ahhoz? 506 00:26:02,060 --> 00:26:02,890 Csak… 507 00:26:03,645 --> 00:26:05,185 vissza akarom kapni Erint. 508 00:26:06,606 --> 00:26:08,016 Ő volt a mindenem. 509 00:26:08,108 --> 00:26:11,028 - De megcsalta. - Tudom! 510 00:26:13,530 --> 00:26:16,910 Jó, ha rávesszük a feleségét, hogy visszafogadja, 511 00:26:16,992 --> 00:26:20,202 gondolja, hogy már nem akarná megölni Lucifert? 512 00:26:22,581 --> 00:26:25,421 Rá tudnák venni Cuncimókust, hogy visszafogadjon? 513 00:26:25,500 --> 00:26:28,590 Mi már a lehetetlent is elértük. 514 00:26:28,670 --> 00:26:31,170 Milyen nehéz lehet újraéleszteni egy szerelmet? 515 00:26:31,256 --> 00:26:32,086 Csak… 516 00:26:33,216 --> 00:26:34,466 Egy pillanat. 517 00:26:35,552 --> 00:26:36,432 Gyere! 518 00:26:37,512 --> 00:26:38,352 Hé! 519 00:26:40,974 --> 00:26:42,274 De jó! 520 00:26:42,350 --> 00:26:45,060 Tegyük fel, hogy sikerül! 521 00:26:45,145 --> 00:26:47,395 Nincs garancia, hogy maradandó lesz. 522 00:26:47,480 --> 00:26:49,690 Lehet, hogy újra félrelép, 523 00:26:49,774 --> 00:26:51,574 azért is engem hibáztat majd, 524 00:26:51,651 --> 00:26:55,161 és újra meg akar ölni, mikor már nem leszünk résen. 525 00:26:55,238 --> 00:26:57,198 Ezzel a sors kezére játszunk. 526 00:26:57,282 --> 00:26:58,782 Mi mást tehetnénk? 527 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 Tudom, hogy kerüljük el. 528 00:27:03,997 --> 00:27:05,327 Lucifer, mit… 529 00:27:06,666 --> 00:27:07,876 Egy pillanat. 530 00:27:07,959 --> 00:27:09,919 - Mit csinálsz? - A dolgok elébe vágok. 531 00:27:10,003 --> 00:27:12,713 A kezébe adom Azrael pengéjét. Lássuk, megöl-e? 532 00:27:12,797 --> 00:27:14,167 Akkor megvan a válasz. 533 00:27:14,257 --> 00:27:17,087 Komolyan? Tényleg kész vagy meghalni, 534 00:27:17,177 --> 00:27:19,717 hogy bebizonyítsd, nem hagytad el a lányod? 535 00:27:21,389 --> 00:27:22,389 Úgy tűnik. 536 00:27:36,446 --> 00:27:37,276 Eltűnt. 537 00:27:37,864 --> 00:27:38,874 Micsoda? 538 00:27:39,783 --> 00:27:41,453 Ennek semmi értelme… 539 00:27:42,535 --> 00:27:45,615 Csak mi jártunk itt, 540 00:27:46,539 --> 00:27:48,629 ez a bőgőmasina… 541 00:27:50,585 --> 00:27:51,665 és Rory. 542 00:27:53,838 --> 00:27:55,298 Lucifer, ne mondd! 543 00:27:56,800 --> 00:27:58,550 A saját lányom öl meg. 544 00:28:03,515 --> 00:28:05,515 Már azt hittem, mindent hallottam. 545 00:28:06,685 --> 00:28:08,225 A jövőbeli gyerek haragja… 546 00:28:09,145 --> 00:28:11,855 a mai szülőkkel szemben. 547 00:28:13,191 --> 00:28:17,901 Ilyennel még nem volt dolgom. Még senkinek. 548 00:28:19,155 --> 00:28:22,115 - Ez jó lesz a 17. fejezethez. - A 17. fejezet? 549 00:28:22,200 --> 00:28:23,490 Nem fontos. 550 00:28:23,576 --> 00:28:26,366 - Hol kezdjük? - Ki is vagy? 551 00:28:26,454 --> 00:28:29,084 Az egyetlen Linda Martin, akit ismerek, elítélt bűnöző. 552 00:28:29,165 --> 00:28:32,415 Ne hallgass rá, doki! Amenadielt is átejtette ezzel. 553 00:28:32,502 --> 00:28:36,972 A lányom hazudik. Az alma kilométerekre esett a fájától. 554 00:28:37,048 --> 00:28:39,468 Talán jobb lennék, ha velem lettél volna. 555 00:28:40,135 --> 00:28:41,295 Én veled voltam. 556 00:28:41,928 --> 00:28:43,298 Így neveltelek? 557 00:28:43,930 --> 00:28:46,470 - Sok gondod volt. - Mit jelent ez, édesem? 558 00:28:46,558 --> 00:28:49,388 Csak még jobban összezavarja a dolgokat. 559 00:28:49,477 --> 00:28:52,647 Még itt vagy? Kívül tágasabb. 560 00:28:52,731 --> 00:28:54,771 Ezt hol tanultad? A jövőben? 561 00:28:54,858 --> 00:28:56,108 Rendben. 562 00:28:56,192 --> 00:28:58,862 Látom, mindketten nagyon dühösek vagytok. 563 00:28:58,945 --> 00:29:00,355 De azt is látom, 564 00:29:01,406 --> 00:29:04,446 hogy nem vagytok olyan eltérőek, mint gondolnátok. 565 00:29:10,331 --> 00:29:13,631 Rory, a harag gyakran önvédelem. 566 00:29:14,419 --> 00:29:16,839 De belül… 567 00:29:17,464 --> 00:29:19,304 sebezhetőbbnek érezheted magad. 568 00:29:20,383 --> 00:29:21,263 És te… 569 00:29:22,218 --> 00:29:25,098 Talán próbálj megértőbb lenni, 570 00:29:25,180 --> 00:29:29,680 tekintve, hogy Rory ugyanazon esett át, amin te. 571 00:29:30,268 --> 00:29:32,058 A te apád is távol volt. 572 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 Apám döntött úgy. Én nem. 573 00:29:35,064 --> 00:29:38,614 - Ezt nem tudhatod. - De igen, mert sosem választanám, 574 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 - és tudom, hogy megöltél. - Lucifer… 575 00:29:42,489 --> 00:29:43,409 Anya… 576 00:29:43,865 --> 00:29:47,035 - Miről beszél? - Ismered Azrael pengéjét? 577 00:29:47,118 --> 00:29:49,868 Eltűnt a széfből. 578 00:29:49,954 --> 00:29:51,584 És szerinted én vettem el? 579 00:29:51,664 --> 00:29:54,754 Valaki elvitte, és csak mi hárman férünk hozzá. 580 00:29:54,834 --> 00:29:57,464 Ezt nem tudhatjuk. Más is lehetett. 581 00:29:57,545 --> 00:29:59,755 Nem más volt. Biztos ő. 582 00:30:01,424 --> 00:30:04,554 Lucifer, miért félsz annyira a lányodtól? 583 00:30:04,636 --> 00:30:06,346 Ugyan, ez nem túlzás. 584 00:30:06,429 --> 00:30:09,179 Egy kicsit sem. Már megpróbált megölni. 585 00:30:09,265 --> 00:30:10,725 De nem tettem meg. 586 00:30:10,809 --> 00:30:13,189 Térj már észhez, és gondolkodj! 587 00:30:13,269 --> 00:30:15,519 Ha meg akarnálak ölni, miért tenném ezt? 588 00:30:15,605 --> 00:30:18,265 A terved része. Ellopni a pengét 589 00:30:18,358 --> 00:30:20,438 és végleg eltüntetni engem. 590 00:30:21,986 --> 00:30:22,816 Sajnálom! 591 00:30:22,904 --> 00:30:25,244 Nincs mit sajnálnod. 592 00:30:25,323 --> 00:30:28,833 - Neki kéne elnézést kérnie. - Rory, ez az én hibám. 593 00:30:29,869 --> 00:30:32,959 - Miért érzed így, Chloe? - Én csak… 594 00:30:33,039 --> 00:30:35,119 Mert miattad hagytam itt a pengét? 595 00:30:35,208 --> 00:30:38,378 Ami jó, mert most a dolgok végére jutunk. 596 00:30:38,461 --> 00:30:41,011 Lucifer, nem érted. 597 00:30:41,089 --> 00:30:45,009 Értem. Csak neki van indítéka, eszköze és lehetősége. 598 00:30:45,552 --> 00:30:47,182 Ezért hoztál ide? 599 00:30:48,012 --> 00:30:50,682 Ez nem családi terápia, hanem kihallgatás? 600 00:30:50,765 --> 00:30:52,345 Ezt el se hiszem. 601 00:30:52,433 --> 00:30:54,943 Nem gyanúsított vagyok, 602 00:30:55,019 --> 00:30:56,149 hanem a lányod. 603 00:31:06,781 --> 00:31:08,911 A távozásaiban rád ütött. 604 00:31:19,961 --> 00:31:21,461 Ez nem ment túl jól. 605 00:31:22,922 --> 00:31:26,342 Mármint, jobban is csinálhattam volna. 606 00:31:29,762 --> 00:31:30,812 Az az igazság, 607 00:31:32,181 --> 00:31:33,851 hogy nem tudom, hogy csináljam. 608 00:31:36,477 --> 00:31:37,517 Lucifer, 609 00:31:38,313 --> 00:31:39,563 az egész az én hibám. 610 00:31:39,647 --> 00:31:42,187 Nem hibáztathatod magad. 611 00:31:42,984 --> 00:31:44,114 De igen. 612 00:31:45,862 --> 00:31:47,072 Mert hazudtam. 613 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 Honnan tudtad, hogy ott van? 614 00:32:05,882 --> 00:32:07,722 Mert én vettem el. 615 00:32:08,927 --> 00:32:11,847 Elrejtettem, hogy megvédjem. 616 00:32:11,930 --> 00:32:13,430 Hogy megvédjelek. 617 00:32:15,391 --> 00:32:18,521 Most, hogy tudod, hogy nem Rory vette el a pengét, 618 00:32:18,603 --> 00:32:21,063 biztos beszélhetsz vele, hogy helyrehozd. 619 00:32:22,565 --> 00:32:25,735 Szerintem előbb valami mást kell helyrehoznunk, Chloe. 620 00:32:26,277 --> 00:32:28,657 A pengének vissza kell térnie a mennybe. 621 00:32:28,738 --> 00:32:29,608 Micsoda? 622 00:32:29,697 --> 00:32:32,027 Nem, mondtam, hogy téged védtelek. 623 00:32:32,116 --> 00:32:33,236 Most rólam van szó, 624 00:32:34,035 --> 00:32:35,115 vagy rólad? 625 00:32:35,912 --> 00:32:36,752 Ó, Chloe! 626 00:32:39,082 --> 00:32:40,462 Chloe, nagyon sajnálom. 627 00:32:40,541 --> 00:32:43,091 Látnom kellett volna. 628 00:32:44,087 --> 00:32:45,337 Mit sajnálsz? 629 00:32:46,255 --> 00:32:49,795 Ettől erősnek érzem magam. 630 00:32:49,884 --> 00:32:51,594 Nem akarom feladni. 631 00:32:51,678 --> 00:32:53,468 Túlságosan ragaszkodsz 632 00:32:53,554 --> 00:32:56,564 az erőhöz, amit a nyaklánc ad, míg a penge itt van. 633 00:32:56,641 --> 00:32:58,061 Nem, nincs gond. 634 00:32:58,142 --> 00:32:59,392 Tudom kezelni. 635 00:32:59,477 --> 00:33:00,347 Tényleg? 636 00:33:00,895 --> 00:33:02,435 Mert kezdem azt hinni, 637 00:33:02,522 --> 00:33:05,942 hogy csak azért nyomozol olyan elszántan, 638 00:33:06,025 --> 00:33:07,855 mert nem akarsz lemondani róla. 639 00:33:07,944 --> 00:33:09,614 - Tévedsz. - Chloe… 640 00:33:11,406 --> 00:33:14,116 Elhitetted velem, hogy a saját lányom, 641 00:33:14,200 --> 00:33:16,080 a lányunk 642 00:33:16,911 --> 00:33:18,081 meg akart ölni. 643 00:33:20,832 --> 00:33:23,332 Szerintem túldramatizálod. 644 00:33:23,418 --> 00:33:25,708 És minden jól alakult. 645 00:33:25,795 --> 00:33:28,585 Nem tudod kezelni. Add ide a pengét! 646 00:33:31,134 --> 00:33:32,054 Nem. 647 00:33:46,983 --> 00:33:48,613 Tudom, mit csinálok, 648 00:33:49,152 --> 00:33:51,952 és nem veheted el. 649 00:33:59,120 --> 00:34:02,580 Lucifer, nem akarlak bántani. 650 00:34:08,880 --> 00:34:11,130 Add ide! 651 00:34:11,716 --> 00:34:12,586 Engedd… 652 00:34:13,301 --> 00:34:14,261 el. 653 00:34:35,281 --> 00:34:36,411 Jó, Chloe… 654 00:34:37,158 --> 00:34:37,988 Chloe? 655 00:34:52,673 --> 00:34:56,223 Erre nem számítottam. 656 00:34:57,553 --> 00:34:59,683 De azt hiszem, megoldottuk az ügyet. 657 00:35:02,725 --> 00:35:04,685 Így fogok meghalni. 658 00:35:05,520 --> 00:35:06,730 Micsoda? Nem. 659 00:35:07,563 --> 00:35:08,983 Dehogy! 660 00:35:10,191 --> 00:35:12,031 Csak ösztönösen… 661 00:35:12,860 --> 00:35:14,280 Sosem bántanálak. 662 00:35:15,321 --> 00:35:17,031 Soha. 663 00:35:20,701 --> 00:35:22,451 Mi történik velem? 664 00:35:23,663 --> 00:35:25,003 Nem tehetsz róla. 665 00:35:25,873 --> 00:35:26,873 A penge műve. 666 00:35:26,958 --> 00:35:29,538 Minden embert az őrületbe kerget. 667 00:35:29,627 --> 00:35:30,497 Nem… 668 00:35:31,838 --> 00:35:34,298 Elment az eszem, mikor elvettem a pengét. 669 00:35:34,382 --> 00:35:36,472 Csak én vagyok a hibás. 670 00:35:38,469 --> 00:35:40,429 Lucifer, azt akarom… 671 00:35:42,181 --> 00:35:44,101 Kérlek, vedd el tőlem! 672 00:35:44,892 --> 00:35:45,732 Jól van. 673 00:35:46,435 --> 00:35:47,265 Jól van. 674 00:35:48,896 --> 00:35:49,806 Jól van. 675 00:35:53,526 --> 00:35:55,776 Semmi baj. 676 00:36:10,751 --> 00:36:11,751 Amenadiel! 677 00:36:12,211 --> 00:36:14,091 Megijesztettél. 678 00:36:14,630 --> 00:36:15,590 Mi újság? 679 00:36:16,632 --> 00:36:18,432 Beszélni akarok veled. 680 00:36:18,509 --> 00:36:19,639 Elnézést kérek. 681 00:36:19,719 --> 00:36:20,639 Miért? 682 00:36:21,179 --> 00:36:23,599 Korábban nagyképű voltam. 683 00:36:24,432 --> 00:36:27,642 Rájöttem, hogy történnek a világon dolgok, 684 00:36:27,727 --> 00:36:29,267 amiket nem vettem észre. 685 00:36:29,854 --> 00:36:33,574 Talán a végét is beleértve, tehát… 686 00:36:33,649 --> 00:36:36,189 Nem vagyok Kanye, hát hagyom, hogy befejezd, 687 00:36:36,277 --> 00:36:39,777 de csak bamba voltam. 688 00:36:40,364 --> 00:36:42,454 Igen, megtaláltam a zoknit. 689 00:36:42,533 --> 00:36:44,623 Elakadt a szűrőben. 690 00:36:45,203 --> 00:36:49,623 Szóval, köszönöm, világ, ami nyilvánvalóan nem ér véget. 691 00:36:52,251 --> 00:36:53,251 És a folyó? 692 00:36:53,336 --> 00:36:54,296 Kool-Aid. 693 00:36:54,378 --> 00:36:58,468 Egy azt szállító pótkocsi a folyóba zuhant. 694 00:36:58,549 --> 00:37:00,679 Nem nagy ügy. 695 00:37:00,760 --> 00:37:02,600 Ökológiai szempontból az, 696 00:37:02,678 --> 00:37:07,058 de nem eget rengető, mint ahogy hittem. 697 00:37:07,141 --> 00:37:08,891 - Ennek örülök. - Én is. 698 00:37:08,976 --> 00:37:12,806 Isten veletek összeesküvés-elméletek a világ végéről. 699 00:37:13,773 --> 00:37:17,653 Visszatérhetünk a helyszínelői munkához. 700 00:37:52,770 --> 00:37:55,110 ISMERT 701 00:37:59,068 --> 00:38:00,858 MEGMAGYARÁZHATATLAN ESEMÉNYEK 702 00:38:00,945 --> 00:38:02,655 AZ IGAZI ÖRDÖG? 703 00:38:02,738 --> 00:38:04,408 CHLOE - TUDJA?? 704 00:38:15,001 --> 00:38:17,421 AZ ŰRSZEMÉT MEGMAGYARÁZHATATLAN NÖVEKEDÉSE 705 00:38:17,503 --> 00:38:19,383 A BÉKA VONAL DAN 2 ELMÉLET 706 00:38:27,305 --> 00:38:28,135 Szia! 707 00:38:29,265 --> 00:38:31,425 Elvitted a pengét? Nem úgy érzem. 708 00:38:31,517 --> 00:38:32,437 Még nem. 709 00:38:32,518 --> 00:38:35,148 Gondoltam, előbb valamit meg kéne próbálnunk. 710 00:38:35,229 --> 00:38:37,439 Mielőtt oda a lehetőség. 711 00:38:43,154 --> 00:38:44,034 Dan! 712 00:38:45,448 --> 00:38:46,658 Szia, Chloe! 713 00:38:46,741 --> 00:38:47,661 Szia! 714 00:38:48,326 --> 00:38:49,236 Szia! 715 00:38:51,787 --> 00:38:53,497 Ezt nem hiszem el. 716 00:38:54,540 --> 00:38:58,040 - Jól nézel ki. - Te is szemet gyönyörködtető vagy. 717 00:39:03,007 --> 00:39:05,757 Azt hittem, azt mondtad, nem fogom látni. 718 00:39:05,843 --> 00:39:08,933 Eszembe jutott, hogy Amenadiel nyaklánca talán 719 00:39:09,013 --> 00:39:11,853 más mennyei hatalmat is ad, nem csak szupererőt. 720 00:39:14,101 --> 00:39:16,271 - Ó, Dan! - Csak lélek vagyok. 721 00:39:17,938 --> 00:39:19,398 Nem tudsz megérinteni. 722 00:39:20,358 --> 00:39:22,528 De látsz és hallasz engem. 723 00:39:26,280 --> 00:39:27,450 Igen. 724 00:39:30,368 --> 00:39:31,948 Ha visszaviszed a pengét… 725 00:39:33,245 --> 00:39:35,995 a mennybe, többé nem látom őt? 726 00:39:36,082 --> 00:39:37,252 Nem. 727 00:39:39,502 --> 00:39:41,712 Nem is tudtuk, hogy eljöjjek-e. 728 00:39:42,713 --> 00:39:44,593 Nem akartuk megnehezíteni. 729 00:39:44,673 --> 00:39:47,803 De úgy gondoltuk, jobb, ha te döntesz. 730 00:39:54,725 --> 00:39:56,595 Adnál pár órát? 731 00:39:56,685 --> 00:39:57,685 Természetesen. 732 00:40:19,333 --> 00:40:20,173 Mindegy, 733 00:40:20,876 --> 00:40:24,046 a penge visszatér a mennybe, ahová tartozik, 734 00:40:24,839 --> 00:40:27,679 vagyis nem halok meg. 735 00:40:28,717 --> 00:40:33,177 És az baj, ezért idehívtál, hogy panaszkodj, mert életben maradsz? 736 00:40:33,264 --> 00:40:34,184 Nem. 737 00:40:34,849 --> 00:40:38,059 Azért hívtalak, mert valami ismeretlen okból 738 00:40:38,144 --> 00:40:42,024 végül ugyanazt teszem a lányommal, amit apa tett velem. 739 00:40:43,816 --> 00:40:46,566 Amit anyád tett veled. 740 00:40:48,112 --> 00:40:50,202 Amitől ugyanolyan leszek, mint ők. 741 00:40:51,073 --> 00:40:52,203 Talán még rosszabb. 742 00:40:53,409 --> 00:40:56,619 Kínozzalak, hogy enyhüljön a bűntudatod? 743 00:40:57,663 --> 00:40:58,793 Ne! 744 00:40:58,873 --> 00:40:59,963 Nem, Maze. 745 00:41:02,209 --> 00:41:03,039 Nem. 746 00:41:04,211 --> 00:41:05,051 A… 747 00:41:05,880 --> 00:41:07,380 Azt kérem… 748 00:41:07,465 --> 00:41:08,295 Tudod… 749 00:41:08,883 --> 00:41:10,223 A tanácsomat kéred? 750 00:41:11,302 --> 00:41:12,392 Igen. 751 00:41:17,349 --> 00:41:21,189 Egyesek nem szülőnek valók. 752 00:41:21,270 --> 00:41:22,230 Egyetértek. 753 00:41:23,022 --> 00:41:24,152 De itt vagyok. 754 00:41:24,815 --> 00:41:25,855 Tehát… 755 00:41:27,776 --> 00:41:30,446 Szerintem rossz a kérdés. 756 00:41:31,489 --> 00:41:32,989 Nem számít, miért teszed. 757 00:41:33,657 --> 00:41:35,657 Nem tudod, amíg meg nem történik. 758 00:41:36,368 --> 00:41:38,748 De gondolj a lányodra! 759 00:41:39,955 --> 00:41:41,575 Hogy min ment át. 760 00:41:42,124 --> 00:41:44,134 Mennyire sértődött 761 00:41:45,211 --> 00:41:46,921 és elhagyatott lehetett. 762 00:41:48,964 --> 00:41:50,844 Milyen sértődött és elhagyatott most. 763 00:41:53,552 --> 00:41:57,522 Igazából azt kell kérdezned, 764 00:41:58,933 --> 00:42:01,273 hogy hogyan hozhatod ezt helyre. 765 00:42:05,314 --> 00:42:06,324 Olyan fáradt volt. 766 00:42:06,398 --> 00:42:10,028 Tudom, de Trixie nem engedte el a csokitortát. 767 00:42:10,110 --> 00:42:11,490 Majdnem kiborultam! 768 00:42:11,570 --> 00:42:13,450 Igen. Én is. 769 00:42:14,532 --> 00:42:15,742 Ó, jaj! 770 00:42:17,117 --> 00:42:18,287 Hogy van? 771 00:42:19,620 --> 00:42:20,540 Tudod. 772 00:42:21,539 --> 00:42:22,499 Ez… 773 00:42:23,082 --> 00:42:24,212 Nehéz volt neki. 774 00:42:25,167 --> 00:42:26,837 De erős. 775 00:42:27,503 --> 00:42:28,503 Mint az apja. 776 00:42:31,799 --> 00:42:33,089 Te hogy van? 777 00:42:36,262 --> 00:42:37,222 Nos, 778 00:42:37,304 --> 00:42:40,564 kiderült, hogy szupererővel meg tudom védeni magam. 779 00:42:40,641 --> 00:42:41,641 Meg tudom védeni 780 00:42:42,351 --> 00:42:43,771 azokat, akiket szeretek. 781 00:42:44,436 --> 00:42:45,686 De nincs 782 00:42:47,106 --> 00:42:49,016 olyan égi tárgy, 783 00:42:50,067 --> 00:42:52,067 ami tompíthatná ezt az érzést. 784 00:42:52,152 --> 00:42:53,202 Nehéz volt. 785 00:42:54,071 --> 00:42:55,991 Sokkal nehezebb, mint gondoltam. 786 00:43:00,578 --> 00:43:01,578 Sajnálom, Chloe. 787 00:43:02,830 --> 00:43:04,580 Dan, 788 00:43:06,250 --> 00:43:08,130 csodás ember voltál. 789 00:43:09,461 --> 00:43:12,511 Remek zsaru, hihetetlen apa. 790 00:43:15,259 --> 00:43:17,179 Figyelj, mondhatok valamit? 791 00:43:19,096 --> 00:43:23,426 Először… magamat hibáztattam azért, ami veled történt. 792 00:43:23,517 --> 00:43:24,347 De aztán… 793 00:43:26,186 --> 00:43:27,516 rájöttem, hogy… 794 00:43:30,107 --> 00:43:32,817 legalább ott lehettem, amikor meghaltál. 795 00:43:34,862 --> 00:43:35,822 De Dan, 796 00:43:38,365 --> 00:43:41,035 mióta elmentél, 797 00:43:42,453 --> 00:43:44,503 olyan tehetetlennek éreztem magam. 798 00:43:47,916 --> 00:43:50,166 Valamit tudnod kell. 799 00:43:51,754 --> 00:43:52,594 Igazad van. 800 00:43:53,422 --> 00:43:54,722 Trixie erős. 801 00:43:56,216 --> 00:43:57,796 De nem miattam. 802 00:43:58,844 --> 00:44:00,054 Miattad. 803 00:44:00,971 --> 00:44:03,391 Nem kell nyaklánc, hogy erőt adjon, 804 00:44:03,474 --> 00:44:06,234 te vagy a legerősebb nő, akit valaha ismertem. 805 00:44:06,310 --> 00:44:07,980 Ó, Dan… 806 00:44:10,272 --> 00:44:11,152 Istenem… 807 00:44:12,524 --> 00:44:13,364 Dan… 808 00:44:20,783 --> 00:44:21,743 Dan? 809 00:44:29,875 --> 00:44:30,785 Dan… 810 00:44:34,004 --> 00:44:35,924 Ha látsz engem… 811 00:44:37,591 --> 00:44:39,051 Ha hallasz… 812 00:44:40,386 --> 00:44:41,426 Köszönöm. 813 00:44:44,973 --> 00:44:46,023 Köszönöm. 814 00:44:48,435 --> 00:44:50,805 El se tudom mondani, mennyire kellett ez. 815 00:45:56,670 --> 00:45:58,340 A feliratot fordította: Sóki Tibor