1 00:00:10,010 --> 00:00:12,760 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,932 Ki vagy? 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,812 A lányod! 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,234 Az lehetetlen. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,940 És mégis itt vagyok. 6 00:00:21,021 --> 00:00:23,061 Meg sosem láttalak. 7 00:00:23,148 --> 00:00:27,358 Ja, ez történik, ha elhagyod a gyereked, még mielőtt megszületne. 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,994 - Olyat nem tettem. - De. 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,410 - Nem. - De igen! 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,033 Rendben. 11 00:00:33,116 --> 00:00:36,486 Nem lehetsz a lányom, az angyalok nem képesek szaporodni. 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,575 - Amenadielnek ment. - Ez nem segít, Daniel. 13 00:00:40,457 --> 00:00:43,077 Nézz a szemembe, és mondd ki, 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,840 hogy nem vagyok a lányod! 15 00:00:45,920 --> 00:00:49,220 Akkor elrakod a kis halálszárnyad? 16 00:00:54,929 --> 00:00:55,969 Köszönöm. 17 00:00:58,808 --> 00:00:59,638 Nos, 18 00:01:01,269 --> 00:01:04,229 megkínálhatlak egy itallal? Vagy talán Xanaxszal? 19 00:01:05,607 --> 00:01:07,107 Jól van, na! 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,396 Ezt nem hiszem el. 21 00:01:31,341 --> 00:01:33,221 Sajnálom, de az lehetetlen. 22 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 - Pedig a lányod vagyok. - Bú! 23 00:01:45,980 --> 00:01:49,230 Nézd, sajnálom, hogy apád elhagyott. Tényleg. 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,817 Tudom, milyen fájdalmas, 25 00:01:50,902 --> 00:01:55,122 de esküszöm, nem az én lányom vagy. 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 Tudod, mit? 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,577 Örülök, hogy elhagytál. 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,625 Nem is akarnám, hogy az apám légy. 29 00:02:12,507 --> 00:02:13,587 Ki volt ez? 30 00:02:17,887 --> 00:02:20,307 És hogy létezhet olyan angyal, akit nem ismerek? 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,560 Nem tudom, de szívesen. 32 00:02:23,643 --> 00:02:24,693 Szívesen? 33 00:02:25,186 --> 00:02:26,056 Ja. 34 00:02:26,771 --> 00:02:27,611 Szóval… 35 00:02:29,065 --> 00:02:30,315 sugározz fel! 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,320 Ó, Daniel! 37 00:02:35,155 --> 00:02:39,075 Szeretnék segíteni, de ezt már megbeszéltük. Nem így működik. 38 00:02:39,159 --> 00:02:40,329 Igen, tudom. 39 00:02:40,827 --> 00:02:43,247 A saját bűnömről van szó, de rájöttem. 40 00:02:43,329 --> 00:02:46,209 Bántott a bűntudat, amiért elárultalak Mihálynak, 41 00:02:46,291 --> 00:02:49,131 de most megmentettelek, így kvittek vagyunk. 42 00:02:49,961 --> 00:02:50,961 Felmehetek. 43 00:02:53,381 --> 00:02:54,221 Na már! 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,676 Miért vagyok még itt? 45 00:03:00,346 --> 00:03:02,676 Ezek szerint valami más is bánt. 46 00:03:05,852 --> 00:03:08,982 Vagy talán fogalmad sincs, hogy működik ez. 47 00:03:09,647 --> 00:03:12,567 Mint a pokol korábbi ura, és a menny leendő ura, 48 00:03:12,650 --> 00:03:15,450 szerintem csak én tudom, hogy megy ez. 49 00:03:15,528 --> 00:03:16,358 Tényleg? 50 00:03:16,446 --> 00:03:18,866 Nem tudtad, hogy felhozhatsz a Földre, 51 00:03:18,948 --> 00:03:21,028 de itt vagyok, testestül-lelkestül. 52 00:03:21,659 --> 00:03:22,489 Többé-kevésbé. 53 00:03:22,577 --> 00:03:25,657 Persze, hogy tudtam. De nem tartottam jó ötletnek. 54 00:03:26,539 --> 00:03:27,619 Szóval tudtad? 55 00:03:29,417 --> 00:03:31,747 Mégis a pingpongpurgatóriumban hagytál, 56 00:03:31,836 --> 00:03:34,796 hogy évezredeken át kínlódjak Belios pocsék fonákjával? 57 00:03:34,881 --> 00:03:35,721 Pontosan. 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,314 Hűha! 59 00:03:46,559 --> 00:03:47,889 Tudod, mit? 60 00:03:47,977 --> 00:03:50,097 Fogalmad sincs, mi kell nekem. 61 00:03:50,772 --> 00:03:52,112 Maradj távol tőlem! 62 00:03:53,566 --> 00:03:54,396 Daniel! 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,461 - Chloe! - Szia! 64 00:04:14,545 --> 00:04:17,795 Mióta a pokolban jártunk, sokat gondolkodtam a mennyről. 65 00:04:17,882 --> 00:04:18,972 Egész éjjel. 66 00:04:19,050 --> 00:04:21,260 Mivel készen állsz, hogy Isten légy, 67 00:04:21,344 --> 00:04:24,014 és a társad leszek, lenne pár kérdésem. 68 00:04:24,097 --> 00:04:25,057 Van egy perced? 69 00:04:25,139 --> 00:04:27,269 - Amenadielhez indultam. - Egy: 70 00:04:27,350 --> 00:04:30,480 Az idő gyorsabban múlik a pokolban, mint a Földön. 71 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 A mennyben is? 72 00:04:32,105 --> 00:04:33,725 Ha egy évig leszek odafent, 73 00:04:33,815 --> 00:04:36,105 meddig leszek távol a Földtől? Egy percig? 74 00:04:36,192 --> 00:04:38,532 És kettő: Ha ez a helyzet, 75 00:04:38,611 --> 00:04:40,911 Trixie észrevenné egyáltalán? 76 00:04:40,989 --> 00:04:44,199 Mert félek beszélni vele erről az egészről. 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,584 Pláne a mennyről. 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,410 - Nos… - Ami a teleportálást illeti… 79 00:04:47,495 --> 00:04:49,865 - Már arról is beszélünk? - Lesz időd 80 00:04:49,956 --> 00:04:52,036 felvinni és lehozni, 81 00:04:52,125 --> 00:04:55,335 vagy bármikor csak úgy felsugározhatsz? 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 Miért beszél mindenki sugárzásról? 83 00:04:57,714 --> 00:05:00,804 Nézd, minden rendben lesz. 84 00:05:01,926 --> 00:05:05,676 Mint mondtam, ha Isten leszek, mindenre rájövök. 85 00:05:07,598 --> 00:05:08,428 Rendben. 86 00:05:09,017 --> 00:05:10,097 Elnézést! 87 00:05:10,184 --> 00:05:11,194 Csak… 88 00:05:11,269 --> 00:05:13,399 Nem tudom, mire számíthatok. 89 00:05:13,479 --> 00:05:16,109 És mint tudod, ha ideges vagyok, nyomozok. 90 00:05:16,190 --> 00:05:18,030 Tudom, Nyomozó. 91 00:05:19,152 --> 00:05:23,162 De nincs mitől félni, ígérem. Ott leszek melletted. 92 00:05:25,450 --> 00:05:26,580 Rendben. 93 00:05:29,454 --> 00:05:31,874 El sem hiszem, hogy megtörténik. 94 00:05:37,420 --> 00:05:38,250 Mi a baj? 95 00:05:39,672 --> 00:05:42,302 Előbb el kell rendeznem egy kis félreértést. 96 00:05:42,383 --> 00:05:43,263 Mi történt? 97 00:05:44,260 --> 00:05:47,060 - Dan az? Megtaláltad? - Nem, Daniel… 98 00:05:48,014 --> 00:05:48,974 jól van. 99 00:05:49,057 --> 00:05:52,227 Nem, ez valami más, amit hamarosan tisztázunk, 100 00:05:52,310 --> 00:05:54,230 aztán elmegyünk a mennybe. 101 00:05:54,312 --> 00:05:56,652 És együtt mindent kitalálunk. 102 00:05:56,731 --> 00:05:57,821 Jó? 103 00:05:59,901 --> 00:06:00,901 Oké. 104 00:06:11,287 --> 00:06:12,117 Fivérem! 105 00:06:13,122 --> 00:06:14,792 Miért nem veszed fel a telefont? 106 00:06:14,874 --> 00:06:17,504 Katasztrofális igazságtalanság történt. 107 00:06:17,585 --> 00:06:20,165 Egy újabb kifogás, hogy még ne válj Istenné? 108 00:06:20,254 --> 00:06:22,264 Nem, egy vadidegen angyal 109 00:06:22,340 --> 00:06:25,180 azzal vádol, hogy az apja vagyok. 110 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 Egy angyal, akiről nem tudunk? Írd le! 111 00:06:28,012 --> 00:06:29,312 Nem is tudom. 112 00:06:29,389 --> 00:06:32,019 Huszonéves, állandóan dühös arcú. 113 00:06:32,100 --> 00:06:33,680 Szeret másokat hibáztatni. 114 00:06:33,768 --> 00:06:37,228 Harcias, lázadó és azt állítja, hogy elhagytam. 115 00:06:37,939 --> 00:06:41,029 Ismerősnek hangzik. Talán mégis a lányod, Lucy. 116 00:06:42,235 --> 00:06:45,235 Ne feledd, hogy az angyaloknak nem lehetnek utódaik. 117 00:06:45,321 --> 00:06:47,951 Te meg ne feledd az unokaöcsédet! 118 00:06:49,117 --> 00:06:52,947 Az más. A lelked mélyén közel akartál kerülni az emberiséghez, 119 00:06:53,037 --> 00:06:56,707 így elvesztetted a hatalmadat és emberi gyermeket nemzettél. 120 00:06:56,791 --> 00:06:59,211 Ez a lány angyal, és bár sokat vétkeztem, 121 00:06:59,293 --> 00:07:01,383 a vérfertőzés nincs a listán. 122 00:07:01,462 --> 00:07:04,762 Hát, sok emberrel lefeküdtél, így… 123 00:07:05,383 --> 00:07:06,223 Várj csak! 124 00:07:06,884 --> 00:07:09,974 Ha valamelyikükkel angyalt nemzettél, 125 00:07:10,054 --> 00:07:12,974 akkor talán Charlie-ból is angyal lehet. 126 00:07:13,057 --> 00:07:14,887 Talán kamaszkorában nő ki a szárnya. 127 00:07:14,976 --> 00:07:17,936 Ja, a kamaszkor jelei: pattanások, szőrzet és szárnyak. 128 00:07:18,020 --> 00:07:20,110 Koncentráljunk a problémámra! 129 00:07:20,189 --> 00:07:21,479 Igen, jó. 130 00:07:21,566 --> 00:07:24,936 Úgy tűnik, Charlie normális emberi iramban nő. 131 00:07:25,027 --> 00:07:28,907 Feltételezhetjük, hogy a félig emberi gyerekeddel is így lenne. 132 00:07:28,990 --> 00:07:31,990 Vagyis csak akkor lehetnél a lány apja, 133 00:07:32,076 --> 00:07:35,906 ha a Földön lettél volna kábé 20 éve, amikor megfogant. 134 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 És lefeküdtem volna egy nővel. 135 00:07:37,790 --> 00:07:42,040 Gondolom mindig lefeküdtél egy-egy nővel, mikor a Földön jártál. 136 00:07:42,128 --> 00:07:43,458 Nem mindig nővel. 137 00:07:43,546 --> 00:07:45,006 Igaz. 138 00:07:45,506 --> 00:07:50,336 - Jártál a Földön a 90-es évek végén? - Dehogy! Ki akar a 90-es években lenni? 139 00:07:50,428 --> 00:07:53,468 Melírozott haj? Lassú internet? Creed? 140 00:07:57,310 --> 00:07:58,140 Várj csak! 141 00:07:59,103 --> 00:08:02,063 Lejöttem, hogy megünnepeljem a 90-es évek végét. 142 00:08:02,648 --> 00:08:05,358 Falcons/Broncos Super Bowl, 1999, Miami. 143 00:08:06,027 --> 00:08:06,937 Nagy buli volt. 144 00:08:07,028 --> 00:08:09,238 Sok test, kevés ruha. 145 00:08:09,739 --> 00:08:12,489 Kezdem azt hinni, hogy gratulálhatok. 146 00:08:12,575 --> 00:08:14,945 Még ne bonts pezsgőt! 147 00:08:15,661 --> 00:08:17,751 Nem a lányom. 148 00:08:31,302 --> 00:08:32,222 Szia, papi! 149 00:08:33,763 --> 00:08:36,563 Ebben tévedsz, fiam. 150 00:08:36,641 --> 00:08:38,681 Azért jöttem, hogy bebizonyítsam, 151 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 nem vagyok senki apja. 152 00:09:11,551 --> 00:09:13,431 Várjunk! Senki sem lát! 153 00:09:13,511 --> 00:09:14,351 Hé! 154 00:09:19,517 --> 00:09:21,477 Mizu, emberek? 155 00:09:24,188 --> 00:09:25,518 Senki sem hall? 156 00:09:25,606 --> 00:09:26,856 Hallasz engem? 157 00:09:34,365 --> 00:09:35,575 Ez szívás. 158 00:09:39,579 --> 00:09:41,329 Ella! Igen. 159 00:09:41,414 --> 00:09:43,834 Ha bárki lát, az te leszel. 160 00:09:44,333 --> 00:09:46,963 Nálad mélyebb hitű embert nem ismerek. 161 00:09:49,463 --> 00:09:51,133 Ella! Én vagyok az. 162 00:09:51,215 --> 00:09:52,215 Dan. 163 00:09:52,300 --> 00:09:53,510 Hallasz engem? 164 00:09:54,010 --> 00:09:54,840 Ella! 165 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Hallasz engem? 166 00:09:57,305 --> 00:09:58,135 Ella! 167 00:09:59,390 --> 00:10:00,310 Dan? 168 00:10:01,350 --> 00:10:02,440 Ez te vagy? 169 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 Érzed az illatom? 170 00:10:07,189 --> 00:10:09,069 Felismered a Axe testfürdőmet? 171 00:10:09,150 --> 00:10:12,490 Erről van szó? Ez nagyszerű! Itt vagyok, nézd! 172 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 - Szagold meg! - Jaj, 173 00:10:14,655 --> 00:10:18,825 nem elég, hogy a riport szerint egy hétköznapi ökörbéka vagy, 174 00:10:18,909 --> 00:10:21,789 és semmi természetfeletti nincs benned, 175 00:10:21,871 --> 00:10:25,211 még a laborom is bűzlik tőled, 176 00:10:25,958 --> 00:10:27,128 Dan! 177 00:10:29,920 --> 00:10:31,760 Köszi a hiú reményért, haver. 178 00:10:31,839 --> 00:10:33,629 Csak hogy tudd, 179 00:10:33,716 --> 00:10:37,546 csak azért nevezett el Dannek, mert hiányzom neki. 180 00:10:43,351 --> 00:10:44,691 Te látsz engem? 181 00:10:45,811 --> 00:10:46,901 Hé! 182 00:10:49,315 --> 00:10:51,395 Én is érzem, kisöreg. 183 00:10:52,860 --> 00:10:55,950 A hatodik érzékem? Tombol. 184 00:10:56,030 --> 00:10:58,910 Mintha egy M. Night Shyamalan-filmben lennék. 185 00:10:59,992 --> 00:11:01,702 Nem tudom, mi folyik itt, 186 00:11:02,370 --> 00:11:04,290 de kitalálom. 187 00:11:05,748 --> 00:11:06,958 Én vagyok az. 188 00:11:07,041 --> 00:11:10,421 Ella, én vagyok! Ezt érzed. Itt vagyok! 189 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 Ella, gyerünk! Kérlek! 190 00:11:12,546 --> 00:11:18,046 De először is, nyálkás barátom, nagy szükséged van egy fürdőre. 191 00:11:23,099 --> 00:11:24,179 Ella! 192 00:11:27,645 --> 00:11:29,515 2017.2.2. LUCIFER ELVESZI CANDYT 193 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 2011 JANUÁR LUCIFER LOS ANGELESBE ÉRKEZIK 194 00:11:31,607 --> 00:11:33,357 - Linda! - Igen, tessék? 195 00:11:34,443 --> 00:11:35,573 Linda! 196 00:11:35,653 --> 00:11:36,783 Szia! 197 00:11:39,198 --> 00:11:41,158 Szia! Járt itt, Lucifer? 198 00:11:41,784 --> 00:11:42,994 Nem láttam. 199 00:11:43,577 --> 00:11:44,697 Minden rendben? 200 00:11:46,622 --> 00:11:47,622 Igen. 201 00:11:47,707 --> 00:11:49,207 Biztos nincs semmi baj. 202 00:11:49,291 --> 00:11:53,671 Csak el kellett intéznie valamit, mielőtt munkába áll a mennyben. 203 00:11:53,754 --> 00:11:55,424 Félsz, hogy halogatja? 204 00:11:55,506 --> 00:11:58,676 Nem, de fura, hogy nem veszi fel a telefont. 205 00:11:58,759 --> 00:12:01,929 Úgy értem, aggaszt az Isten-izé, és talán őt is. 206 00:12:02,012 --> 00:12:06,182 Biztos azt próbálja feldolgozni valahol. 207 00:12:06,267 --> 00:12:08,057 Csak már nem csinálta… 208 00:12:08,144 --> 00:12:11,194 2017. február 2. óta. 209 00:12:13,023 --> 00:12:16,443 Amikor Vegasban feleségül vette Candy Morningstart. 210 00:12:17,695 --> 00:12:21,445 De mi az esélye, hogy Vegasban újra elvenne egy sztrippert? 211 00:12:22,950 --> 00:12:27,250 Oké. De talán valójában a nehezen kivívott 212 00:12:27,329 --> 00:12:31,539 kommunikáció és bizalom miatt aggódsz. 213 00:12:33,169 --> 00:12:36,669 Igen, úgy értem, a kapcsolatunk nagy utat tett meg. 214 00:12:36,756 --> 00:12:40,296 Nem értem, miért nem mondja el, miben sántikál. 215 00:12:40,384 --> 00:12:43,354 Már mindketten túlléptetek a találgatások idején. 216 00:12:44,180 --> 00:12:45,470 Miért nem kérdezed meg? 217 00:12:47,516 --> 00:12:49,806 Igen. Csak előbb… 218 00:12:50,728 --> 00:12:53,018 Kiderítem, hol van, és megkérdezem. 219 00:12:53,105 --> 00:12:57,105 Van egy app, ami megmutatja, hol van. 220 00:12:58,652 --> 00:12:59,572 Hol van? 221 00:13:02,948 --> 00:13:04,948 Elküldtem az infót, amit kértél. 222 00:13:05,034 --> 00:13:06,954 Mondd el, miről van szó! 223 00:13:07,036 --> 00:13:08,446 Legyen ez a jutalmam! 224 00:13:08,537 --> 00:13:12,577 Egy fiatal hölgy „Adj király apukát” játszik velem. 225 00:13:12,666 --> 00:13:14,286 Jó, hogy vaktöltényeid vannak, 226 00:13:14,376 --> 00:13:16,956 különben 10 000 kis Lucifer szaladgálna itt. 227 00:13:17,046 --> 00:13:19,296 Tízezer kissé túlzásnak tűnik. 228 00:13:19,381 --> 00:13:21,971 A 90-es években lejöttél egy éjszakára 229 00:13:22,051 --> 00:13:24,091 és 36 fővel orgiáztál. 230 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Y2K volt! 231 00:13:25,721 --> 00:13:28,471 Mindenki szabadosabb lett egyszerre. 232 00:13:28,557 --> 00:13:30,387 Mindegy, megtaláltad a nőket, 233 00:13:30,476 --> 00:13:32,766 akiknek kilenc hónapjára lányuk született? 234 00:13:32,853 --> 00:13:35,653 Ja, elküldtem a négy nő címét. 235 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 Csak a numero uno van még Miamiban. 236 00:13:37,942 --> 00:13:41,202 Egy tánctanár. Ana Cristina Perez del Rio. 237 00:13:41,278 --> 00:13:44,658 Kiváló. Csak ellenőriznem kell, hogy a lány a lakásomban 238 00:13:44,740 --> 00:13:47,870 nem a lányaik közül való, és tisztázom magam. 239 00:13:47,952 --> 00:13:51,582 - Kizárt, hogy az enyém legyen. - Megnézlek a Jerry Springerben. 240 00:13:51,664 --> 00:13:52,504 Nagyon vicces. 241 00:13:52,581 --> 00:13:54,331 Nagyszerű! 242 00:13:55,459 --> 00:13:56,839 Oké, csináld! 243 00:13:59,255 --> 00:14:02,085 Mozogjon a csípőd! Rajta! 244 00:14:02,174 --> 00:14:03,594 Nagyon jó. 245 00:14:03,676 --> 00:14:04,716 Igen. 246 00:14:05,261 --> 00:14:06,601 Lucifer? 247 00:14:06,679 --> 00:14:08,759 Nem hittem, hogy látlak még. 248 00:14:08,848 --> 00:14:10,468 Semmit sem változtál. 249 00:14:10,558 --> 00:14:13,978 Mikor utoljára láttalak, a Denver Broncos pomponlánya voltál. 250 00:14:14,061 --> 00:14:15,021 Hát… 251 00:14:17,189 --> 00:14:18,019 Igen. 252 00:14:18,107 --> 00:14:19,397 Beszélnünk kell. 253 00:14:20,234 --> 00:14:22,114 Mindig is imádtam a salsát. 254 00:14:23,153 --> 00:14:25,363 Hiányoztak a vicceid. 255 00:14:25,447 --> 00:14:28,157 - És sok más is. - Azt meghiszem. 256 00:14:29,118 --> 00:14:31,788 Az emberek változnak. Kivéve téged. 257 00:14:32,454 --> 00:14:36,294 Remélem, ugyanolyan gyerektelen vagyok, mint 1999-ben voltam. 258 00:14:36,917 --> 00:14:37,747 Ne hazudj! 259 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 A jó génektől vagy a Botoxtól van? 260 00:14:40,129 --> 00:14:41,089 A halhatatlanságtól. 261 00:14:41,171 --> 00:14:42,721 Nézd meg a következő órát! 262 00:14:42,798 --> 00:14:45,048 Üzleti ügyben jöttem, nem szórakozni. 263 00:14:45,801 --> 00:14:48,051 Ez a lányod? 264 00:14:48,137 --> 00:14:49,307 Nehéz eldönteni. 265 00:14:49,388 --> 00:14:51,058 És… 266 00:14:51,140 --> 00:14:52,020 most? 267 00:14:52,099 --> 00:14:54,139 - Mit akarsz? - Bebizonyítani, 268 00:14:54,226 --> 00:14:56,766 hogy a lányod nem az én lányom, 269 00:14:56,854 --> 00:15:00,324 szóval, ha lennél szíves mutatni egy fotót vagy képet… 270 00:15:00,399 --> 00:15:04,189 Ne aggódj, Lucifer, orgia előtt mindig ellenőriztem a spirált. 271 00:15:04,278 --> 00:15:07,618 Remek. Ebben biztos vagyok, de azért láthatnék egy képet? 272 00:15:08,282 --> 00:15:09,372 Vagy tetoválást. 273 00:15:10,826 --> 00:15:12,906 Hála nekem! Nem én vagyok az apa. 274 00:15:13,495 --> 00:15:15,865 Egy megvan. Már csak hármat kell kihúzni. 275 00:15:16,665 --> 00:15:18,495 Üdítően ismeretlennek tűnik. 276 00:15:18,584 --> 00:15:22,844 - Hála nekem, nem én vagyok az apa! - Bizony! Te, apa? 277 00:15:22,922 --> 00:15:24,212 Az katasztrófa lenne. 278 00:15:24,298 --> 00:15:25,418 Tessék? 279 00:15:25,507 --> 00:15:27,007 Nem maradsz meg egy helyen. 280 00:15:27,092 --> 00:15:28,472 Ne vedd sértésnek! 281 00:15:29,803 --> 00:15:30,973 Annak vettem. 282 00:15:31,055 --> 00:15:32,965 Igenis nagyszerű apa lennék. 283 00:15:33,057 --> 00:15:35,307 Valójában a világ legjobb apja leszek 284 00:15:35,392 --> 00:15:37,442 hétmilliárd ember számára, hát… 285 00:15:38,520 --> 00:15:42,730 Ha annyira apa akarsz lenni, 286 00:15:42,816 --> 00:15:44,316 talán még nem késő. 287 00:15:44,401 --> 00:15:46,741 Épp elváltam 288 00:15:46,820 --> 00:15:49,820 és kész vagyok bulizni, mint 1999-ben. 289 00:15:49,907 --> 00:15:52,827 Sajnálom, de nem vagyok ugyanaz a hímringyó, 290 00:15:52,910 --> 00:15:55,960 akivel azon az éjszakán sokszor szeretkeztél. 291 00:15:56,038 --> 00:15:57,458 Hű fajta lettem. 292 00:15:57,539 --> 00:16:00,669 Eliza, mit művelsz? Mondtam, hogy fejlődtem! 293 00:16:01,877 --> 00:16:02,797 Lucifer! 294 00:16:04,463 --> 00:16:06,053 Semmit sem változtál. 295 00:16:09,343 --> 00:16:10,183 Chloe! 296 00:16:10,260 --> 00:16:13,640 El se hiszem, hogy a fél országon átkeltél és nem szóltál. 297 00:16:13,722 --> 00:16:16,352 - Azt hittem, jobb vagy ennél. - Minél? 298 00:16:16,433 --> 00:16:18,523 Félrelépsz. Őt is feleségül veszed? 299 00:16:18,602 --> 00:16:21,482 Azért jöttem, hogy bizonyítsam, nem ő a gyerekem anyja. 300 00:16:21,563 --> 00:16:23,823 Gyerek? Milyen gyerek? 301 00:16:25,442 --> 00:16:27,952 Nézd, egy fiatal hölgy betört a lakásomba, 302 00:16:28,028 --> 00:16:31,488 azt állította, az ördög gyermeke és úgy is viselkedett. 303 00:16:32,324 --> 00:16:34,204 - De az angyalok nem… - Pontosan. 304 00:16:34,284 --> 00:16:35,664 - Csak Amenadiel… - Ja. 305 00:16:35,744 --> 00:16:38,914 - Szóval a nő, aki hozzád ment? - Össze van zavarodva. 306 00:16:40,249 --> 00:16:42,959 - Akkor minden rendben? - Nem. 307 00:16:43,544 --> 00:16:45,054 Nincs minden rendben. 308 00:16:45,129 --> 00:16:47,299 Állandóan a partnerségről beszélsz. 309 00:16:47,381 --> 00:16:50,181 - Miért titkoltad ezt előlem? - Nem akartalak felzaklatni. 310 00:16:50,259 --> 00:16:51,639 Nem vagyok zaklatott. 311 00:16:53,804 --> 00:16:56,354 A szupererőd mást jelez. 312 00:16:58,934 --> 00:17:02,694 Sajnálom. El kellett volna mondanom. 313 00:17:05,315 --> 00:17:06,355 Csak ígérd meg, 314 00:17:07,151 --> 00:17:08,651 hogy nincs több titok! 315 00:17:08,736 --> 00:17:10,896 Igen. Ígérem. 316 00:17:11,905 --> 00:17:14,695 A jó hír, hogy már csak egy nő maradt a listán. 317 00:17:15,492 --> 00:17:16,452 Milyen listán? 318 00:17:22,082 --> 00:17:23,882 Lucifer, még itt vagy? 319 00:17:23,959 --> 00:17:26,089 Jaj, ne! Ettől csak 320 00:17:26,170 --> 00:17:28,670 sima fejvadásznak érzem magam. 321 00:17:28,756 --> 00:17:30,126 Különleges akarok lenni. 322 00:17:32,342 --> 00:17:34,552 Maze! Hála Istennek! 323 00:17:35,262 --> 00:17:38,932 Egész nap kerestem valakit, akivel beszélhetnék. 324 00:17:39,516 --> 00:17:42,766 Elmentem Ellához, de persze, nem látott. 325 00:17:42,853 --> 00:17:45,063 De te látsz, ugye, Maze? 326 00:17:45,147 --> 00:17:46,017 Maze? 327 00:17:46,815 --> 00:17:47,725 Maze. 328 00:17:48,901 --> 00:17:49,991 Nem értem. 329 00:17:50,694 --> 00:17:51,744 Nem értem. 330 00:17:51,820 --> 00:17:54,160 Dan, a hülye béka lát engem, de te nem. 331 00:17:54,239 --> 00:17:57,869 Elmondaná valaki a szabályokat? 332 00:17:59,078 --> 00:18:02,658 Nem, bokában legyen bővebb, különben olyan leszek, mint Dan. 333 00:18:03,415 --> 00:18:05,205 Ja, az tragikus lenne. 334 00:18:05,292 --> 00:18:06,422 Szegény fickó. 335 00:18:06,502 --> 00:18:08,342 Mindig túl szűk nadrágban járt. 336 00:18:08,420 --> 00:18:10,050 Ennyit tudsz mondani? 337 00:18:12,007 --> 00:18:14,797 Végre emleget valaki a visszatértem óta, 338 00:18:14,885 --> 00:18:17,755 leszámítva azt a rólam elnevezett hülye békát, 339 00:18:17,846 --> 00:18:20,016 és az öltözködésemet kritizáljátok? 340 00:18:20,099 --> 00:18:24,139 Tudjátok, mit? Jobb is, hogy nem láttok. 341 00:18:24,228 --> 00:18:25,598 És még valami. 342 00:18:25,687 --> 00:18:31,027 Mindenki tudja, hogy LA túl forró a bőrhöz! 343 00:18:34,071 --> 00:18:36,571 Lazman haze. Mazel tov. 344 00:18:38,992 --> 00:18:42,372 A kis Sigmund születése óta nem jártam brit milán. 345 00:18:42,454 --> 00:18:45,124 - Tényleg? - Igen. A mohel megrövidítette Freudot. 346 00:18:46,750 --> 00:18:49,750 Maze szerint itt dolgozik az utolsó nő a listáról? 347 00:18:49,837 --> 00:18:51,417 Esther Barnum. 348 00:18:53,340 --> 00:18:54,720 És itt is van. 349 00:18:56,009 --> 00:18:56,889 Egy rabbi. 350 00:18:56,969 --> 00:19:00,219 Már értem, miért volt különleges a kapcsolatotok. 351 00:19:03,725 --> 00:19:05,765 A különleges kapcsolatunk 352 00:19:05,853 --> 00:19:08,023 tizenöt sekély percig tartott. 353 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Aligha tettem rá mély benyomást. 354 00:19:09,898 --> 00:19:10,818 Lucifer? 355 00:19:18,448 --> 00:19:20,328 Huszonkét éve várom, 356 00:19:20,409 --> 00:19:23,119 hogy elmondhassam, megváltoztattad az életem. 357 00:19:24,621 --> 00:19:26,251 - Rosszabb lett? - Nem! 358 00:19:27,207 --> 00:19:29,377 Nyomot hagytál a lelkemben. 359 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 Miattad lettem rabbi. 360 00:19:34,423 --> 00:19:37,763 Mert előhoztam a legmélyebb vágyait. Bárkivel megtörténhet. 361 00:19:38,343 --> 00:19:40,763 Igen, örülök, hogy újra látlak, Esther. 362 00:19:41,263 --> 00:19:44,473 He lennél szíves mutatni egy képet a lányodról, 363 00:19:45,392 --> 00:19:46,892 nem ijesztően, 364 00:19:46,977 --> 00:19:47,937 már megyünk is. 365 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 Mira miatt jöttél? 366 00:19:50,105 --> 00:19:50,935 Mira? 367 00:19:51,023 --> 00:19:53,073 Hallottál felőle? Megtaláltad? 368 00:19:53,817 --> 00:19:55,687 Valami történt vele? 369 00:19:56,403 --> 00:19:58,663 Öt éve elszökött. 370 00:19:58,739 --> 00:20:00,989 Még egy magánnyomozót is felbéreltem. 371 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 Ez az egyik utolsó képem róla. 372 00:20:04,661 --> 00:20:05,951 Akkor erről ennyit. 373 00:20:06,038 --> 00:20:08,498 Kétszázért vállalom a „nem vagyok az apa” témát. 374 00:20:08,582 --> 00:20:10,172 Alig nézted meg a képet. 375 00:20:10,250 --> 00:20:11,130 Nem kell. 376 00:20:11,210 --> 00:20:13,630 A lánynak a lakásomban rózsaszín melírje 377 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 és morcos szemöldöke volt. 378 00:20:15,214 --> 00:20:17,554 - Ez illik Mirára. - Tényleg? 379 00:20:17,633 --> 00:20:19,223 Mindig problémás volt. 380 00:20:19,301 --> 00:20:22,511 Mindig dühös. És festeni akarta a haját. 381 00:20:23,931 --> 00:20:25,391 Miért szökött el? 382 00:20:26,683 --> 00:20:30,903 - Az apját kereste. - És engem neveztél meg? 383 00:20:31,521 --> 00:20:32,441 Igazából 384 00:20:33,190 --> 00:20:34,900 nem tudom, ki az apja. 385 00:20:35,943 --> 00:20:39,203 - Akkoriban más voltam. - Én is. 386 00:20:39,780 --> 00:20:42,120 Próbáltam elég lenni Mirának, 387 00:20:43,325 --> 00:20:44,785 de válaszokat akart. 388 00:20:46,203 --> 00:20:47,543 Ha eltűnik a gyereked… 389 00:20:47,996 --> 00:20:51,746 az olyan, mintha egy részed tűnne el, amit nem lehet pótolni. 390 00:20:53,293 --> 00:20:57,553 Anyaként el sem tudom képzelni, mit érzel. 391 00:20:58,715 --> 00:21:00,795 Segítünk megtalálni a lányodat. 392 00:21:04,346 --> 00:21:06,636 Persze. A te lányodat, 393 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 aki határozottan nem az enyém. 394 00:21:31,248 --> 00:21:32,458 Amenadiel! 395 00:21:33,375 --> 00:21:35,705 Te angyal vagy, látsz engem, ugye? 396 00:21:38,505 --> 00:21:41,675 Ugyan már! Csak vissza akarom kapni a barátaimat. 397 00:21:42,259 --> 00:21:43,259 Amenadiel! 398 00:21:49,057 --> 00:21:50,427 Ez gáz! 399 00:21:53,395 --> 00:21:54,435 Dan? 400 00:21:56,189 --> 00:21:57,689 Dan, te vagy az? 401 00:21:58,233 --> 00:22:00,443 Várj… Te… látsz engem? 402 00:22:00,527 --> 00:22:02,647 - Várj, Lucifer hozott ide? - Nem! 403 00:22:02,738 --> 00:22:05,028 Egy őrült, punkos angyal. 404 00:22:05,115 --> 00:22:06,365 Hallottam róla. 405 00:22:06,450 --> 00:22:10,330 Itt hagyott anélkül, hogy elmagyarázta volna a hülye szabályokat. 406 00:22:10,412 --> 00:22:14,042 Mi újság? Láttad Trixie-t? Chloét? 407 00:22:14,124 --> 00:22:15,004 Nem! 408 00:22:15,500 --> 00:22:16,380 Nem, haver. 409 00:22:16,460 --> 00:22:18,750 Tudod, előbb rá akartam jönni, 410 00:22:18,837 --> 00:22:22,127 milyen is szellemnek lenni. 411 00:22:23,592 --> 00:22:27,012 Nem akartam a frászt hozni Trixie-re. 412 00:22:29,931 --> 00:22:31,981 A rendőrségi eljárást tanulod? 413 00:22:32,726 --> 00:22:33,556 Aha. 414 00:22:34,561 --> 00:22:37,111 Igen, hála neked bejutottam az akadémiára. 415 00:22:37,189 --> 00:22:38,019 Micsoda? 416 00:22:38,106 --> 00:22:41,936 Igen, sokat jelentett nekem, hogy beadtad a jelentkezésemet. 417 00:22:42,736 --> 00:22:44,146 Ez remek. 418 00:22:47,741 --> 00:22:48,701 Hé, nagyon… 419 00:22:50,118 --> 00:22:52,698 Sajnálom, hogy dühbe gurultam. 420 00:22:53,288 --> 00:22:56,918 Bántott, hogy összevesztünk, mielőtt… 421 00:22:59,419 --> 00:23:00,629 Meghaltam? 422 00:23:01,338 --> 00:23:02,168 Aha. 423 00:23:02,672 --> 00:23:04,222 Hát igen. 424 00:23:04,299 --> 00:23:07,299 - Engem is bántott. - Ezért nem látogattalak meg. 425 00:23:07,386 --> 00:23:09,346 Nem kell magyarázkodnod. 426 00:23:09,846 --> 00:23:11,716 De tényleg. Semmi gond. 427 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 Szeretlek. 428 00:23:18,355 --> 00:23:19,265 Igen. 429 00:23:19,356 --> 00:23:21,066 Test nélküli lélek vagy. 430 00:23:21,149 --> 00:23:23,779 Igen. És csak az angyalok látnak. 431 00:23:23,860 --> 00:23:24,950 Mizu, Dan? 432 00:23:28,657 --> 00:23:31,327 Várj, mi van? Most már látsz? 433 00:23:31,410 --> 00:23:34,160 Igen, végig láttalak. Hé, én vagyok az. 434 00:23:35,330 --> 00:23:38,500 Rájöttem volna, ha nem tolsz ki velem. 435 00:23:38,583 --> 00:23:40,753 Démonszeretet. Olyan zavaros. 436 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Aha. Te már csak tudod. 437 00:23:43,839 --> 00:23:46,469 Úgy örülök, hogy beszélhetek veletek! 438 00:23:46,550 --> 00:23:49,140 Nem tudom, Lucifer miért nem hozott vissza, 439 00:23:49,219 --> 00:23:50,599 de örülök, hogy látlak. 440 00:23:51,346 --> 00:23:53,176 Igen, nagyon hiányoztál. 441 00:23:54,099 --> 00:23:55,099 Ó, jaj! 442 00:23:56,059 --> 00:23:57,519 Ti is nekem. 443 00:24:01,690 --> 00:24:02,770 Basszus! Aha. 444 00:24:09,656 --> 00:24:13,236 NÉGY ÁSZ BENZINKÚT, ÉTEL, SZÁLLÁS 445 00:24:13,326 --> 00:24:15,496 Köszönöm, hogy a Lucifer Airwaysszel repült. 446 00:24:15,579 --> 00:24:17,619 Hajtsa fel az asztalt! 447 00:24:17,706 --> 00:24:18,996 Az enyém már áll. 448 00:24:21,168 --> 00:24:22,288 Hé, Lucifer, 449 00:24:23,712 --> 00:24:25,962 repültél már valaki mással is? 450 00:24:26,882 --> 00:24:28,132 Csak Maze-zel. 451 00:24:28,216 --> 00:24:30,086 És egyszer Amenadiellel. 452 00:24:30,177 --> 00:24:32,177 Elütött az arcával egy libát. 453 00:24:32,262 --> 00:24:33,972 Mindjárt szebb volt a napom. 454 00:24:35,474 --> 00:24:36,814 De romantikusabb, 455 00:24:36,892 --> 00:24:39,352 ha te vagy a karjaimban. 456 00:24:40,228 --> 00:24:42,148 Igen. Csak arra gondoltam… 457 00:24:42,230 --> 00:24:44,570 hogy mást is megpróbálhatnánk a levegőben? 458 00:24:44,649 --> 00:24:45,859 Nem. 459 00:24:45,942 --> 00:24:48,532 Arra, hogy ezt eltitkoltad előlem, 460 00:24:48,612 --> 00:24:50,662 mert nem akartattál felzaklatni. 461 00:24:50,739 --> 00:24:52,449 Ezt mondtam. 462 00:24:52,532 --> 00:24:57,412 Oké, tudod, eltartott egy ideig, míg tisztáztad az érzelmeidet. 463 00:24:57,913 --> 00:25:00,793 Lehet, hogy legbelül 464 00:25:00,874 --> 00:25:04,214 van valami közted és Esther között. 465 00:25:04,294 --> 00:25:07,344 Elképzelhető, hogy gyermeket teremtettél neki. 466 00:25:07,422 --> 00:25:08,972 Mira nem a lányom. 467 00:25:09,049 --> 00:25:13,009 Oké, de ha Estherrel szerettétek egymást, az nem baj. 468 00:25:13,595 --> 00:25:16,555 Nekem is volt kapcsolatom előtted. 469 00:25:16,640 --> 00:25:18,730 Tudod, Dan felesége voltam. 470 00:25:18,808 --> 00:25:20,888 Szóval, mesélhetsz róla. 471 00:25:20,977 --> 00:25:23,057 Igen. Nos, Esther és köztem 472 00:25:23,146 --> 00:25:25,266 soha nem volt és nem lesz semmi. Jó? 473 00:25:25,357 --> 00:25:26,647 Oké. 474 00:25:27,442 --> 00:25:30,202 Akkor miért érzem, hogy még mindig titkolsz valamit? 475 00:25:30,278 --> 00:25:32,028 Mit? 476 00:25:32,113 --> 00:25:33,493 Mindent tudsz. 477 00:25:33,573 --> 00:25:35,743 Egy lány megvádolt, hogy az apja vagyok, 478 00:25:35,825 --> 00:25:37,195 aztán dühében elrepült. 479 00:25:37,285 --> 00:25:38,245 Micsoda? 480 00:25:38,745 --> 00:25:41,205 Angyal? Miért nem mondtad el? 481 00:25:41,289 --> 00:25:43,419 Nem tudom. Elterelte a figyelmemet 482 00:25:43,500 --> 00:25:46,460 a halálos fenyegetés, meg, hogy Daniel visszatért. 483 00:25:48,338 --> 00:25:49,168 Micsoda? 484 00:25:50,507 --> 00:25:51,377 Dan… 485 00:25:52,133 --> 00:25:53,013 a… 486 00:25:53,635 --> 00:25:54,675 Földön van? 487 00:25:56,263 --> 00:25:57,853 Igen, de szellem, 488 00:25:57,931 --> 00:25:59,931 úgyhogy nem láthatod. 489 00:26:05,105 --> 00:26:08,145 Azt hittem, már nincsenek titkaink egymás előtt. 490 00:26:08,233 --> 00:26:10,943 De nyilvánvalóan nem tudsz megváltozni. 491 00:26:11,027 --> 00:26:13,907 Miért? Én mindent feladtam, 492 00:26:13,989 --> 00:26:15,819 hogy a társad legyek. 493 00:26:15,907 --> 00:26:19,537 - Már nincsenek titkaink. - Akkor miért nem szóltál a lányodról? 494 00:26:19,619 --> 00:26:23,119 Mert nincs lányom! Nem tudok eltitkolni valamit, ami nincs! 495 00:26:23,206 --> 00:26:24,706 De vannak titkaid! 496 00:26:29,421 --> 00:26:32,131 Nézd, tudom, hogy dühös vagy. 497 00:26:32,215 --> 00:26:35,295 De most összpontosítsunk arra, amiért jöttünk! 498 00:26:35,385 --> 00:26:36,255 Jó? 499 00:26:40,348 --> 00:26:42,518 Igen, koncentráljunk arra! 500 00:26:42,601 --> 00:26:43,601 Igen. 501 00:26:44,811 --> 00:26:48,941 Szóval Esther magánnyomozója azt mondta, Mira itt dolgozott, 502 00:26:49,024 --> 00:26:50,284 de kihűlt a nyom. 503 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 Lássuk, miért! 504 00:26:53,653 --> 00:26:54,823 Csak utánad! 505 00:27:01,911 --> 00:27:03,751 Jó napot! Elnézést, uram. 506 00:27:03,830 --> 00:27:05,710 Látta ezt a lányt? 507 00:27:05,790 --> 00:27:06,630 Nem. 508 00:27:09,419 --> 00:27:10,959 Régebben lehetett itt. 509 00:27:11,046 --> 00:27:12,126 Nem segíthetek. 510 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 Már dühösebbnek néz ki. Rózsaszín a haja. 511 00:27:15,467 --> 00:27:16,717 Szárnya is van. 512 00:27:17,844 --> 00:27:19,804 Úgy hallottuk, itt dolgozott. 513 00:27:19,888 --> 00:27:20,808 Nem. 514 00:27:23,058 --> 00:27:24,558 És az étteremben? 515 00:27:27,479 --> 00:27:28,309 Nem. 516 00:27:29,773 --> 00:27:33,323 Esetleg avokádót árulhatott odakint? 517 00:27:33,401 --> 00:27:35,491 Egy éve elűztem azokat a hippiket. 518 00:27:35,570 --> 00:27:37,780 Azóta nem láttam őket, hála az égnek. 519 00:27:38,782 --> 00:27:40,662 Ha nincs más kérdésük, dolgom van. 520 00:27:40,742 --> 00:27:42,292 Igazából, suttyókám, én… 521 00:27:42,369 --> 00:27:45,539 Vennék egy ilyent. 522 00:27:45,622 --> 00:27:47,622 És köszönjük a drága idejét. 523 00:27:57,258 --> 00:28:00,098 - Épp szóra bírtam volna. - Nem akartam, hogy gyanakodjon. 524 00:28:00,178 --> 00:28:01,348 Mire? 525 00:28:01,846 --> 00:28:05,016 Azt mondta, egy éve nem látott senkit az avokádófarmról. 526 00:28:05,100 --> 00:28:08,230 Akkor miért árul még mindig ilyent? 527 00:28:08,311 --> 00:28:09,771 GREEN HILL AVOKÁDÓ GUACAMOLÉ 528 00:28:09,854 --> 00:28:11,234 Szent guacamolé! 529 00:28:11,314 --> 00:28:13,234 Hazudott nekünk. Ez az övék. 530 00:28:13,775 --> 00:28:17,195 Ha ezt titkolja, más titka is lesz. 531 00:28:17,696 --> 00:28:20,316 Vajon mi lesz az a más? 532 00:28:20,865 --> 00:28:23,115 Úgy tűnik, hippiket keresünk. 533 00:28:35,213 --> 00:28:37,973 Tiszta Volt egyszer egy Hollywood, ugye? 534 00:28:38,675 --> 00:28:39,755 Hahó! 535 00:28:40,510 --> 00:28:41,550 Nyomás! 536 00:28:41,636 --> 00:28:45,556 Csak egy 21- 22 éves hölgyet keresünk. 537 00:28:46,307 --> 00:28:47,887 A neve Mira. 538 00:28:48,393 --> 00:28:52,153 Van egy fotó róla, ha visszajönnétek megnézni. 539 00:28:52,981 --> 00:28:56,111 Esküszünk, senki sincs bajban. Csak aggódunk érte. 540 00:28:59,320 --> 00:29:01,110 Mirát mondtak? 541 00:29:15,295 --> 00:29:19,085 Jó. Két másodpercet kapnak, hogy eltűnjenek a birtokomról. 542 00:29:19,174 --> 00:29:22,144 Mutogasson ezzel másra, nem tudja, kivel van dolga. 543 00:29:22,218 --> 00:29:24,098 Mi van? Maguk talán zsaruk? 544 00:29:25,221 --> 00:29:30,141 Hamarosan a Legfelsőbb Lény leszek, ő pedig a világmindenség First Ladyje. 545 00:29:30,226 --> 00:29:32,726 Takarodjanak innen, vagy hívom a zsarukat. 546 00:29:32,812 --> 00:29:36,652 Én meg a gyámhatóságot. Örömmel látnák, mi folyik itt. 547 00:29:36,733 --> 00:29:40,203 - Szabad akaratukból vannak itt. - Kérdezzük meg őket! 548 00:29:40,278 --> 00:29:41,398 Mondd, ifjú hölgy, 549 00:29:43,448 --> 00:29:44,778 mi az, amire vágysz? 550 00:29:45,867 --> 00:29:48,287 - Haza akarok menni! - Fogd be! Menj be! 551 00:29:50,580 --> 00:29:54,540 Hogy mersz így bánni ezekkel a gyerekekkel? 552 00:29:59,756 --> 00:30:02,006 Lőttem már betolakodókra. Ha kell, megteszem. 553 00:30:06,054 --> 00:30:07,104 Lucifer! 554 00:30:09,015 --> 00:30:10,015 Lucifer? 555 00:30:10,975 --> 00:30:11,845 Lucifer! 556 00:30:12,602 --> 00:30:13,562 Lucifer! 557 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 Te jó ég! Jól vagy? 558 00:30:15,605 --> 00:30:17,265 Mi? Igen. Jól vagyok, 559 00:30:18,274 --> 00:30:21,074 de ez a suttyó tönkretette a Di Stefanómat. 560 00:30:24,656 --> 00:30:25,736 Ó, jaj! 561 00:30:26,533 --> 00:30:29,043 Nincs véletlenül nálad Amenadiel nyakéke? 562 00:31:08,616 --> 00:31:11,946 Mivel a szüleik nem tudják megvédeni őket, velem gyűlik meg a bajod. 563 00:31:12,036 --> 00:31:13,156 Lucifer, hagyd! 564 00:31:13,246 --> 00:31:15,416 Mit tettél Mirával? Őt is bántottad? 565 00:31:16,416 --> 00:31:17,416 Nincs itt. 566 00:31:17,500 --> 00:31:20,090 Akkor hol van? Mondd el! 567 00:31:20,169 --> 00:31:22,049 Minden rendben. Elkaptuk. 568 00:31:28,386 --> 00:31:29,506 Akkor hol van? 569 00:31:29,596 --> 00:31:30,966 Megtaláljuk. 570 00:31:31,931 --> 00:31:32,931 Úgy lesz. 571 00:31:40,398 --> 00:31:41,318 Köszönjük. 572 00:31:42,275 --> 00:31:46,275 A legtöbb gyerek elszökött otthonról. Kényszerítették őket a munkára. 573 00:31:46,362 --> 00:31:49,742 Nem mehettek el és nem hívhatták fel a családjukat. 574 00:31:49,824 --> 00:31:51,414 Mi lesz velük? 575 00:31:52,327 --> 00:31:56,037 Visszamennek a szeretteikhez vagy biztonságos otthonba kerülnek. 576 00:31:57,665 --> 00:32:00,625 De Mirának nyoma sincs. 577 00:32:00,710 --> 00:32:02,880 Talán mégsem itt végezte. 578 00:32:02,962 --> 00:32:03,842 Aha. 579 00:32:13,598 --> 00:32:14,638 Ez a rajz… 580 00:32:15,934 --> 00:32:18,274 Majdnem olyan, mint a fotón. 581 00:32:18,353 --> 00:32:19,813 Mira rajzolta? 582 00:32:21,272 --> 00:32:22,482 Mira. 583 00:32:22,565 --> 00:32:24,975 Az a lány rajzolta, akit keresek? 584 00:32:25,068 --> 00:32:27,148 Nem akarjuk bántani őt, 585 00:32:27,236 --> 00:32:29,236 de itt volt, ugye? 586 00:32:37,997 --> 00:32:39,707 Tudod, hol van most? 587 00:32:41,751 --> 00:32:43,711 Találkozott egy pasival a neten. 588 00:32:44,671 --> 00:32:46,211 Elszökött hozzá. 589 00:32:46,297 --> 00:32:47,337 Csodálatos. 590 00:32:47,423 --> 00:32:50,183 Egy szektából egy online idegenhez megy. 591 00:32:50,259 --> 00:32:53,219 - Nem tudom, mi a rosszabb. - Tudod a pasi nevét? 592 00:32:56,391 --> 00:32:58,431 Rob Daniel, azt hiszem. 593 00:32:58,518 --> 00:33:01,148 Mira San Franciscót említette. 594 00:33:01,646 --> 00:33:03,266 Remek. Köszönjük. 595 00:33:03,982 --> 00:33:04,822 Köszönjük. 596 00:33:05,566 --> 00:33:06,476 És… 597 00:33:08,236 --> 00:33:10,486 ha bármire szükséged van, 598 00:33:11,155 --> 00:33:12,485 csak mondj egy imát! 599 00:33:12,573 --> 00:33:15,283 Terepen dolgozó Isten akarok lenni. 600 00:33:21,290 --> 00:33:22,830 Remek, köszönöm. 601 00:33:22,917 --> 00:33:25,997 Megvan egy bizonyos Rob Daniel címe San Franciscóban. 602 00:33:26,462 --> 00:33:27,462 Remek. Megyünk? 603 00:33:28,047 --> 00:33:29,167 Izé… 604 00:33:29,757 --> 00:33:33,007 elküldöm a címet, de egyedül kéne menned. 605 00:33:33,094 --> 00:33:35,354 Csak nem haragszol még Esther miatt? 606 00:33:35,930 --> 00:33:36,760 Nem. 607 00:33:36,848 --> 00:33:39,558 Nem, azt hittem, még érzel valamit iránta, 608 00:33:39,642 --> 00:33:41,192 de láttalak. 609 00:33:41,811 --> 00:33:43,811 Ahogy reagáltál. 610 00:33:43,896 --> 00:33:46,356 Azt hiszem, tudom, miért félsz ennyire. 611 00:33:46,858 --> 00:33:49,738 Félsz, hogy Mira tényleg a lányod, ugye? 612 00:33:52,822 --> 00:33:53,702 Chloe… 613 00:33:54,699 --> 00:33:59,409 - És ha igen? - Akkor hagytam, hogy ez történjen vele. 614 00:33:59,495 --> 00:34:01,615 Nem a te hibád. Nem tudtad. 615 00:34:01,706 --> 00:34:02,826 Számít az? 616 00:34:02,915 --> 00:34:05,665 Csak az számít, hogy ezután mit teszel. 617 00:34:05,752 --> 00:34:07,002 Mit teszünk. 618 00:34:07,754 --> 00:34:08,804 „Mi”? 619 00:34:08,880 --> 00:34:10,340 Ha San Franciscóba mégy, 620 00:34:10,423 --> 00:34:13,183 és Mira az a lány, aki nálad járt… 621 00:34:13,259 --> 00:34:15,179 Ha tényleg a lányod, 622 00:34:16,596 --> 00:34:19,306 közösen megoldjuk ezt, jó? 623 00:34:19,390 --> 00:34:20,480 Társakként. 624 00:34:24,145 --> 00:34:26,685 Talán sok mindenben nem vagyok biztos, 625 00:34:26,773 --> 00:34:28,483 de egyben igen. 626 00:34:29,025 --> 00:34:32,645 Soha senkit nem szerettem úgy, mint téged, Chloe Decker. 627 00:34:41,662 --> 00:34:42,792 Keresd meg! 628 00:35:16,447 --> 00:35:17,567 A pokolba! 629 00:35:20,952 --> 00:35:22,042 Perverz! 630 00:35:22,120 --> 00:35:24,250 Hány éves? Hetvenkettő? 631 00:35:24,330 --> 00:35:27,880 Nem tudom, mi ez, de 43 éves vagyok. 632 00:35:29,001 --> 00:35:30,841 - Hol van? - Takarodjon a házamból! 633 00:35:30,920 --> 00:35:32,000 Mira! 634 00:35:32,797 --> 00:35:34,587 - Mira! - Apa? 635 00:35:42,348 --> 00:35:44,638 Nem te voltál a tetőlakásomban. 636 00:35:54,402 --> 00:35:55,402 Ki maga? 637 00:35:56,404 --> 00:35:57,494 Nem Mira apja. 638 00:35:57,572 --> 00:36:00,452 Az én vagyok, és ha nem megy el, hívom a zsarukat. 639 00:36:01,492 --> 00:36:02,742 Ön az apja? 640 00:36:03,244 --> 00:36:05,794 Azt hittem, valami pincelakó perverz, 641 00:36:05,872 --> 00:36:08,372 aki fiatal lányokra vadászik a neten. 642 00:36:09,167 --> 00:36:10,207 Na jó. 643 00:36:12,170 --> 00:36:14,590 Elnézést kérek. Mindkettejüktől. 644 00:36:14,672 --> 00:36:17,682 Ez egy kínos tévedés. 645 00:36:20,678 --> 00:36:21,678 Mira. 646 00:36:21,762 --> 00:36:23,892 Hívd fel az anyád! Aggódik miattad. 647 00:36:25,808 --> 00:36:27,058 Tényleg? 648 00:36:29,937 --> 00:36:34,317 Már sokszor fel akartam hívni, de dühös voltam, amikor megszöktem. 649 00:36:34,400 --> 00:36:36,490 Szörnyű dolgokat mondtam, és… 650 00:36:37,820 --> 00:36:39,820 Azt hittem, látni sem akar. 651 00:36:40,406 --> 00:36:42,196 Szakadatlanul keresett téged. 652 00:36:44,410 --> 00:36:45,660 Még ma felhívom. 653 00:36:47,580 --> 00:36:48,460 Jó. 654 00:36:48,998 --> 00:36:49,828 Várjon! 655 00:36:50,583 --> 00:36:52,083 Honnan ismerik egymást? 656 00:36:54,212 --> 00:36:57,632 Talán azt hittem, lógok neki tizennyolc évnyi tartásdíjjal 657 00:36:57,715 --> 00:37:00,335 egy tizenöt percnyi Super Bowlos orgia miatt. 658 00:37:01,719 --> 00:37:03,679 Akkor maga Lucifer Morningstar. 659 00:37:04,180 --> 00:37:07,100 Évekig kerestem a férfiakat, akik apáim lehettek volna, 660 00:37:07,183 --> 00:37:09,023 és csak önt nem találtam meg. 661 00:37:09,101 --> 00:37:10,481 Mert a pokolban voltam. 662 00:37:10,561 --> 00:37:13,271 Az nincs a Google Térképen, ugye? 663 00:37:13,356 --> 00:37:16,526 De örülök, hogy megtaláltad az igazi apádat. 664 00:37:17,360 --> 00:37:20,240 Életem legjobb napja volt, mikor megjelent az ajtóban. 665 00:37:20,863 --> 00:37:24,243 Bár az elején nem. Attól féltem, hogy ez csalás. 666 00:37:25,326 --> 00:37:28,406 Mi győzte meg, hogy Mira a lánya? 667 00:37:30,748 --> 00:37:33,668 Azt hiszem, az, amikor először a szemébe néztem. 668 00:37:34,585 --> 00:37:37,125 Megéreztem. 669 00:38:16,043 --> 00:38:18,173 Hiányzik az apukám. 670 00:38:19,046 --> 00:38:20,256 Tudom. 671 00:38:41,902 --> 00:38:42,952 Vigyél vissza! 672 00:38:47,283 --> 00:38:48,493 Vissza? Hova? 673 00:38:49,618 --> 00:38:50,748 A pokolba. 674 00:38:52,538 --> 00:38:54,918 Tudom, miért nem hoztál ide, Lucifer. 675 00:38:56,042 --> 00:38:59,002 Látni Chloét és Trixie-t, úgy, hogy nem ölelhetem meg… 676 00:38:59,086 --> 00:39:00,456 Az a pokolnál is rosszabb. 677 00:39:02,214 --> 00:39:04,684 Kérlek, vigyél vissza! 678 00:39:05,843 --> 00:39:06,723 Daniel… 679 00:39:08,179 --> 00:39:09,759 Sajnálom, de… 680 00:39:10,806 --> 00:39:14,476 amint a halandók világába értél, testetlenné váltál. 681 00:39:15,519 --> 00:39:19,569 Nem tudlak visszavinni, még ha akarnám is. Pedig, hidd el, szeretném. 682 00:39:19,648 --> 00:39:21,608 Akkor mi van? Itt ragadtam? 683 00:39:26,947 --> 00:39:29,197 Megölném azt az angyalt, aki idehozott. 684 00:39:29,283 --> 00:39:30,663 Ne őt hibáztasd! 685 00:39:31,494 --> 00:39:33,954 - Csak engem keresett. - Hogy megöljön. 686 00:39:34,038 --> 00:39:36,538 Nem biztos, hogy mindenről tud. 687 00:39:37,625 --> 00:39:39,245 Vagy akár én, 688 00:39:39,335 --> 00:39:42,085 mert ha tudtam volna, hogy létezik, 689 00:39:42,171 --> 00:39:43,801 az lehetetlen, hogy… 690 00:39:46,550 --> 00:39:47,390 Mondjuk… 691 00:39:48,135 --> 00:39:52,175 hogy mindenki másnál jobban tudom, milyen apa nélkül felnőni. 692 00:39:55,017 --> 00:39:56,477 Várj, azt mondod… 693 00:39:58,646 --> 00:40:00,936 Amire gondolok? 694 00:40:05,611 --> 00:40:07,531 Amikor a szemébe néztem… 695 00:40:09,198 --> 00:40:10,238 olyan… 696 00:40:12,076 --> 00:40:13,196 ismerős volt. 697 00:40:14,870 --> 00:40:16,750 Mintha ismertem volna. 698 00:40:16,831 --> 00:40:17,711 Mintha… 699 00:40:19,083 --> 00:40:20,503 ismertem volna. 700 00:40:23,212 --> 00:40:25,882 Nem tudom, hogy lehet, de ő… 701 00:40:27,466 --> 00:40:28,716 a lányom. 702 00:40:31,637 --> 00:40:32,717 Hű, ez… 703 00:40:33,681 --> 00:40:34,721 Nagyszerű. 704 00:40:36,517 --> 00:40:39,307 Gratulálok! Úgy értem, ha lányod van, 705 00:40:39,812 --> 00:40:41,022 az nagyszerű. 706 00:40:41,647 --> 00:40:45,527 És talán eltoltam az esélyem, hogy helyrehozzam a dolgot, 707 00:40:46,652 --> 00:40:48,362 mivel idiótaként viselkedtem. 708 00:40:48,863 --> 00:40:50,783 Igen, de meg kell próbálnod. 709 00:40:52,366 --> 00:40:56,076 Ha valamit tanultam a visszatértem óta, az az, 710 00:40:57,246 --> 00:41:00,876 hogy használd ki a gyerekekkel töltött időt, amíg lehet. 711 00:41:03,294 --> 00:41:06,594 És szerencsés vagy, mert még mindig itt van. 712 00:41:07,673 --> 00:41:08,673 Valahol. 713 00:41:14,013 --> 00:41:15,103 Keresd meg! 714 00:41:17,892 --> 00:41:18,982 Rendben. 715 00:41:20,895 --> 00:41:21,935 Úgy lesz. 716 00:41:24,440 --> 00:41:27,610 Csak az a baj, hogy bárhová elrepülhetett. 717 00:41:32,448 --> 00:41:33,658 Jó éjt, kicsim! 718 00:41:59,308 --> 00:42:00,308 Lucifer? 719 00:42:10,110 --> 00:42:10,990 Dan? 720 00:42:22,998 --> 00:42:24,038 Ki maga? 721 00:42:31,674 --> 00:42:32,804 Szia, anya! 722 00:42:37,137 --> 00:42:37,967 „Anya”? 723 00:43:31,066 --> 00:43:33,026 A feliratot fordította: Sóki Tibor