1 00:00:10,176 --> 00:00:12,506 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,562 Tko si ti? 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,812 Ja sam tvoja kći! 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,234 Nemoguće! 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,980 A ipak sam ovdje. 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,652 Nisam te nikad vidio. 7 00:00:23,189 --> 00:00:24,729 Pa tako to valjda ide 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,356 kad napustiš dijete prije nego što se rodi. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,994 -Nisam. -Jesi. 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,410 -Nisam! -Jesi! 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,616 Dobro… 12 00:00:33,116 --> 00:00:36,486 Ne možeš biti moja kći. Anđeli ne mogu dobiti potomstvo. 13 00:00:37,245 --> 00:00:38,075 Amenadiel je. 14 00:00:38,163 --> 00:00:39,583 Ne pomažeš, Daniele! 15 00:00:40,498 --> 00:00:43,078 Lucifere, pogledaj me u oči i reci mi. 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,422 Reci mi da ti nisam kći! 17 00:00:45,962 --> 00:00:49,222 Vodi li taj test očinstva ka sklapanju krila smrti? 18 00:00:54,971 --> 00:00:55,971 Hvala. 19 00:00:58,808 --> 00:00:59,638 Dobro… 20 00:01:01,269 --> 00:01:04,229 Mogu li ti donijeti piće? Ili možda Xanax? 21 00:01:05,607 --> 00:01:06,647 No dobro! 22 00:01:09,736 --> 00:01:10,816 Ne mogu vjerovati. 23 00:01:31,424 --> 00:01:33,224 Žao mi je, ali ne možeš biti. 24 00:01:41,518 --> 00:01:42,348 Ali jesam! 25 00:01:45,980 --> 00:01:48,570 Žao mi je što te otac napustio, doista. 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,859 Znam koliko je to bolno. 27 00:01:50,944 --> 00:01:55,074 Ali kunem ti se, nisi moja kći. 28 00:02:00,328 --> 00:02:01,248 Znaš što? 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,367 Drago mi je što si me napustio. 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,037 Ne želim te za tatu. 31 00:02:12,465 --> 00:02:13,375 Tko je to bio? 32 00:02:17,929 --> 00:02:20,309 Kako je to moguće? Anđeo kojeg ne znam! 33 00:02:20,390 --> 00:02:21,220 Ne znam. 34 00:02:21,933 --> 00:02:22,933 Ali nema na čemu. 35 00:02:23,685 --> 00:02:24,515 Nema na čemu? 36 00:02:25,228 --> 00:02:26,058 Da. 37 00:02:26,813 --> 00:02:27,653 Hajde… 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,315 Teleportiraj me gore! 39 00:02:32,152 --> 00:02:33,322 O, Daniele. 40 00:02:35,155 --> 00:02:39,075 Znaš da ti želim pomoći. Ali već smo ovo prošli, ne ide to tako. 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,079 Da, znam. 42 00:02:40,910 --> 00:02:43,250 Stvar je grizodušja, ali shvatio sam. 43 00:02:43,329 --> 00:02:46,079 Osjećao sam krivnju jer sam te izdao Mihovilu, 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,666 ali sad sam ti spasio život, pa smo kvit! 45 00:02:50,044 --> 00:02:50,924 Idemo gore! 46 00:02:53,381 --> 00:02:54,221 Daj… 47 00:02:58,219 --> 00:02:59,429 Zašto sam još ovdje? 48 00:03:00,346 --> 00:03:02,676 Očito se grizeš zbog nečeg drugog. 49 00:03:05,894 --> 00:03:08,984 Ili ti možda uopće nemaš pojma kako ovo funkcionira. 50 00:03:09,731 --> 00:03:12,941 Bivši sam vladar pakla i budući vladar cijelog cirkusa. 51 00:03:13,026 --> 00:03:16,356 -Jedini znam kako ovo funkcionira. -Ma stvarno? 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,906 Nisi znao da me možeš dovesti na Zemlju, 53 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 no tu sam, glavom i bradom. 54 00:03:21,659 --> 00:03:22,489 Recimo. 55 00:03:22,577 --> 00:03:25,657 Znao sam, ali nisam mislio da je to dobra ideja. 56 00:03:26,623 --> 00:03:27,583 Dakle, znao si? 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,839 A ostavio si me u ping-pong čistilištu 58 00:03:31,920 --> 00:03:34,800 da tisućljećima uzvraćam Beliosov bekhend? 59 00:03:34,881 --> 00:03:35,721 Točno. 60 00:03:46,559 --> 00:03:47,519 Znaš što, stari? 61 00:03:48,019 --> 00:03:49,939 Ne znaš što je najbolje za mene. 62 00:03:50,772 --> 00:03:51,732 Kloni me se! 63 00:03:53,650 --> 00:03:54,480 Daniele! 64 00:04:13,211 --> 00:04:14,461 -Chloe. -Bok. 65 00:04:14,545 --> 00:04:17,585 Otkad smo bili u paklu, puno razmišljam o nebu. 66 00:04:17,674 --> 00:04:19,224 Cijelu noć. 67 00:04:19,300 --> 00:04:23,350 Sad kad si spreman postati Bog, a ja ću ti biti partnerica na nebu, 68 00:04:23,429 --> 00:04:25,059 imam pitanja. Imaš sekundu? 69 00:04:25,139 --> 00:04:27,269 -Baš idem k Amenadielu. -Dobro, prvo… 70 00:04:27,350 --> 00:04:30,520 Vrijeme u paklu teče brže nego na Zemlji. 71 00:04:30,603 --> 00:04:31,853 Je li tako i na nebu? 72 00:04:31,938 --> 00:04:35,148 Ako sam gore jednu godinu, koliko me nema na Zemlji? 73 00:04:35,233 --> 00:04:36,153 Minutu? 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,534 Onda drugo… Ako je tako, 75 00:04:38,611 --> 00:04:40,951 bi li Trixie primijetila da me nema? 76 00:04:41,030 --> 00:04:43,660 Bilo me strah razgovarati s njom o tome. 77 00:04:44,325 --> 00:04:45,575 O odlasku na nebo. 78 00:04:45,660 --> 00:04:47,410 -Pa… -A onda teleportacija… 79 00:04:47,495 --> 00:04:48,405 Teleportacija? 80 00:04:48,496 --> 00:04:50,916 Imat ćeš vremena nositi me gore-dolje 81 00:04:50,999 --> 00:04:55,339 ili ćeš samo trepnuti i teleportirati me kad god želiš? 82 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 Zašto svi vjeruju u teleportiranje? 83 00:04:57,714 --> 00:05:00,804 Slušaj, sve će biti u redu. 84 00:05:02,010 --> 00:05:05,680 Kao što stalno govorim, kad budem Bog, smislit ću sve. 85 00:05:07,640 --> 00:05:08,470 Dobro. 86 00:05:09,100 --> 00:05:10,140 Oprosti. 87 00:05:10,226 --> 00:05:12,846 Samo nemam pojma što mogu očekivati. 88 00:05:13,563 --> 00:05:16,113 Znaš mene. Kad sam napeta, istražujem. 89 00:05:16,190 --> 00:05:17,820 Znam, detektivko. 90 00:05:19,277 --> 00:05:23,107 Ali nemaš se čega bojati, kunem se. Bit ću stalno uz tebe. 91 00:05:25,491 --> 00:05:26,581 Dobro. 92 00:05:29,579 --> 00:05:31,869 Nevjerojatno! Ovo se napokon događa. 93 00:05:37,545 --> 00:05:39,005 -Što je bilo? -Pa… 94 00:05:39,714 --> 00:05:43,264 -Moram prvo izgladiti jedan nesporazumčić. -Što se dogodilo? 95 00:05:44,260 --> 00:05:47,060 -Je li Dan? Jesi li ga našao? -Ne, Daniel je… 96 00:05:48,056 --> 00:05:48,966 Dobro je. 97 00:05:49,057 --> 00:05:52,227 Ne, ovo je nešto drugo. Ali brzo ću to riješiti. 98 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 A onda idemo na nebo. 99 00:05:54,354 --> 00:05:56,154 I zajedno ćemo sve dokučiti. 100 00:05:56,814 --> 00:05:57,824 Može? 101 00:05:59,901 --> 00:06:00,901 Može. 102 00:06:11,329 --> 00:06:12,159 Brate! 103 00:06:13,206 --> 00:06:14,786 Zašto mi se ne javljaš? 104 00:06:14,874 --> 00:06:17,504 Došlo je do katastrofalne nepravde. 105 00:06:17,585 --> 00:06:20,165 Još jedan izgovor da ne postaneš Bog? 106 00:06:20,254 --> 00:06:22,264 Ne, riječ je o nekoj tamo anđelici 107 00:06:22,340 --> 00:06:25,180 koja leti uokolo i optužuje me da sam joj otac. 108 00:06:25,259 --> 00:06:27,929 Anđeo za kojeg ne znamo? Opiši je. 109 00:06:28,012 --> 00:06:28,932 Ne znam… 110 00:06:29,430 --> 00:06:32,020 Rane 20-e, uvijek namrgođena. 111 00:06:32,100 --> 00:06:33,680 Voli kriviti druge. 112 00:06:33,768 --> 00:06:34,598 Borbena, 113 00:06:34,685 --> 00:06:37,225 buntovna i tvrdi da sam je napustio. 114 00:06:37,939 --> 00:06:41,029 Zvuči mi jako poznato. Možda ti stvarno jest kći. 115 00:06:42,318 --> 00:06:45,238 Zaboravio si da anđeli ne mogu dobiti potomstvo? 116 00:06:45,321 --> 00:06:47,951 Jesi li ti zaboravio na svog nećaka? 117 00:06:49,158 --> 00:06:52,948 To je drukčije. Podsvjesno si se htio približiti ljudima, 118 00:06:53,037 --> 00:06:56,077 pa si izgubio moći i napravio ljudsko dijete. 119 00:06:56,791 --> 00:06:59,631 Ova je djevojka anđeo. Kriv sam za razne grijehe, 120 00:06:59,710 --> 00:07:01,420 ali incest nije među njima! 121 00:07:01,504 --> 00:07:04,224 No spavao si s mnogo ljudi, pa… 122 00:07:05,383 --> 00:07:06,223 Čekaj malo. 123 00:07:06,968 --> 00:07:09,348 Ako si napravio anđeosko dijete, 124 00:07:10,096 --> 00:07:11,346 možda još ima šanse 125 00:07:11,431 --> 00:07:14,891 da Charlie postane anđeo. Možda dobije krila u pubertetu! 126 00:07:14,976 --> 00:07:17,936 Tri znaka puberteta: akne, stidne dlake i krila. 127 00:07:18,020 --> 00:07:21,480 -Možemo li se usredotočiti na moj problem? -Da, da, dobro. 128 00:07:21,566 --> 00:07:24,936 Charlie raste normalnim ljudskim tempom. 129 00:07:25,027 --> 00:07:28,907 Pretpostavimo da bi isto bilo s tvojim poluljudskim djetetom. 130 00:07:29,490 --> 00:07:31,910 Jedino je moguće da si otac te djevojke 131 00:07:31,993 --> 00:07:35,913 ako si bio na Zemlji prije 20-ak godina kad je začeta. 132 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 I spavao s nekom ženom. 133 00:07:38,291 --> 00:07:42,041 Mislio sam da spavaš s nekom ženom uvijek kad dođeš na Zemlju. 134 00:07:42,128 --> 00:07:43,458 Nije uvijek sa ženom. 135 00:07:43,546 --> 00:07:44,876 Istina. 136 00:07:45,548 --> 00:07:47,218 Jesi li bio tu krajem 90-ih? 137 00:07:47,300 --> 00:07:50,340 Naravno da nisam. Tko bi htio doći u 90-te? 138 00:07:50,428 --> 00:07:53,468 Blajhani vrhovi, dial-up, Creed… 139 00:07:57,393 --> 00:07:58,233 Čekaj. 140 00:07:59,103 --> 00:08:02,063 Svratio sam na proslavu kraja 90-ih. 141 00:08:02,690 --> 00:08:05,360 Falcons - Broncos, Super Bowl, '99, Miami. 142 00:08:06,068 --> 00:08:09,108 Spektakularan tulum. Mnogo tijela, vrlo malo odjeće. 143 00:08:09,780 --> 00:08:12,490 Zvuči kao da je vrijeme za čestitke. 144 00:08:12,575 --> 00:08:14,865 Ne otvaraj još šampanjac, brate. 145 00:08:15,745 --> 00:08:17,745 Ona nije moja kći. 146 00:08:31,302 --> 00:08:32,222 Bok, tatice! 147 00:08:33,804 --> 00:08:35,934 Varaš se, mladiću. 148 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Došao sam dokazati da ja… 149 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 nisam ničiji tatica. 150 00:09:11,592 --> 00:09:13,012 Čekaj, nitko me ne vidi? 151 00:09:13,511 --> 00:09:14,351 Hej! 152 00:09:19,600 --> 00:09:21,480 Što ima, ljudi? 153 00:09:24,272 --> 00:09:25,522 Zar me nitko ne čuje? 154 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Čuješ li me? 155 00:09:34,448 --> 00:09:35,408 Ovo je koma. 156 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 Ella. To! 157 00:09:41,414 --> 00:09:43,334 Ako će me itko vidjeti, ti ćeš. 158 00:09:44,333 --> 00:09:46,463 Najduhovnija si osoba koju znam. To! 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,125 Ella! Ja sam. 160 00:09:51,215 --> 00:09:52,215 Dan je. 161 00:09:52,300 --> 00:09:53,260 Čuješ li me? 162 00:09:54,010 --> 00:09:54,840 Ella! 163 00:09:55,803 --> 00:09:58,143 Čuješ li me? Ella! 164 00:09:59,432 --> 00:10:00,312 Dane? 165 00:10:01,267 --> 00:10:02,097 Jesi li to ti? 166 00:10:02,602 --> 00:10:03,812 Zar me njušiš? 167 00:10:07,315 --> 00:10:09,105 Znaš moj Axe za tuširanje? 168 00:10:09,191 --> 00:10:11,191 Je li to to? Ovo je sjajno! 169 00:10:11,277 --> 00:10:12,277 Ovdje sam, evo! 170 00:10:12,987 --> 00:10:14,197 -Njuši ovo! -Čovječe. 171 00:10:14,739 --> 00:10:18,869 Ne samo što ovo izvješće kaže da si najobičnija zelena žaba 172 00:10:18,951 --> 00:10:21,791 s nula tragova nadnaravnoga, 173 00:10:21,871 --> 00:10:25,211 nego si mi k tome zasmrdio labos, 174 00:10:25,958 --> 00:10:27,128 Dane! 175 00:10:29,962 --> 00:10:31,762 Hvala na lažnoj nadi, mali. 176 00:10:32,340 --> 00:10:33,630 I samo da znaš, 177 00:10:33,716 --> 00:10:37,546 nazvala te Dan samo zato što joj ja nedostajem. 178 00:10:43,351 --> 00:10:44,311 Zar me ti vidiš? 179 00:10:45,853 --> 00:10:46,903 Hej! 180 00:10:49,315 --> 00:10:51,275 I ja to osjećam, maleni. 181 00:10:52,902 --> 00:10:55,952 Moje šesto čulo radi kao ludo. 182 00:10:56,030 --> 00:10:58,530 Kao da smo u nekom Shyamalanovu filmu. 183 00:11:00,076 --> 00:11:01,406 Ne znam što se događa, 184 00:11:02,411 --> 00:11:04,291 ali prokužit ću ja sve. 185 00:11:05,665 --> 00:11:06,495 Ja sam! 186 00:11:07,541 --> 00:11:09,961 Ella, mene osjećaš! Ovdje sam! 187 00:11:10,544 --> 00:11:12,514 Ella, daj, molim te! 188 00:11:12,588 --> 00:11:15,418 Ali prvo, moj ljigavi prijatelju, 189 00:11:15,508 --> 00:11:18,048 ozbiljno trebaš dan u toplicama. 190 00:11:23,140 --> 00:11:24,180 Ella. 191 00:11:27,645 --> 00:11:29,645 2. VELJAČE 2017. LUCIFER I CANDY 192 00:11:29,730 --> 00:11:31,520 2011. LUCIFER STIŽE U L. A. 193 00:11:31,607 --> 00:11:33,357 -Linda! -Da? Zdravo! 194 00:11:34,443 --> 00:11:35,573 Linda! 195 00:11:35,653 --> 00:11:36,783 Bok! 196 00:11:39,699 --> 00:11:41,159 Je li Lucifer svratio? 197 00:11:41,784 --> 00:11:42,994 Nisam ga vidjela. 198 00:11:43,661 --> 00:11:44,661 Je li sve u redu? 199 00:11:46,664 --> 00:11:49,214 Da. Sigurno je sve dobro. 200 00:11:49,291 --> 00:11:51,341 Samo je morao obaviti nešto 201 00:11:51,419 --> 00:11:53,669 prije nego što počnemo raditi na nebu. 202 00:11:53,754 --> 00:11:55,424 Brineš se da opet odgađa? 203 00:11:55,506 --> 00:11:58,676 Ne, ali čudno je što ne odgovara na poruke i pozive. 204 00:11:58,759 --> 00:12:01,849 Nervozna sam jer će postati Bog. Možda je i on. 205 00:12:01,929 --> 00:12:06,179 Vjerojatno se negdje pokušava nositi s time. 206 00:12:06,267 --> 00:12:08,057 Ali nije učinio takvo što od… 207 00:12:08,144 --> 00:12:11,194 Od 2. veljače 2017. 208 00:12:12,523 --> 00:12:16,443 Kad je odmaglio u Vegas i oženio Candy Morningstar. 209 00:12:17,737 --> 00:12:20,817 Neće se valjda dvaput u Vegasu oženiti striptizetom? 210 00:12:22,950 --> 00:12:24,580 Dobro, možda… 211 00:12:24,660 --> 00:12:27,910 Možda se zapravo brineš hoćete li održati 212 00:12:27,997 --> 00:12:31,537 teško stečenu komunikaciju i povjerenje. 213 00:12:33,210 --> 00:12:36,710 Da, naš odnos, naše partnerstvo divno se razvilo. 214 00:12:36,797 --> 00:12:40,297 Ali nije mi jasno zašto mi nije rekao što radi. 215 00:12:40,384 --> 00:12:42,764 Oboje ste već nadišli igrice nagađanja. 216 00:12:44,221 --> 00:12:45,471 Zašto ga ne pitaš? 217 00:12:47,558 --> 00:12:49,808 Istina, da, samo ću saznati… 218 00:12:50,811 --> 00:12:53,021 Saznat ću gdje je i pitat ću ga. 219 00:12:53,105 --> 00:12:57,105 Imam jednu aplikaciju koja mi pokazuje gdje je. 220 00:12:58,694 --> 00:12:59,574 Gdje je?! 221 00:13:02,948 --> 00:13:05,028 Poslala sam ti tražene informacije. 222 00:13:05,117 --> 00:13:06,947 Moraš mi reći o čemu se radi. 223 00:13:07,036 --> 00:13:08,576 Naknada nalazniku, recimo. 224 00:13:08,662 --> 00:13:12,582 Jedna mlada dama koja traži tatu odabrala je mene kao metu. 225 00:13:12,666 --> 00:13:14,286 Dobro je da pucaš ćorke 226 00:13:14,376 --> 00:13:16,956 ili bi uokolo jurcalo 10 000 Luciferića. 227 00:13:17,046 --> 00:13:19,376 Mislim da je 10 000 malo pretjerano. 228 00:13:19,882 --> 00:13:24,142 U samo jednoj večeri u 90-ima uspio si orgijati s 36 ljudi. 229 00:13:24,220 --> 00:13:25,720 Zbog Y2K-a! 230 00:13:25,805 --> 00:13:27,845 Ljudi su se prašili na sve strane. 231 00:13:28,557 --> 00:13:32,847 Jesi li uspjela pronaći žene koje su rodile devet mjeseci poslije? 232 00:13:32,937 --> 00:13:35,647 Da, poslala sam ti adrese četiriju žena. 233 00:13:35,731 --> 00:13:37,861 Numero uno jedina je još u Miamiju. 234 00:13:37,942 --> 00:13:41,202 Profesorica plesa. Ana Cristina Perez del Rio. 235 00:13:41,278 --> 00:13:43,528 Izvrsno! Sad samo moram potvrditi 236 00:13:43,614 --> 00:13:47,544 da nijedna od njihovih kćeri nije djevojka iz penthausa i to je to. 237 00:13:48,035 --> 00:13:49,655 Nema šanse da je mala moja. 238 00:13:49,745 --> 00:13:52,495 -Jedva čekam Jerryja Springera. -Jako duhovito. 239 00:13:52,581 --> 00:13:54,331 Sjajno! 240 00:13:55,543 --> 00:13:56,843 Živo, živo! 241 00:13:59,255 --> 00:14:01,755 Življe s tim kukovima, idemo! 242 00:14:02,258 --> 00:14:03,588 Bravo! 243 00:14:03,676 --> 00:14:04,586 Tako! 244 00:14:05,261 --> 00:14:06,101 Lucifere? 245 00:14:06,679 --> 00:14:08,809 Mislila sam da te više neću vidjeti. 246 00:14:08,889 --> 00:14:10,469 Nisi se nimalo promijenio. 247 00:14:10,558 --> 00:14:14,058 Prošli si put bila navijačica Denver Broncosa. 248 00:14:14,144 --> 00:14:15,024 Pa… 249 00:14:17,189 --> 00:14:18,899 -To! -Moramo razgovarati. 250 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 Volim malo salse na čipsu. 251 00:14:23,279 --> 00:14:25,489 Nedostajale su mi tvoje šale. 252 00:14:25,573 --> 00:14:26,783 I štošta drugo. 253 00:14:26,866 --> 00:14:28,156 Nimalo ne sumnjam. 254 00:14:28,242 --> 00:14:29,292 NOVI MEKSIKO 255 00:14:29,368 --> 00:14:31,788 Ljudi se mijenjaju. Samo ti ne, čini se. 256 00:14:32,580 --> 00:14:36,290 Nadam se da sam isti čovjek bez djece kakav sam bio '99. 257 00:14:37,042 --> 00:14:40,052 Ne laži. Dobri geni ili botoks? 258 00:14:40,129 --> 00:14:41,089 Besmrtnost. 259 00:14:41,171 --> 00:14:42,721 Ostani na sljedećem satu. 260 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Ovdje sam poslovno, ne iz zadovoljstva. 261 00:14:45,843 --> 00:14:48,053 Je li ovo tvoja kći? 262 00:14:48,137 --> 00:14:49,307 Teško je reći. 263 00:14:49,388 --> 00:14:50,638 A možda… 264 00:14:51,140 --> 00:14:52,020 sada? 265 00:14:52,099 --> 00:14:53,059 Što želiš? 266 00:14:53,142 --> 00:14:56,812 Pokušavam dokazati da tvoja kći nije i moja kći, 267 00:14:56,896 --> 00:15:00,316 pa ako bi mi mogla pokazati neku fotografiju… 268 00:15:00,399 --> 00:15:04,189 Bez brige. Uvijek bih triput provjerila spiralu prije orgija. 269 00:15:04,278 --> 00:15:07,618 Divno, siguran sam da jesi. No svejedno, imaš fotku? 270 00:15:08,282 --> 00:15:09,162 Ili tetovažu. 271 00:15:10,868 --> 00:15:12,908 Hvala meni, nisam tata. 272 00:15:13,537 --> 00:15:15,867 Jedna manje, još tri. Nisam joj otac! 273 00:15:17,166 --> 00:15:18,496 Ugodno je nepoznata. 274 00:15:18,584 --> 00:15:20,044 Hvala meni, nisam tata! 275 00:15:20,544 --> 00:15:22,844 Bome da! Ti kao otac? 276 00:15:22,922 --> 00:15:24,212 To bi bilo stravično. 277 00:15:24,298 --> 00:15:25,418 Molim? 278 00:15:25,507 --> 00:15:27,007 Nisi od onih koji ostaju. 279 00:15:27,092 --> 00:15:28,092 Bez uvrede. 280 00:15:29,845 --> 00:15:30,965 Uvrijeđen sam! 281 00:15:31,055 --> 00:15:32,965 Bio bih sjajan otac, da znaš! 282 00:15:33,057 --> 00:15:35,307 Bit ću uskoro najbolji tata na svijetu 283 00:15:35,392 --> 00:15:37,022 sedam milijardi ljudi. Eto! 284 00:15:38,520 --> 00:15:42,730 Ako toliko silno želiš biti tata, 285 00:15:42,816 --> 00:15:44,316 možda još ima vremena. 286 00:15:44,401 --> 00:15:46,201 Baš sam dobila rastavu braka 287 00:15:46,862 --> 00:15:49,742 i spremna sam tulumariti kao da je 1999. 288 00:15:49,823 --> 00:15:52,793 Žao mi je, ali nisam ona muška drolja 289 00:15:52,868 --> 00:15:55,998 s kojom si se poseksala mnogo, mnogo puta one noći. 290 00:15:56,080 --> 00:15:57,460 Ovih dana ne nestajem. 291 00:15:57,539 --> 00:15:58,919 Eliza, što radiš?! 292 00:15:58,999 --> 00:16:00,539 Kažem ti, evoluirao sam! 293 00:16:01,961 --> 00:16:02,801 Lucifere! 294 00:16:04,463 --> 00:16:06,053 Uopće se nisi promijenio. 295 00:16:09,343 --> 00:16:10,893 -Chloe! -Ne mogu vjerovati! 296 00:16:10,970 --> 00:16:13,510 Odeš na drugi kraj zemlje i ne kažeš mi. 297 00:16:13,597 --> 00:16:16,387 -Nakon svega mislila sam da si bolji. -Od čega? 298 00:16:16,475 --> 00:16:18,475 Opet bježiš! I njome bi se oženio? 299 00:16:18,560 --> 00:16:21,230 Samo hoću potvrditi da nije majka mog djeteta. 300 00:16:21,313 --> 00:16:22,153 Djeteta? 301 00:16:22,856 --> 00:16:23,816 Kojeg djeteta? 302 00:16:25,484 --> 00:16:27,954 Jedna mlada dama provalila mi je u stan. 303 00:16:28,028 --> 00:16:31,488 Ponašala se kao vražji okot, a tvrdila je da to i jest. 304 00:16:32,282 --> 00:16:33,702 -Ali anđeli ne mogu… -Da. 305 00:16:33,784 --> 00:16:35,494 -Ipak, Amenadiel… -Da. 306 00:16:35,577 --> 00:16:38,907 -Žena koja te posjetila je… -Sasvim skrenula, da. 307 00:16:40,249 --> 00:16:42,289 Onda? Sad je sve u redu, ne? 308 00:16:42,376 --> 00:16:45,046 Ne, nije sve u redu. 309 00:16:45,129 --> 00:16:47,299 Sve te priče o partnerstvu… 310 00:16:47,381 --> 00:16:48,551 Zašto si ovo krio? 311 00:16:48,674 --> 00:16:50,184 Nisam te htio uzrujavati. 312 00:16:50,259 --> 00:16:51,639 Nisam uzrujana! 313 00:16:54,013 --> 00:16:56,353 Tvoja supersnaga upućuje na suprotno. 314 00:16:58,934 --> 00:17:02,694 Slušaj, žao mi je. Trebao sam ti reći. 315 00:17:05,357 --> 00:17:06,277 Samo mi obećaj… 316 00:17:07,234 --> 00:17:08,654 Nema više tajni. 317 00:17:08,736 --> 00:17:09,566 Apsolutno! 318 00:17:10,154 --> 00:17:10,994 Obećavam. 319 00:17:11,989 --> 00:17:14,699 Srećom, na popisu je još samo jedna žena. 320 00:17:15,534 --> 00:17:16,454 Kakvom popisu? 321 00:17:22,082 --> 00:17:23,832 Lucifere, jesi li još tu? 322 00:17:23,917 --> 00:17:28,297 Ne, ovo ima neku generičku vibru demonice lovkinje na ucjene. 323 00:17:28,797 --> 00:17:30,337 Želim se osjećati posebno. 324 00:17:32,342 --> 00:17:34,552 Maze. Bogu hvala! 325 00:17:35,304 --> 00:17:38,894 Cijeli dan tražim nekoga s kime bih razgovarao. 326 00:17:39,558 --> 00:17:41,018 Posjetio sam Ellu. 327 00:17:41,101 --> 00:17:42,771 Naravno, nije me vidjela. 328 00:17:42,853 --> 00:17:44,523 Ti me vidiš, zar ne, Maze? 329 00:17:45,230 --> 00:17:46,070 Maze? 330 00:17:46,857 --> 00:17:47,687 Maze! 331 00:17:49,109 --> 00:17:49,989 Ne razumijem. 332 00:17:50,736 --> 00:17:51,856 Ne razumijem! 333 00:17:51,945 --> 00:17:54,195 Glupi žabac Dan me vidi, ali ti ne. 334 00:17:54,281 --> 00:17:57,871 Može li mi netko reći pravila, molim vas! 335 00:17:59,078 --> 00:18:02,748 Nemoj toliko suziti na gležnju. Ne želim izgledati kao Dan. 336 00:18:03,415 --> 00:18:05,245 Da, to bi bila tragedija. 337 00:18:05,334 --> 00:18:07,884 Jadničak. Hlače su mu uvijek bile preuske. 338 00:18:08,420 --> 00:18:09,670 Samo to ćeš reći? 339 00:18:12,091 --> 00:18:15,181 Prvi put da me netko spominje otkad sam se vratio, 340 00:18:15,260 --> 00:18:17,430 osim što se glupa žaba zove po meni, 341 00:18:17,930 --> 00:18:20,020 a samo vrijeđaš moj smisao za modu? 342 00:18:20,099 --> 00:18:21,019 Znaš što? 343 00:18:21,100 --> 00:18:24,140 Drago mi je što me ne vidiš! 344 00:18:24,228 --> 00:18:25,148 I još nešto! 345 00:18:25,687 --> 00:18:27,357 Baš svi znaju 346 00:18:27,439 --> 00:18:30,939 da je u L. A.-u previše vruće za kožu! 347 00:18:34,113 --> 00:18:36,573 Lazman haze. Mazal tov! 348 00:18:36,657 --> 00:18:38,327 Mazal! 349 00:18:39,076 --> 00:18:42,406 Nisam bio na brit mili još od one malog Sigmunda. 350 00:18:42,496 --> 00:18:45,286 -Stvarno? -Da, mohel je napravio frojdovski rez. 351 00:18:46,750 --> 00:18:49,750 Maze je rekla da zadnja osoba s popisa radi ovdje? 352 00:18:50,337 --> 00:18:51,167 Esther Barnum. 353 00:18:53,298 --> 00:18:54,128 Eno je. 354 00:18:56,051 --> 00:18:56,891 Oho, rabin! 355 00:18:56,969 --> 00:19:00,219 Vidim zašto biste vas dvoje imali posebnu vezu. 356 00:19:03,809 --> 00:19:08,019 Ne, naša posebna veza trajala je oko 15 vrlo plitkih minuta. 357 00:19:08,105 --> 00:19:09,895 Sumnjam da sam ostavio dojam. 358 00:19:09,982 --> 00:19:10,822 Lucifere? 359 00:19:18,490 --> 00:19:23,120 Čekala sam 22 godine da ti kažem koliko si mi promijenio život. 360 00:19:24,621 --> 00:19:26,251 -Na lošije? -Ne! 361 00:19:27,249 --> 00:19:29,379 Ostavio si trag na mojoj duši. 362 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 Zbog tebe sam postala rabin. 363 00:19:34,423 --> 00:19:37,763 Jer sam otkrio njezine žudnje. Moglo se dogoditi svakome. 364 00:19:38,385 --> 00:19:40,635 Da, lijepo je opet te vidjeti, Esther. 365 00:19:41,305 --> 00:19:44,425 Možeš li nam pokazati fotografiju svoje kćeri? 366 00:19:45,392 --> 00:19:46,942 Ništa ljigavo. 367 00:19:47,019 --> 00:19:47,939 I onda idemo. 368 00:19:48,020 --> 00:19:49,020 Tu si zbog Mire? 369 00:19:50,105 --> 00:19:52,475 -Mire? -Javila ti se? Našao si je? 370 00:19:53,817 --> 00:19:55,607 Nešto joj se dogodilo? 371 00:19:56,486 --> 00:19:58,656 Pobjegla je prije pet godina. 372 00:19:58,739 --> 00:20:00,869 Angažirala sam privatnog detektiva. 373 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 Ovo je jedna od zadnjih fotki. 374 00:20:04,703 --> 00:20:06,123 Sad je sve riješeno. 375 00:20:06,205 --> 00:20:08,495 Biram „Ja nisam otac“ za 200, Alexe. 376 00:20:08,582 --> 00:20:10,172 Nisi se baš zagledao. 377 00:20:10,250 --> 00:20:13,460 Ne moram. Imala je ružičaste pramenove, 378 00:20:13,545 --> 00:20:15,125 tuš za oči, gnjevne obrve. 379 00:20:15,214 --> 00:20:17,554 -Zvuči kao Mira. -Stvarno? 380 00:20:17,633 --> 00:20:19,263 Oduvijek je imala problema. 381 00:20:19,343 --> 00:20:22,513 Često bi se uzrujala i uvijek je htjela obojiti kosu. 382 00:20:24,014 --> 00:20:25,394 Zašto je Mira pobjegla? 383 00:20:26,725 --> 00:20:28,225 Tražila je oca. 384 00:20:28,310 --> 00:20:30,900 I mene si imenovala kao tog nesretnika? 385 00:20:31,563 --> 00:20:32,403 Iskreno, 386 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 ne znam tko joj je tata. 387 00:20:35,943 --> 00:20:37,493 Tada sam bila druga osoba. 388 00:20:38,111 --> 00:20:39,201 I ja. 389 00:20:39,780 --> 00:20:42,120 Pokušala sam biti dovoljna Miri, 390 00:20:43,325 --> 00:20:44,695 ali htjela je odgovore. 391 00:20:46,203 --> 00:20:47,543 Kad ti nestane dijete, 392 00:20:48,038 --> 00:20:51,458 kao da je nestao dio tebe koji nikad ne možeš nadomjestiti. 393 00:20:53,335 --> 00:20:55,955 Kao majka, ne mogu ni zamisliti 394 00:20:56,046 --> 00:20:57,376 što proživljavate. 395 00:20:58,715 --> 00:21:00,175 Potražit ćemo vašu kćer. 396 00:21:04,346 --> 00:21:06,636 Apsolutno! Tvoju kćer. 397 00:21:07,557 --> 00:21:10,517 Koja nipošto nije moja kći. 398 00:21:31,248 --> 00:21:32,368 Amenadiele! 399 00:21:33,542 --> 00:21:35,342 Ti si anđeo, vidiš me, zar ne? 400 00:21:38,588 --> 00:21:41,678 Amenadiele, molim te, samo želim svoje prijatelje! 401 00:21:42,301 --> 00:21:43,141 Amenadiele! 402 00:21:49,099 --> 00:21:50,429 Ovo je pušiona! 403 00:21:53,395 --> 00:21:54,435 Dane? 404 00:21:56,690 --> 00:21:57,610 Dane, ti si? 405 00:21:58,233 --> 00:21:59,073 Čekaj, ti… 406 00:21:59,151 --> 00:22:02,111 -Ti me vidiš?! -Zar te Lucifer doveo ovamo? 407 00:22:02,195 --> 00:22:05,025 Ne, neka sumanuta punk rock anđelica. 408 00:22:05,115 --> 00:22:06,405 Čuo sam za nju. 409 00:22:06,491 --> 00:22:10,331 Da, samo me ostavila ovdje, a nije mi objasnila glupa pravila. 410 00:22:10,412 --> 00:22:14,042 Pa što si radio dosad? Jesi li vidio Trixie? Chloe? 411 00:22:14,124 --> 00:22:14,964 Nisam. 412 00:22:15,500 --> 00:22:16,380 Nisam, stari. 413 00:22:16,460 --> 00:22:18,750 Htio sam prvo shvatiti 414 00:22:18,837 --> 00:22:21,967 što zapravo znači biti duh. Znaš? 415 00:22:23,717 --> 00:22:27,007 Nisam htio šokirati Trixie iskakanjem iz zrcala. 416 00:22:29,973 --> 00:22:31,983 Učiš policijske procedure? 417 00:22:32,726 --> 00:22:33,556 Da. 418 00:22:34,644 --> 00:22:38,024 -Upao sam na Akademiju zahvaljujući tebi. -Što? 419 00:22:38,106 --> 00:22:41,646 Da. Puno mi je značilo što si predao moju prijavu. 420 00:22:42,486 --> 00:22:44,146 To je sjajno, stari. 421 00:22:47,783 --> 00:22:48,743 Čuj, tako mi je… 422 00:22:50,160 --> 00:22:52,700 Oprosti što sam se naljutio na tebe. 423 00:22:53,330 --> 00:22:56,460 Grizem se zbog naše svađe netom prije nego što si… 424 00:22:59,378 --> 00:23:00,208 Umro? 425 00:23:01,338 --> 00:23:02,168 Da. 426 00:23:02,672 --> 00:23:03,672 Da, stari. 427 00:23:04,341 --> 00:23:05,931 I mene je to tištilo. 428 00:23:06,009 --> 00:23:09,099 -Zato te nisam posjetio. -Da, ne moraš objašnjavati. 429 00:23:09,888 --> 00:23:11,308 Stvarno, u redu je. 430 00:23:14,226 --> 00:23:15,346 Volim te, čovječe. 431 00:23:18,397 --> 00:23:21,067 Joj da, duša si bez tijela. 432 00:23:21,149 --> 00:23:23,359 Da. I izgleda da me vide samo anđeli. 433 00:23:23,902 --> 00:23:24,742 Što ima, Dane? 434 00:23:28,698 --> 00:23:31,328 Samo malo, zar me sad vidiš? 435 00:23:31,410 --> 00:23:34,160 Da, cijelo te vrijeme vidim. To sam ja, ne? 436 00:23:35,330 --> 00:23:38,500 Dovraga! Prije bih sve shvatio da me nisi zafrkavala. 437 00:23:38,583 --> 00:23:40,753 Demonska ljubav baš zbunjuje. 438 00:23:40,836 --> 00:23:42,796 Da, ti to najbolje znaš. 439 00:23:43,880 --> 00:23:46,470 Sretan sam što mogu razgovarati s vama. 440 00:23:46,550 --> 00:23:50,470 Ne znam zašto te Lucifer nije vratio, ali lijepo je vidjeti te. 441 00:23:51,388 --> 00:23:53,178 Da, stvarno si nam nedostajao. 442 00:23:54,099 --> 00:23:54,929 Čovječe. 443 00:23:56,143 --> 00:23:57,273 I vi meni. 444 00:24:01,690 --> 00:24:02,650 Sranje. Da. 445 00:24:04,985 --> 00:24:07,645 SREDIŠNJA DOLINA, KALIFORNIJA 446 00:24:09,656 --> 00:24:13,236 ČETIRI ASA GORIVO, HRANA, SMJEŠTAJ 447 00:24:13,326 --> 00:24:15,536 Hvala što letite Lucifer Airwaysom. 448 00:24:15,620 --> 00:24:18,500 Stolić vam mora biti dignut. Znam da moj jest. 449 00:24:21,168 --> 00:24:22,208 Hej, Lucifere… 450 00:24:23,712 --> 00:24:25,962 Jesi li već koga ovako nosio? 451 00:24:26,923 --> 00:24:28,183 Samo Maze. 452 00:24:28,258 --> 00:24:30,178 I Amenadiela jedanput. 453 00:24:30,260 --> 00:24:33,260 Ubio je gusku licem kao Fabio. Vrhunac mog dana! 454 00:24:35,474 --> 00:24:36,814 Ako te to tješi, 455 00:24:36,892 --> 00:24:39,352 mnogo je romantičnije kad nosim tebe. 456 00:24:40,312 --> 00:24:42,152 Da. Samo sam razmišljala… 457 00:24:42,230 --> 00:24:45,070 O tome što možemo isprobati u zraku? I ja. 458 00:24:45,150 --> 00:24:49,860 Ne, o tome kako si mi ovo prešutio jer me nisi htio uzrujati. 459 00:24:50,739 --> 00:24:52,529 Da, to sam i rekao. 460 00:24:52,616 --> 00:24:54,826 Dobro, znaš da ti je trebalo dugo 461 00:24:54,910 --> 00:24:57,290 da shvatiš što osjećaš prema meni. 462 00:24:57,787 --> 00:25:00,417 Možda negdje duboko u sebi 463 00:25:00,916 --> 00:25:04,206 znaš da se ti i Esther dobro slažete. 464 00:25:04,294 --> 00:25:07,344 Moguće je da si s njom „ostvario“ dijete. 465 00:25:07,422 --> 00:25:08,972 Mira nije moja kći. 466 00:25:09,549 --> 00:25:13,009 Dobro, ali ako ste ti i Esther imali nešto, u redu je. 467 00:25:13,595 --> 00:25:16,595 Nije da ja nisam imala veze prije tebe. 468 00:25:16,681 --> 00:25:18,731 Bila sam udana za Dana. 469 00:25:18,808 --> 00:25:20,888 Samo da znaš, možeš mi reći. 470 00:25:20,977 --> 00:25:25,267 Da. Između Esther i mene nikad nije bilo ničeg niti će biti. Dobro? 471 00:25:25,357 --> 00:25:26,477 Dobro. 472 00:25:27,484 --> 00:25:30,204 A zašto imam osjećaj da i dalje nešto kriješ? 473 00:25:30,278 --> 00:25:32,028 Što bih krio? Ja… 474 00:25:32,113 --> 00:25:33,533 Znaš sve! 475 00:25:33,615 --> 00:25:37,195 Optužila me da sam joj otac, a zatim bijesno odletjela. 476 00:25:37,285 --> 00:25:38,115 Što? 477 00:25:38,787 --> 00:25:40,407 Anđeo je? Zašto nisi rekao? 478 00:25:41,289 --> 00:25:43,419 Ne znam. Valjda sam bio smeten 479 00:25:43,500 --> 00:25:46,460 zbog prijetnji smrću i Danielova povratka. 480 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Što? 481 00:25:50,507 --> 00:25:51,337 Dan… 482 00:25:52,133 --> 00:25:52,973 je… 483 00:25:53,552 --> 00:25:54,682 Na Zemlji je? 484 00:25:56,304 --> 00:25:57,854 Da, ali duh je, 485 00:25:57,931 --> 00:25:59,721 pa ga ionako ne možeš vidjeti. 486 00:26:05,188 --> 00:26:08,148 Mislila sam da više nemamo tajni. 487 00:26:08,733 --> 00:26:10,943 Ali očito si ne možeš pomoći. 488 00:26:11,027 --> 00:26:13,527 Zašto? Odrekla sam se svega 489 00:26:14,030 --> 00:26:15,820 da bih ti bila partnerica. 490 00:26:15,907 --> 00:26:19,537 -Više i nemamo tajni. -A zašto mi nisi rekao da imaš kćer? 491 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Jer nije istina! 492 00:26:20,704 --> 00:26:23,124 Ne mogu imati tajnu ako ne znam što je! 493 00:26:23,206 --> 00:26:24,706 Ali uporno kriješ nešto! 494 00:26:29,462 --> 00:26:30,302 Slušaj. 495 00:26:31,006 --> 00:26:32,296 Znam da se ljutiš. 496 00:26:32,382 --> 00:26:35,722 Ali moramo se usredotočiti na ono zbog čega smo došli. 497 00:26:40,390 --> 00:26:41,930 Da, usredotočimo se na to. 498 00:26:42,601 --> 00:26:43,441 Dobro. 499 00:26:44,811 --> 00:26:46,351 Estherin privatni detektiv 500 00:26:46,438 --> 00:26:49,108 rekao je da je čuo da je Mira radila ovdje. 501 00:26:49,190 --> 00:26:52,070 -Ali trag se izgubio. -Doznajmo zašto. Može? 502 00:26:53,653 --> 00:26:54,573 Nakon tebe. 503 00:27:01,911 --> 00:27:03,751 Pozdrav! Oprostite, gospodine, 504 00:27:03,830 --> 00:27:05,710 jeste li vidjeli ovu djevojku? 505 00:27:05,790 --> 00:27:06,630 Ne. 506 00:27:09,419 --> 00:27:12,129 -Možda je bilo davno. -Ne mogu vam pomoći. 507 00:27:12,213 --> 00:27:15,383 Sad izgleda turobnije. Ima ružičaste pramenove. 508 00:27:15,467 --> 00:27:16,637 I krila, čini se. 509 00:27:17,886 --> 00:27:19,796 Kažu da je radila ovdje. 510 00:27:19,888 --> 00:27:20,718 Ne. 511 00:27:23,058 --> 00:27:24,558 A u restoranu? 512 00:27:27,687 --> 00:27:28,897 Ne. 513 00:27:29,814 --> 00:27:32,784 Je li možda radila na štandu s avokadom? 514 00:27:33,485 --> 00:27:36,655 Otjerao sam te prljave hipije lani. Odonda ih nema. 515 00:27:36,738 --> 00:27:37,738 I bolje je tako. 516 00:27:38,782 --> 00:27:42,332 -Ako nemate više pitanja, zauzet sam. -Zapravo, Billy-Bobe… 517 00:27:42,410 --> 00:27:45,660 Ne, ne, znate što? Uzet ćemo jedan od ovih. 518 00:27:45,747 --> 00:27:47,167 Hvala vam na razgovoru. 519 00:27:57,384 --> 00:28:00,104 -Htio sam ga obraditi. -Nisam nas htjela odati. 520 00:28:00,178 --> 00:28:01,008 Odati? 521 00:28:01,846 --> 00:28:04,966 Navodno godinu dana nije vidio nikoga s farme avokada. 522 00:28:05,058 --> 00:28:07,638 Ako je tako, zašto onda prodaje ovo? 523 00:28:09,813 --> 00:28:11,233 Tako mi avokada! 524 00:28:11,314 --> 00:28:12,734 Lagao nam je, njihov je. 525 00:28:13,775 --> 00:28:17,065 Kriješ li jednu istinu, vjerojatno kriješ još nešto. 526 00:28:17,696 --> 00:28:19,776 Pitam se što. 527 00:28:20,907 --> 00:28:22,577 Moramo potražiti hipije. 528 00:28:29,708 --> 00:28:32,168 GREEN HILL AVOKADO 529 00:28:35,213 --> 00:28:37,553 Kao u Bilo jednom… u Hollywoodu, ha? 530 00:28:38,717 --> 00:28:39,757 Zdravo! 531 00:28:40,510 --> 00:28:41,550 Bježimo! 532 00:28:41,636 --> 00:28:45,556 Tražimo jednu mladu damu Ima oko 21, 22 godine. 533 00:28:46,349 --> 00:28:47,559 Zove se Mira. 534 00:28:48,435 --> 00:28:52,145 Imamo njezinu fotografiju, ako želite doći pogledati. 535 00:28:53,022 --> 00:28:55,652 Nije u nevolji, samo smo zabrinuti za nju. 536 00:28:59,320 --> 00:29:00,990 Jeste li rekli Mira? 537 00:29:15,295 --> 00:29:16,125 Ovako, 538 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 dajem vam dvije sekunde. Nosite se s mog posjeda! 539 00:29:19,215 --> 00:29:22,135 Uperite to drugamo. Ne znate s kime imate posla. 540 00:29:22,218 --> 00:29:23,388 Jeste li policija? 541 00:29:25,263 --> 00:29:28,223 Zapravo, ja ću uskoro biti vrhovno biće, 542 00:29:28,308 --> 00:29:30,138 a ona će biti prva dama svega. 543 00:29:30,226 --> 00:29:32,726 Odlazite ili zovem policiju! 544 00:29:32,812 --> 00:29:36,072 A ja socijalnu službu. Rado bi vidjeli što se tu događa. 545 00:29:36,733 --> 00:29:40,203 -Svi su ovdje svojevoljno. -Je li? Priupitajmo ih. 546 00:29:40,278 --> 00:29:41,398 Reci, mlada damo… 547 00:29:43,448 --> 00:29:44,778 Za čime žudiš? 548 00:29:45,909 --> 00:29:46,739 Želim kući! 549 00:29:46,826 --> 00:29:49,036 Začepi! Vrati se unutra. 550 00:29:50,580 --> 00:29:51,750 Kako se usuđuješ 551 00:29:51,831 --> 00:29:54,541 tako se ponašati prema ovoj djeci? 552 00:29:59,881 --> 00:30:02,011 Već sam pucao na uljeze i opet ću. 553 00:30:06,054 --> 00:30:07,064 Lucifere! 554 00:30:09,098 --> 00:30:09,928 Lucifere? 555 00:30:10,975 --> 00:30:11,805 Lucifere! 556 00:30:12,644 --> 00:30:13,484 Lucifere! 557 00:30:14,062 --> 00:30:15,522 Bože, jesi li dobro? 558 00:30:15,605 --> 00:30:17,015 Što? Dobro sam, 559 00:30:18,358 --> 00:30:21,068 ali ovaj neandertalac uništio mi je Di Stefano. 560 00:30:24,656 --> 00:30:25,566 Ajoj. 561 00:30:26,533 --> 00:30:28,623 Imaš li još Amenadielovu ogrlicu? 562 00:31:08,616 --> 00:31:11,946 Roditelji im nisu ovdje, pa ćeš imati posla sa mnom! 563 00:31:12,036 --> 00:31:13,156 Lucifere, pusti ga. 564 00:31:13,246 --> 00:31:15,456 Što si učinio Miri? I njoj si naudio? 565 00:31:16,416 --> 00:31:17,416 Nije ovdje. 566 00:31:17,500 --> 00:31:18,710 Onda gdje je? 567 00:31:18,793 --> 00:31:20,093 Reci mi! 568 00:31:20,169 --> 00:31:21,799 U redu je, imamo ga. 569 00:31:28,428 --> 00:31:29,548 Gdje je onda ona? 570 00:31:29,637 --> 00:31:30,967 Pronaći ćemo je. 571 00:31:31,973 --> 00:31:32,813 Hoćemo. 572 00:31:40,481 --> 00:31:41,321 Hvala. 573 00:31:42,275 --> 00:31:46,235 Većina ih je pobjegla od kuće. Prisilili su ih na rad u voćnjaku. 574 00:31:46,321 --> 00:31:49,781 Nisu mogli otići ni nazvati prijatelje ili obitelj. 575 00:31:49,866 --> 00:31:51,076 Što će biti s njima? 576 00:31:52,327 --> 00:31:55,867 Povezat će ih s voljenima ili im naći sigurne domove. 577 00:31:57,665 --> 00:32:00,625 Dobro. No Miri nema traga. 578 00:32:00,710 --> 00:32:02,550 Možda ipak nije završila ovdje. 579 00:32:03,129 --> 00:32:03,959 Da. 580 00:32:13,598 --> 00:32:14,638 Ovaj crtež… 581 00:32:15,934 --> 00:32:18,274 Gotovo je identičan onome na fotki. 582 00:32:18,353 --> 00:32:19,813 Je li ga Mira nacrtala? 583 00:32:21,272 --> 00:32:23,522 Mira, djevojka koju tražim… 584 00:32:23,608 --> 00:32:24,978 Je li ona ovo nacrtala? 585 00:32:25,068 --> 00:32:26,688 Nećemo nauditi Miri. 586 00:32:27,236 --> 00:32:28,906 Bila je ovdje, zar ne? 587 00:32:37,997 --> 00:32:39,077 Znaš li gdje je? 588 00:32:41,751 --> 00:32:43,541 Upoznala je tipa na internetu. 589 00:32:44,587 --> 00:32:46,207 Pobjegla je da bude s njim. 590 00:32:46,297 --> 00:32:47,337 Divno. 591 00:32:47,423 --> 00:32:50,183 Od kulta do veze s neznancem s interneta. 592 00:32:50,259 --> 00:32:53,219 -Ne znam što je gore. -Znaš li kako se tip zove? 593 00:32:56,432 --> 00:32:58,432 Rob Daniel, mislim. 594 00:32:58,518 --> 00:33:00,898 Mira je spominjala San Francisco. 595 00:33:01,646 --> 00:33:03,266 Odlično, hvala. 596 00:33:03,982 --> 00:33:04,822 Hvala. 597 00:33:05,608 --> 00:33:06,438 Usput… 598 00:33:08,277 --> 00:33:10,067 Zatrebaš li bilo što 599 00:33:11,197 --> 00:33:12,117 samo se pomoli. 600 00:33:12,615 --> 00:33:14,735 Planiram biti Bog koji radi izravno. 601 00:33:21,290 --> 00:33:22,210 Dobro, hvala. 602 00:33:22,834 --> 00:33:25,674 Imam adresu Roba Daniela u San Franciscu. 603 00:33:26,462 --> 00:33:27,462 Sjajno. Idemo? 604 00:33:28,172 --> 00:33:29,172 Zapravo, 605 00:33:29,757 --> 00:33:32,587 poslat ću ti adresu, ali možda bi trebao ići sam. 606 00:33:33,594 --> 00:33:35,354 Još se ljutiš zbog Esther? 607 00:33:35,930 --> 00:33:36,930 Ne. 608 00:33:37,015 --> 00:33:39,595 Mislila sam da kriješ osjećaje prema Esther, 609 00:33:39,684 --> 00:33:41,194 ali vidjela sam te ondje. 610 00:33:41,811 --> 00:33:43,401 Kako si reagirao. 611 00:33:43,896 --> 00:33:46,266 Mislim da znam zašto si se tako uplašio. 612 00:33:46,899 --> 00:33:49,739 Misliš da ti je Mira možda stvarno kći, zar ne? 613 00:33:52,905 --> 00:33:53,735 Chloe… 614 00:33:54,782 --> 00:33:56,662 Što ako stvarno jest? 615 00:33:57,410 --> 00:33:59,410 Dopustio sam da joj se ovo dogodi. 616 00:33:59,495 --> 00:34:01,615 Ovo nije tvoja krivica, nisi znao. 617 00:34:01,706 --> 00:34:02,826 Je li to važno? 618 00:34:02,915 --> 00:34:05,665 Važno je što ćeš raditi odsad nadalje, 619 00:34:05,752 --> 00:34:07,002 što ćemo mi raditi. 620 00:34:07,795 --> 00:34:08,795 Mi? 621 00:34:08,880 --> 00:34:10,300 Ako odeš u San Francisco 622 00:34:10,381 --> 00:34:12,761 i Mira bude djevojka iz penthausa, 623 00:34:13,301 --> 00:34:15,181 ako ti je zaista kći, 624 00:34:16,596 --> 00:34:18,596 riješit ćemo to zajedno. 625 00:34:18,681 --> 00:34:20,271 Dobro? Kao partneri. 626 00:34:24,187 --> 00:34:26,107 U mnogo toga nisam siguran, 627 00:34:26,814 --> 00:34:28,234 ali u jedno nema sumnje. 628 00:34:29,067 --> 00:34:32,607 Nikad nikoga nisam volio ovako kako volim tebe, Chloe Decker. 629 00:34:41,704 --> 00:34:42,624 Nađi je. 630 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Dovraga! 631 00:35:20,993 --> 00:35:22,043 Perverznjače! 632 00:35:22,120 --> 00:35:23,870 Koliko imaš, 72 godine? 633 00:35:24,372 --> 00:35:27,462 Ne znam što se događa, ali imam 43 godine. 634 00:35:29,043 --> 00:35:30,883 -Gdje je ona? -Van iz moje kuće! 635 00:35:30,962 --> 00:35:32,002 Mira! 636 00:35:32,880 --> 00:35:34,510 -Mira! -Tata? 637 00:35:42,390 --> 00:35:44,180 Ti nisi djevojka iz mog stana. 638 00:35:54,402 --> 00:35:55,242 Tko si ti? 639 00:35:55,903 --> 00:35:57,493 Mirin otac nisam. 640 00:35:57,572 --> 00:35:59,702 Ja jesam. Idi ili zovem policiju. 641 00:36:01,534 --> 00:36:02,624 Ti si Mirin otac? 642 00:36:03,244 --> 00:36:07,674 Mislio sam da si neka ljiga iz podruma i da loviš djevojke na internetu. 643 00:36:09,167 --> 00:36:09,997 Dobro… 644 00:36:12,211 --> 00:36:14,591 Dugujem vam oboma ispriku. 645 00:36:14,672 --> 00:36:17,592 Ovo je samo neugodna pogreška. 646 00:36:20,720 --> 00:36:21,680 Mira. 647 00:36:21,762 --> 00:36:23,892 Javi se majci, zabrinuta je za tebe. 648 00:36:25,808 --> 00:36:26,638 Stvarno? 649 00:36:29,979 --> 00:36:32,229 Milijun puta htjela sam joj se javiti, 650 00:36:32,315 --> 00:36:35,775 ali bila sam gnjevna kad sam pobjegla i rekla sam grozote. 651 00:36:37,862 --> 00:36:39,822 Nisam mislila da me želi vidjeti. 652 00:36:40,406 --> 00:36:42,196 Nije te prestala tražiti. 653 00:36:44,410 --> 00:36:45,660 Nazvat ću je danas. 654 00:36:47,622 --> 00:36:48,462 Dobro. 655 00:36:48,998 --> 00:36:49,828 Čekaj! 656 00:36:50,625 --> 00:36:52,075 Kako znaš moju majku? 657 00:36:54,212 --> 00:36:57,632 Mislio sam da joj možda dugujem 18 godina uzdržavanja 658 00:36:57,715 --> 00:37:00,335 zbog 15 plitkih minuta na orgijama. 659 00:37:01,719 --> 00:37:03,719 Ti si sigurno Lucifer Morningstar. 660 00:37:04,263 --> 00:37:06,973 Dugo sam istraživala tko bi mi mogao biti otac, 661 00:37:07,058 --> 00:37:09,018 a jedino tebe nisam uspjela naći. 662 00:37:09,101 --> 00:37:10,481 Jer sam bio u paklu. 663 00:37:10,561 --> 00:37:12,771 Nije na Googleovim kartama, zar ne? 664 00:37:13,856 --> 00:37:16,526 Drago mi je što si pronašla svog oca. 665 00:37:17,485 --> 00:37:20,195 Najbolji dan moga života, kad se pojavila. 666 00:37:20,905 --> 00:37:24,235 Dobro, isprva nije bio. Mislio sam da me želi prevariti. 667 00:37:25,326 --> 00:37:28,406 Zašto si se predomislio? Kako si shvatio da je tvoja? 668 00:37:30,831 --> 00:37:33,171 Prvi put kad sam joj se zagledao u oči. 669 00:37:34,585 --> 00:37:36,995 Osjetio sam to u nutrini. 670 00:38:16,043 --> 00:38:18,173 Nedostaje mi tata. 671 00:38:19,130 --> 00:38:19,960 Znam. 672 00:38:41,902 --> 00:38:42,902 Odvedi me natrag. 673 00:38:47,283 --> 00:38:48,493 Kamo natrag? 674 00:38:49,660 --> 00:38:50,750 U pakao. 675 00:38:52,538 --> 00:38:54,368 Znam zašto me nisi doveo ovamo. 676 00:38:56,125 --> 00:38:58,995 Kad vidim Chloe i Trixie, a ne mogu ih zagrliti, 677 00:38:59,086 --> 00:39:00,336 to je gore od pakla. 678 00:39:02,214 --> 00:39:04,724 Molim te, vrati me. 679 00:39:05,843 --> 00:39:06,683 Daniele, 680 00:39:08,179 --> 00:39:09,559 strašno mi je žao, ali… 681 00:39:10,806 --> 00:39:14,476 kad si stigao među smrtnike, postao si neopipljiv. 682 00:39:15,603 --> 00:39:19,573 Ne mogu te odnijeti dolje sve i da želim. A htio bih to, vjeruj mi. 683 00:39:19,648 --> 00:39:21,188 Dakle, zapeo sam ovdje? 684 00:39:27,031 --> 00:39:29,201 Ubio bih anđela koji me doveo gore! 685 00:39:29,283 --> 00:39:30,663 Nemoj nju kriviti. 686 00:39:31,494 --> 00:39:32,704 Tražila je mene. 687 00:39:32,787 --> 00:39:35,917 -Da, da te ubije. -Nisam siguran da zna cijelu priču. 688 00:39:37,666 --> 00:39:39,206 A ne znam je ni ja. 689 00:39:39,293 --> 00:39:42,133 Jer da sam znao da postoji, 690 00:39:42,213 --> 00:39:43,673 nema šanse da bih… 691 00:39:46,592 --> 00:39:47,432 Pa… 692 00:39:48,219 --> 00:39:51,809 Recimo samo da znam bolje od ikoga kako je odrastati bez oca. 693 00:39:55,059 --> 00:39:56,139 Čekaj, hoćeš reći… 694 00:39:58,687 --> 00:40:00,357 Govoriš li ono što mislim? 695 00:40:05,611 --> 00:40:07,531 Kad sam joj se zagledao u oči… 696 00:40:09,198 --> 00:40:10,028 Taj osjećaj… 697 00:40:12,076 --> 00:40:13,236 bio mi je poznat. 698 00:40:14,954 --> 00:40:17,254 Kao da je poznajem. Kao da je… 699 00:40:19,083 --> 00:40:20,753 Kao da je uistinu poznajem. 700 00:40:23,212 --> 00:40:25,422 Ne znam kako je to moguće, ali… 701 00:40:27,466 --> 00:40:28,586 ona je moja kći. 702 00:40:31,637 --> 00:40:32,507 Pa to je… 703 00:40:33,722 --> 00:40:34,722 To je sjajno! 704 00:40:36,559 --> 00:40:38,889 Čestitam! Imati kćer, to je… 705 00:40:40,104 --> 00:40:41,064 Nevjerojatno je. 706 00:40:41,647 --> 00:40:45,027 Mislim da sam profućkao priliku da se pomirim s njom. 707 00:40:46,527 --> 00:40:48,357 Ponio sam se kao zadnje smeće. 708 00:40:48,863 --> 00:40:50,323 Da, ali moraš pokušati. 709 00:40:52,408 --> 00:40:55,828 Jedno sam naučio otkad sam se vratio. 710 00:40:57,329 --> 00:41:00,289 Moraš iskoristiti vrijeme s djecom dok nije kasno. 711 00:41:03,335 --> 00:41:06,165 Imaš sreće jer ona je još ovdje. 712 00:41:07,715 --> 00:41:08,545 Negdje. 713 00:41:14,054 --> 00:41:14,894 Nađi je. 714 00:41:17,933 --> 00:41:18,773 Hoću. 715 00:41:20,936 --> 00:41:21,766 Hoću. 716 00:41:24,398 --> 00:41:26,938 Jedino što je već mogla odletjeti bilo kamo. 717 00:41:32,448 --> 00:41:33,368 Laku noć, srce. 718 00:41:59,308 --> 00:42:00,138 Lucifere? 719 00:42:10,152 --> 00:42:10,992 Dane? 720 00:42:22,998 --> 00:42:24,038 Tko si ti? 721 00:42:31,674 --> 00:42:32,514 Bok, mama. 722 00:42:37,137 --> 00:42:37,967 Mama? 723 00:43:28,063 --> 00:43:33,073 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič