1 00:00:10,010 --> 00:00:12,760 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,892 ΣΥΜΠΑΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΙΑΒΟΛΟ ΤΗΣ ΛΙΝΤΑ ΜΑΡΤΙΝ 3 00:00:34,659 --> 00:00:36,699 Συγγνώμη για την ενόχληση. 4 00:00:37,620 --> 00:00:38,960 Τι κάνεις; 5 00:00:40,206 --> 00:00:41,746 Γράφω ημερολόγιο. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,457 Έψαχνα κάτι να με γεμίσει. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,795 Κι αυτό κάνει τη δουλειά. 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,427 Να γράψεις ότι έκανες λάθος. 9 00:00:56,097 --> 00:01:00,227 Θυμάσαι που μου είπες να βοηθήσω κάποιον για τον οποίο δεν νοιάζομαι; 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,350 -Όχι. -Δεν έπιασε. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,357 Γιατί τελικά νοιάστηκα γι' αυτόν, οπότε είμαι πάλι στο μηδέν. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,073 ΣΥΜΠΑΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΔΙΑΒΟΛΟ 13 00:01:10,153 --> 00:01:11,403 Ξέρεις… 14 00:01:13,490 --> 00:01:17,080 Ο καλύτερος τρόπος να βρεις απαντήσεις 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,210 είναι να κοιτάξεις στο παρελθόν. 16 00:01:20,789 --> 00:01:25,749 Εμείς γνωριστήκαμε λόγω μιας υπόθεσης, για την οποία δεν ξέρω πολλά. 17 00:01:26,795 --> 00:01:29,125 Αυτές οι λεπτομέρειες ίσως να βοηθήσουν. 18 00:01:30,507 --> 00:01:32,507 Εσένα, φυσικά. 19 00:01:35,428 --> 00:01:36,388 Εντάξει. 20 00:01:37,180 --> 00:01:38,140 Βασικά… 21 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 μια αγαπητή μου φίλη είχε δολοφονηθεί. 22 00:01:42,393 --> 00:01:44,943 Η Ντιλάιλα, σωστά; Η τραγουδίστρια; 23 00:01:45,855 --> 00:01:47,685 -Ήταν ασθενής μου. -Ναι. 24 00:01:48,399 --> 00:01:50,859 Ήταν η πρώτη φορά που γνώρισα την Κλόι. 25 00:01:51,569 --> 00:01:54,449 Πιάσαμε τον δολοφόνο, έναν μουσικό παραγωγό. 26 00:01:54,531 --> 00:01:57,411 -Ήθελε να βγάλει λεφτά απ' τον θάνατό της. -Πες μου γι' αυτόν. 27 00:01:58,159 --> 00:02:02,159 Ήταν ένας σιχαμερός, άθλιος τύπος. 28 00:02:02,247 --> 00:02:05,077 Ήταν απαίσιος. 29 00:02:08,294 --> 00:02:09,214 Είναι ιδανικός. 30 00:02:10,547 --> 00:02:11,547 Για ποιο πράγμα; 31 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 Δεν θέλω να νοιαστώ πάλι για κάποιον. 32 00:02:14,634 --> 00:02:17,144 Γι' αυτό θα βοηθήσω κάποιον που μισώ. 33 00:02:17,929 --> 00:02:19,219 Είσαι ιδιοφυΐα. 34 00:02:19,806 --> 00:02:22,266 Έτσι επανορθώνεις για την κακή σου συμβουλή. 35 00:02:23,434 --> 00:02:24,484 Πώς τον έλεγαν; 36 00:02:24,561 --> 00:02:27,941 Γιατί ήταν απαίσιος; Θυμάσαι τίποτα άλλο για την υπόθεση; 37 00:02:44,873 --> 00:02:47,543 -Είσαι εδώ. -Πού αλλού θα ήμουν; 38 00:02:47,625 --> 00:02:48,455 Σωστά. 39 00:02:49,043 --> 00:02:53,843 Από πόσο ψηλά μπορεί να πέσει ένας βάτραχος χωρίς να σκοτωθεί; 40 00:02:53,923 --> 00:02:56,803 Ενδιαφέρον πείραμα. Για μας, όχι για τον βάτραχο. 41 00:02:56,885 --> 00:02:59,215 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το ρετιρέ μου. 42 00:02:59,304 --> 00:03:01,564 Δεν θα το κάνω αυτό, Λούσιφερ. 43 00:03:02,140 --> 00:03:05,560 Αυτό το αμφίβιο είναι ο τελευταίος σου ύποπτος; 44 00:03:06,186 --> 00:03:08,726 Νομίζω ότι είναι κάτι τελείως διαφορετικό. 45 00:03:10,231 --> 00:03:14,281 Νομίζω ότι μπορεί να σχετίζεται με κάτι μεγάλο. 46 00:03:15,570 --> 00:03:17,200 Πολύ μεγάλο. 47 00:03:17,780 --> 00:03:21,990 Κάτι που μπορεί ν' αλλάξει το μυαλό, το σώμα 48 00:03:22,076 --> 00:03:24,536 και την ψυχή. 49 00:03:31,211 --> 00:03:33,421 Αλλά δεν μπορώ να το αποκαλύψω ακόμη, 50 00:03:33,504 --> 00:03:36,554 γιατί νομίζω ότι θα φανώ λίγο τρελή. 51 00:03:39,052 --> 00:03:42,222 -Εκτός αν θες να μάθεις… -Σέβομαι την προσωπική σου ζωή. 52 00:03:43,056 --> 00:03:45,766 Κι εγώ δουλεύω πάνω σε κάτι σημαντικό. 53 00:03:45,850 --> 00:03:47,690 -Θέλω τη βοήθειά σου. -Εντάξει. 54 00:03:47,769 --> 00:03:51,479 Ψάχνω έναν εγκληματία που πρέπει να κρατείται ακόμα. 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,395 Μπορώ να κοιτάξω. Πώς λέγεται; 56 00:03:55,485 --> 00:03:57,105 Τζίμι Μπαρνς. 57 00:03:57,195 --> 00:04:00,485 Απ' όσο ξέρω, είναι σ' ένα ψυχιατρείο. 58 00:04:00,573 --> 00:04:03,623 Εξαιτίας μου, αλλά, πίστεψέ με, του άξιζε. 59 00:04:03,701 --> 00:04:06,081 Τον βρήκα, αλλά… 60 00:04:06,955 --> 00:04:09,075 Δες μόνος σου. 61 00:04:18,258 --> 00:04:20,638 Λούσιφερ, σκεφτόμουν… 62 00:04:22,095 --> 00:04:26,135 Ίσως είναι καλύτερα να βάλω το κολιέ του Αμέναντιλ πίσω… 63 00:04:27,433 --> 00:04:28,693 στο χρηματοκιβώτιο. 64 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 -Πας κάπου; -Ναι. 65 00:04:32,063 --> 00:04:33,863 Ποιο προτιμάς; Το λευκό 66 00:04:33,940 --> 00:04:37,070 ή το ροδί, που θυμίζει προπατορικό αμάρτημα; 67 00:04:39,737 --> 00:04:41,657 -Το λευκό; -Συμφωνώ. 68 00:04:41,739 --> 00:04:44,369 Μια τέτοια περίσταση απαιτεί κάτι κλασικό. 69 00:04:45,368 --> 00:04:46,448 Ποια περίσταση; 70 00:04:46,536 --> 00:04:48,116 Πήγα πάλι στη δόκτορα. 71 00:04:48,204 --> 00:04:52,384 Συνειδητοποίησα ότι για να γίνω Θεός πρέπει να βοηθήσω κάποιον που μισώ. 72 00:04:52,458 --> 00:04:55,918 Γι' αυτό θα βοηθήσω τον Τζίμι Μπαρνς. 73 00:04:57,005 --> 00:04:58,455 Τον Τζίμι Μπαρνς; 74 00:04:59,215 --> 00:05:01,295 Που σκότωσε τη φίλη σου 75 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 και τρελάθηκε όταν είδε τη διαβολική σου όψη; 76 00:05:04,387 --> 00:05:07,267 Και μην ξεχνάς το τεράστιο μέτωπό του. 77 00:05:07,348 --> 00:05:10,978 Λυπάμαι, αλλά πέθανε πριν από έναν χρόνο σ' ένα ψυχιατρείο. 78 00:05:11,060 --> 00:05:12,060 Το ξέρω. 79 00:05:12,145 --> 00:05:15,765 Θα πάω στην Κόλαση να τον δω. Είναι σχεδόν πιο εύκολο έτσι. 80 00:05:17,233 --> 00:05:18,233 Εντάξει. 81 00:05:19,861 --> 00:05:21,571 Πότε φεύγουμε; 82 00:05:34,417 --> 00:05:37,417 Όχι, είναι πολύ κακή ιδέα. 83 00:05:37,503 --> 00:05:40,633 Η χειρότερη που έχω ακούσει από τότε που ακύρωσαν το Bones. 84 00:05:40,715 --> 00:05:42,295 -Γιατί; -Από πού ν' αρχίσω; 85 00:05:42,383 --> 00:05:46,473 -Συνδύαζε αστυνομική έρευνα και χιούμορ… -Όχι, Λούσιφερ. 86 00:05:46,554 --> 00:05:49,524 Γιατί είναι κακή ιδέα να έρθω στην Κόλαση; 87 00:05:51,225 --> 00:05:55,095 Κατ' αρχάς, δεν έχει γίνει ποτέ. 88 00:05:55,188 --> 00:05:59,148 Επειδή οι θνητοί δεν μπορούν να πάνε εκεί. Όχι όσο είναι ζωντανοί. 89 00:05:59,233 --> 00:06:01,653 Δεν ξέρω αν θα άντεχες το ταξίδι. 90 00:06:01,736 --> 00:06:04,406 Και, ακόμα κι αν άντεχες, 91 00:06:04,489 --> 00:06:06,739 είναι γεμάτη τρομερούς κινδύνους. 92 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 Είναι… 93 00:06:08,451 --> 00:06:09,621 Είναι η Κόλαση. 94 00:06:10,870 --> 00:06:14,210 Γι' αυτό πήγαινε σπίτι, χαλάρωσε. Θα το βάλω στο… 95 00:06:14,290 --> 00:06:15,120 Όχι! 96 00:06:21,547 --> 00:06:22,627 Λούσιφερ, 97 00:06:23,216 --> 00:06:26,296 αυτό με κάνει πολύ δυνατή. 98 00:06:27,053 --> 00:06:31,523 Οπότε, λογικά, δεν θα με βοηθούσε ν' αντέξω ένα ταξίδι στην Κόλαση; 99 00:06:32,225 --> 00:06:33,135 Κοίτα… 100 00:06:35,061 --> 00:06:38,441 Μάλλον, αλλά δεν ξέρω αν αξίζει το ρίσκο. 101 00:06:38,523 --> 00:06:40,193 Δεν είναι δικό σου πρόβλημα. 102 00:06:40,274 --> 00:06:41,364 Άκουσέ με. 103 00:06:41,442 --> 00:06:43,952 Ο Τζίμι Μπαρνς με πυροβόλησε στο στήθος. 104 00:06:44,028 --> 00:06:45,488 Παραλίγο να πεθάνω. 105 00:06:45,571 --> 00:06:47,121 Θυμάμαι. 106 00:06:47,198 --> 00:06:50,868 Τον μισώ τον μπάσταρδο. Είναι ιδανικός γι' αυτό. 107 00:06:50,952 --> 00:06:51,992 Εντάξει, άκου. 108 00:06:52,078 --> 00:06:56,248 Αν είναι να γίνω σύμβουλος του Θεού, πρέπει να τα ξέρω όλα, σωστά; 109 00:06:57,500 --> 00:06:58,380 Θέλω να πω… 110 00:06:59,502 --> 00:07:02,132 είμαστε σύντροφοι, σωστά; 111 00:07:05,341 --> 00:07:06,341 Πράγματι. 112 00:07:07,760 --> 00:07:08,590 Εντάξει. 113 00:07:09,720 --> 00:07:10,560 Έλα. 114 00:07:10,638 --> 00:07:13,178 -Τι; Τώρα; -Γιατί να περιμένουμε; 115 00:07:13,266 --> 00:07:14,806 Εντάξει, πάμε. 116 00:07:17,770 --> 00:07:19,610 Δεν θα το βαρεθώ ποτέ αυτό. 117 00:07:20,398 --> 00:07:21,768 -Έτοιμη; -Έτοιμη. 118 00:07:30,116 --> 00:07:32,786 Γύρισα. 119 00:07:35,121 --> 00:07:38,251 Ναι. Λοιπόν, τήρησα τη συμφωνία μας. Τώρα… 120 00:07:38,332 --> 00:07:39,422 Λούσιφερ, πρόσεχε! 121 00:07:40,501 --> 00:07:43,341 Ένας τρελός άγγελος θα σε σκοτώσει! 122 00:07:44,255 --> 00:07:45,585 Λούσιφερ, κινδυνεύεις! 123 00:07:45,673 --> 00:07:49,013 Υπάρχει ένας κακός, δολοφονικός άγγελος εδώ! 124 00:07:49,093 --> 00:07:50,223 Τι κάνεις; 125 00:07:50,303 --> 00:07:53,223 Χαλάω το σχέδιό σου. Σε ξεγέλασα, έτσι; 126 00:07:54,557 --> 00:07:57,057 Ήθελες να σε βοηθήσω, αλλά έμαθα το μάθημά μου. 127 00:07:57,143 --> 00:07:59,483 Δεν θα σε βοηθήσω, θα σε σταματήσω. 128 00:07:59,562 --> 00:08:00,692 Πώς; 129 00:08:04,734 --> 00:08:05,824 Τι διάολο; 130 00:08:14,535 --> 00:08:16,155 Πώς το κάνεις αυτό; 131 00:08:16,245 --> 00:08:17,245 Δεν το κάνω εγώ. 132 00:08:25,379 --> 00:08:26,669 Δεν καταλαβαίνω. 133 00:08:27,173 --> 00:08:30,133 Με κουβάλησες εδώ στα χέρια σου. 134 00:08:30,218 --> 00:08:32,428 Ναι. Από την Κόλαση. 135 00:08:32,512 --> 00:08:34,512 Τώρα είμαστε στη γη των ζωντανών. 136 00:08:34,597 --> 00:08:37,477 Κι εσύ δεν είσαι ζωντανός. 137 00:08:38,100 --> 00:08:39,560 Το σώμα σου έγινε σκόνη. 138 00:08:40,269 --> 00:08:41,769 -Είσαι… -Φάντασμα; 139 00:08:41,854 --> 00:08:44,614 -Ναι. -Γιατί δεν μου το είπες; 140 00:08:44,690 --> 00:08:47,190 Εσύ γιατί δεν μου είπες ότι θα με πρόδιδες; 141 00:08:48,361 --> 00:08:50,361 -Άλλο αυτό! -Ό,τι πεις. 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,317 Προφανώς ο Λούσιφερ λείπει. 143 00:08:54,200 --> 00:08:56,330 Αλλά μπορώ να περιμένω. 144 00:08:58,037 --> 00:09:00,407 Θα σου έλεγα να καθίσεις, αλλά… 145 00:09:20,726 --> 00:09:21,886 Δηλαδή… 146 00:09:21,978 --> 00:09:26,608 κάθε μία απ' αυτές τις πόρτες οδηγεί σε άλλον κύκλο; 147 00:09:26,691 --> 00:09:27,651 Ναι. 148 00:09:29,569 --> 00:09:30,649 Έλα. 149 00:09:31,279 --> 00:09:32,739 Μην το πολυσκέφτεσαι. 150 00:09:34,198 --> 00:09:35,068 Λούσιφερ. 151 00:09:37,868 --> 00:09:38,998 Τι είναι αυτό; 152 00:09:42,331 --> 00:09:44,211 Αυτός είναι ο θρόνος μου. 153 00:09:50,339 --> 00:09:52,089 Φαίνεται μοναχικός. 154 00:09:53,551 --> 00:09:54,801 Ήταν. 155 00:09:56,220 --> 00:09:57,050 Ήταν. 156 00:09:58,472 --> 00:09:59,642 Τι είναι; 157 00:09:59,724 --> 00:10:02,524 Δεν βρίσκω τον κύκλο του Τζίμι. Θα 'πρεπε να 'ναι εδώ. 158 00:10:04,145 --> 00:10:06,105 -Μετακινούνται; -Δεν θα 'πρεπε. 159 00:10:06,897 --> 00:10:08,107 Κάτι δεν πάει καλά. 160 00:10:43,684 --> 00:10:46,654 Δεν θες να παγιδευτείς στον κύκλο κάποιου. 161 00:10:46,729 --> 00:10:50,189 Το 'χω κάνει. Μαχαίρωσα τον αδερφό μου άπειρες φορές. 162 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 Από δω είναι. 163 00:11:16,467 --> 00:11:18,137 Ψάχνω τον Αμέναντιλ. 164 00:11:20,137 --> 00:11:23,427 Σκέτο Αμέναντιλ. Δεν έχει επώνυμο. 165 00:11:23,516 --> 00:11:24,476 Εγώ είμαι αυτός. 166 00:11:26,477 --> 00:11:28,977 -Είναι το πλήρες σου όνομα; -Έτσι μ' έβγαλαν. 167 00:11:33,275 --> 00:11:36,275 -Αστυφύλακας Χάρις. -Αυτό κι αν είναι περίεργο όνομα. 168 00:11:40,825 --> 00:11:42,195 Γιατί το "Αστυφύλακας"… 169 00:11:44,078 --> 00:11:48,208 Ξέρω ότι δεν είναι το όνομά σου. Γιατί να είναι; 170 00:11:52,795 --> 00:11:56,045 Ήρθες για την πρώτη μέρα εκπαίδευσης του Αμέναντιλ. 171 00:11:56,132 --> 00:11:58,382 -Είσαι ευαίσθητη τελικά. -Σκάσε, Έλεν. 172 00:11:59,885 --> 00:12:02,425 Ήρθα μόνο για να δω πώς θα τον κοροϊδέψω. 173 00:12:03,305 --> 00:12:04,385 Ποια είναι αυτή; 174 00:12:05,307 --> 00:12:09,147 Αμάν. Η Σόνια είναι η εκπαιδεύτριά του; 175 00:12:09,854 --> 00:12:11,654 Την πάτησε. 176 00:12:11,731 --> 00:12:14,481 -Γιατί; -Γιατί είναι πολύ ζόρικη. 177 00:12:14,567 --> 00:12:18,527 Πολύ σκληρή. Συνήθως οι εκπαιδευόμενοί της τα παρατάνε. 178 00:12:19,488 --> 00:12:22,278 -Αλήθεια; -Ναι. Καλή τύχη, Αμέναντιλ. 179 00:12:23,200 --> 00:12:24,080 Τα λέμε, Μέιζ. 180 00:12:39,467 --> 00:12:42,637 Λοιπόν, πώς θα βοηθήσεις τον Τζίμι; 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,060 Πώς βοηθάς κάποιον που είναι στην Κόλαση; 182 00:12:46,140 --> 00:12:48,640 Δεν ξέρω ακόμα την απάντηση. 183 00:12:49,351 --> 00:12:51,561 Ευτυχώς που σ' έφερα μαζί μου. 184 00:12:53,063 --> 00:12:54,063 Εδώ είναι. 185 00:12:55,566 --> 00:12:57,566 Ακόμα και η πόρτα του είναι άθλια. 186 00:12:59,487 --> 00:13:04,157 Κάθε κύκλος είναι διαφορετικός. Πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι. 187 00:13:07,661 --> 00:13:09,871 -Είμαι έτοιμη. -Το ελπίζω. 188 00:13:09,955 --> 00:13:13,415 Γιατί πιθανότατα θα είναι κάτι αρρωστημένο και τρομακτικό. 189 00:13:17,379 --> 00:13:21,629 Τα καλά νέα είναι ότι θα έχω τον απόλυτο έλεγχο. 190 00:13:34,146 --> 00:13:36,516 -Το πιγούνι μου… -Μοιάζει σαν πισινός; 191 00:13:36,607 --> 00:13:40,027 Θα έλεγα "είναι τόσο υπέροχο στην πραγματικότητα;" "Σαν πισινός"; 192 00:13:40,110 --> 00:13:43,700 Δεν είναι φυσιολογικό να γίνεσαι καρτούν; 193 00:13:43,781 --> 00:13:44,621 Σίγουρα… 194 00:13:46,033 --> 00:13:49,123 -Σίγουρα όχι. -Τρέλανες τον Τζίμι. 195 00:13:49,203 --> 00:13:51,873 Ίσως γι' αυτό δεν μπορούσες να βρεις την πόρτα 196 00:13:51,956 --> 00:13:54,786 και είναι τόσο διαφορετικός αυτός ο κύκλος. 197 00:13:54,875 --> 00:13:58,205 -Αυτό είναι φριχτό! -Επειδή τρέλανες του Τζίμι Μπαρνς; 198 00:13:58,295 --> 00:14:00,755 Δεν έχω τίποτα! Κοίτα! 199 00:14:02,466 --> 00:14:06,596 Σίγουρα δεν θα μείνει έτσι. Σωστά; 200 00:14:06,679 --> 00:14:09,179 Σωστά. 201 00:14:09,265 --> 00:14:10,555 Φυσικά. 202 00:14:11,851 --> 00:14:14,271 Είναι πολύ παράξενο. 203 00:14:16,647 --> 00:14:19,397 Αυτό το κάνω επειδή έχω το κολιέ του Αμέναντιλ 204 00:14:19,483 --> 00:14:21,903 ή επειδή είμαι καρτούν; 205 00:14:21,986 --> 00:14:24,026 Ξέρεις κάτι; Τι σημασία έχει; 206 00:14:27,908 --> 00:14:30,288 -Είναι τέλεια! -Κλόι! 207 00:14:32,329 --> 00:14:33,159 Κλόι! 208 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 Δεν το πιστεύω ότι το λέω αυτό, αλλά πρέπει να συγκεντρωθούμε. 209 00:14:39,336 --> 00:14:40,796 Ναι. Ο Τζίμι Μπαρνς. 210 00:14:47,344 --> 00:14:49,764 Αν αναρωτιέσαι πώς να τον βοηθήσεις, 211 00:14:49,847 --> 00:14:51,217 έχουμε την απάντηση. 212 00:14:51,307 --> 00:14:54,477 Εσύ τον τσάκισες, τώρα μπορείς να τον κάνεις καλά. 213 00:14:54,560 --> 00:14:55,520 Καλή ιδέα. 214 00:14:55,603 --> 00:14:57,063 Και ξέρεις κάτι; 215 00:14:57,146 --> 00:14:59,316 Νομίζω ότι έχω ξανάρθει εδώ. 216 00:15:04,278 --> 00:15:07,528 Αυτή είναι η στιγμή που πήγα ακάλεστος στον γάμο του. 217 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 Αφού γνωριστήκαμε οι δυο μας. 218 00:15:10,826 --> 00:15:13,906 Αν κάποιος αντιτίθεται σ' αυτόν τον γάμο… 219 00:15:13,996 --> 00:15:18,536 Τώρα μπαίνω εγώ. Ετοιμάσου , Κλόι, κάνω εντυπωσιακή είσοδο. 220 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 …ας μιλήσει τώρα… 221 00:15:20,669 --> 00:15:22,629 Με συγχωρείτε! 222 00:15:25,758 --> 00:15:27,508 Ναι, εγώ έχω ένα πρόβλημα. 223 00:15:28,344 --> 00:15:29,764 Τζίμι Μπαρνς. 224 00:15:30,679 --> 00:15:32,009 Με θυμάσαι; 225 00:15:35,100 --> 00:15:37,810 Είναι όντως εντυπωσιακή είσοδος. 226 00:15:37,895 --> 00:15:39,645 Εγώ είμαι αυτός; 227 00:15:39,730 --> 00:15:42,780 Επίτρεψέ μου να συστηθώ. 228 00:15:43,525 --> 00:15:46,065 Λούσιφερ Μόρνινγκσταρ. 229 00:15:46,153 --> 00:15:50,123 Δεν το πιστεύω. Και το πιγούνι του μοιάζει σίγουρα σαν πισινός. 230 00:15:50,199 --> 00:15:53,329 Ξέρεις κάτι; Χέστηκα για τον Τζίμι Μπαρνς. Φεύγω. 231 00:16:05,339 --> 00:16:07,509 Θα αναρωτιέσαι γιατί έγινα αστυνομικός. 232 00:16:07,591 --> 00:16:08,431 Όχι. 233 00:16:12,304 --> 00:16:14,974 Έχω έναν γιο τώρα. 234 00:16:16,058 --> 00:16:17,058 Και… 235 00:16:18,644 --> 00:16:21,944 θέλω να κάνω τον κόσμο καλύτερο γι' αυτόν. Για όλους. 236 00:16:23,190 --> 00:16:25,990 Θέλω να ξέρεις ότι δεν θα τα παρατήσω. 237 00:16:26,068 --> 00:16:27,568 Είμαι αποφασισμένος. 238 00:16:29,905 --> 00:16:31,565 Να κάνεις τι ακριβώς; 239 00:16:33,701 --> 00:16:34,741 Να… 240 00:16:35,911 --> 00:16:37,451 Να πιάσω εγκληματίες. 241 00:16:39,081 --> 00:16:43,541 Αστυνομικός χρειάζεται βοήθεια, 594, γωνία Μπάρινγκτον και 3ης Οδού. 242 00:16:43,627 --> 00:16:46,257 594. Αυτό είναι βανδαλισμός. 243 00:16:47,256 --> 00:16:49,796 Περιπολικό 77, είμαι κοντά. Πάω. 244 00:16:49,883 --> 00:16:50,803 Ελήφθη. 245 00:16:59,393 --> 00:17:02,063 -Γεια. Τι τρέχει; -Ευχαριστώ που ήρθατε. 246 00:17:02,146 --> 00:17:04,856 Πιάσαμε κάποια να κάνει χυδαία γκράφιτι. 247 00:17:05,774 --> 00:17:07,194 Θα την πάρουμε εμείς. 248 00:17:09,028 --> 00:17:12,448 Ήταν φριχτό. Άλλαξε τον τρόπο που βλέπω τους ηλικιωμένους. 249 00:17:13,699 --> 00:17:15,699 Εντάξει, άσ' το σ' εμάς. 250 00:17:15,784 --> 00:17:18,414 Κλείνω τα μάτια μου και το βλέπω ακόμη. 251 00:17:19,246 --> 00:17:20,656 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 252 00:17:32,468 --> 00:17:35,008 -Λούσιφερ, δεν μπορούμε να φύγουμε. -Όχι; 253 00:17:35,095 --> 00:17:39,095 Δες τον πισινό μου να φεύγει, κι όχι αυτόν στο πιγούνι μου. 254 00:17:52,071 --> 00:17:55,281 Ξέρω ότι είναι πιο δύσκολο να βοηθήσεις τον Τζίμι έτσι, 255 00:17:55,365 --> 00:17:57,365 αλλά ίσως κάνει τον στόχο… 256 00:17:57,451 --> 00:17:59,541 Πιο άξιο. Έχεις δίκιο. 257 00:17:59,620 --> 00:18:00,830 Φυσικά… 258 00:18:00,913 --> 00:18:02,043 Τι κοιτάς; 259 00:18:02,122 --> 00:18:04,252 Είμαι καινούρια εδώ, 260 00:18:04,333 --> 00:18:07,343 αλλά είναι σύνηθες να εξαφανίζονται οι πόρτες; 261 00:18:12,132 --> 00:18:13,302 Κανένα πρόβλημα. 262 00:18:13,383 --> 00:18:15,013 Θα δημιουργήσω άλλη. 263 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 Τίποτα. 264 00:18:21,100 --> 00:18:23,390 Δεν μπορώ να δημιουργήσω πόρτα, 265 00:18:23,477 --> 00:18:26,397 ούτε νιώθω τον έλεγχο που έχω συνήθως στην Κόλαση. 266 00:18:26,897 --> 00:18:28,897 Λούσιφερ, τι θες να πεις; 267 00:18:28,982 --> 00:18:30,982 Ίσως να είμαστε παγιδευμένοι εδώ. 268 00:18:36,782 --> 00:18:38,202 Δεν θα το ανεχτώ. 269 00:18:45,916 --> 00:18:46,916 Λούσιφερ! 270 00:18:47,000 --> 00:18:48,420 Έλα! 271 00:18:56,343 --> 00:18:58,303 Καταραμένη λογική των καρτούν! 272 00:19:05,978 --> 00:19:06,898 Λούσιφερ. 273 00:19:15,696 --> 00:19:16,736 Λούσιφερ… 274 00:19:20,784 --> 00:19:22,874 Πιάσ' το καλά. 275 00:19:22,953 --> 00:19:24,413 Τράβα το… 276 00:19:25,289 --> 00:19:28,499 Ναι, δεν υπάρχει τίποτα εκεί κάτω. 277 00:19:28,584 --> 00:19:30,004 Έλα! 278 00:19:30,085 --> 00:19:31,705 Έλα. 279 00:19:31,795 --> 00:19:32,625 Εντάξει! 280 00:19:37,718 --> 00:19:39,598 Είμαστε παγιδευμένοι εδώ. 281 00:19:39,678 --> 00:19:43,178 Ίσως όχι. Ήρθαμε να βοηθήσουμε τον Τζίμι Μπαρνς. 282 00:19:43,265 --> 00:19:46,725 Αν τον σταθεροποιήσουμε, ίσως να ανακτήσεις τον έλεγχο. 283 00:19:46,810 --> 00:19:47,900 -Γεια. -Γεια. 284 00:19:50,063 --> 00:19:52,273 Αρχίζει ο επόμενος κύκλος. 285 00:19:52,357 --> 00:19:53,607 -Έτοιμος; -Ναι. 286 00:19:55,110 --> 00:19:57,860 Σ' άρεσαν οι τρίχες στο στήθος; Μπορώ να βγάλω… 287 00:19:57,946 --> 00:19:59,566 Όχι, ευχαριστώ. 288 00:19:59,656 --> 00:20:01,026 Εντάξει. Φυσικά. 289 00:20:01,116 --> 00:20:02,276 Λοιπόν. 290 00:20:20,427 --> 00:20:21,427 Λοιπόν… 291 00:20:22,346 --> 00:20:23,466 εσύ μπροστά. 292 00:20:24,097 --> 00:20:25,017 Καράφλα. 293 00:20:27,226 --> 00:20:31,056 Φαίνεσαι δυνατός και έτοιμος για μάχη. 294 00:20:31,647 --> 00:20:33,067 Φαίνεσαι ζόρικος. 295 00:20:33,857 --> 00:20:37,487 Κερδίζεις κάθε μάχη. Οι εγκληματίες θα κλαίνε όταν σε βλέπουν. 296 00:20:37,569 --> 00:20:39,399 -Την ξέρω. -Δεν με ξέρεις. 297 00:20:39,488 --> 00:20:41,818 -Μέιζ. -Πρώτη φορά σε γνωρίζω. 298 00:20:43,700 --> 00:20:46,660 Συγγνώμη, δεν ξέρω τι κάνει ή γιατί το κάνει. 299 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Να πάρει, Αμέναντιλ, το είχαμε. 300 00:20:49,706 --> 00:20:51,576 Δεν είχαμε τίποτα, Μέιζ. 301 00:20:51,667 --> 00:20:54,917 Θα είναι κάποιο σχέδιό της για να με κάνει να φανώ καλός. 302 00:20:55,003 --> 00:20:58,673 Διαπράττοντας βανδαλισμό, που είναι παράνομο. 303 00:20:58,757 --> 00:21:01,887 Ναι, αλλά είναι απλώς γκράφιτι, σωστά; 304 00:21:01,969 --> 00:21:04,549 Το οποίο οδηγεί σε σοβαρότερα αδικήματα. 305 00:21:04,638 --> 00:21:07,268 -Μετά θα κάνει ένοπλη ληστεία. -Ωραία. 306 00:21:07,349 --> 00:21:09,429 -Φόνο. -Το έχω κάνει. 307 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 -Πλάκα κάνει. -Δεν κάνω πλάκα. 308 00:21:11,061 --> 00:21:14,191 Ήθελες να πιάσεις εγκληματίες. Θα την πάμε στη φυλακή. 309 00:21:16,733 --> 00:21:18,863 Ναι, αλλά είναι ακίνδυνη. 310 00:21:20,153 --> 00:21:21,283 Σε γενικές γραμμές. 311 00:21:31,456 --> 00:21:33,286 Οι εγκληματίες δεν αλλάζουν. 312 00:21:33,750 --> 00:21:36,670 Αν δεν το ξέρεις, ίσως δεν κάνεις γι' αυτήν τη δουλειά. 313 00:21:39,631 --> 00:21:42,341 Μάλλον όχι, γιατί δεν θα σκεφτόμουν ποτέ έτσι. 314 00:21:46,179 --> 00:21:47,009 Το ελπίζω. 315 00:21:48,307 --> 00:21:50,307 -Εδώ κατεβαίνεις. -Τι; 316 00:21:53,687 --> 00:21:54,727 Αλήθεια; 317 00:21:56,398 --> 00:21:57,818 Δεν είμαστε στη φυλακή. 318 00:21:57,899 --> 00:21:59,859 Καταφύγιο για γυναίκες; Σοβαρά; 319 00:22:00,819 --> 00:22:03,659 Έχεις προβλήματα. Υπάρχουν καλοί άνθρωποι εδώ. 320 00:22:04,281 --> 00:22:06,121 Ίσως να σε βοηθήσουν. 321 00:22:08,660 --> 00:22:11,330 Νόμιζα ότι ήσουν ζόρικη. Τι είναι αυτό; 322 00:22:13,248 --> 00:22:15,538 Αυτή είναι η δουλειά μας. 323 00:22:28,638 --> 00:22:31,058 Με συγχωρείτε! 324 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Εγώ έχω ένα πρόβλημα. 325 00:22:34,353 --> 00:22:38,653 Εντάξει, ας τελειώσουμε με αυτήν την παράλογη αμαύρωση. 326 00:22:38,732 --> 00:22:42,282 Είσαι κοντός, ιδρωμένος και κακάσχημος. 327 00:22:42,361 --> 00:22:45,951 -Αλήθεια το είπες αυτό; -Κάποιες λεπτομέρειες είναι ακριβείς. 328 00:22:46,531 --> 00:22:48,411 Την περιορίζεις. 329 00:22:50,243 --> 00:22:51,753 Δεν το είπα αυτό! 330 00:22:51,828 --> 00:22:53,498 Βλέπεις; Με συκοφαντεί. 331 00:22:54,790 --> 00:22:57,710 Αυτό το ανθρωπάκι είναι ένας ανθρώπινος λεκές. 332 00:22:58,710 --> 00:23:00,920 Αν και συντομευμένο, το είπα. 333 00:23:01,004 --> 00:23:03,094 Να τους διακόψουμε; 334 00:23:04,591 --> 00:23:06,931 Τι είναι αυτό; Γάμος ή… 335 00:23:07,803 --> 00:23:08,933 Τι θέλετε; 336 00:23:09,012 --> 00:23:11,522 Δίνω παράσταση τώρα. 337 00:23:15,644 --> 00:23:17,444 Εντάξει, ας το κάνουμε. 338 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 Δεν είναι άσχημα τελικά. 339 00:23:46,675 --> 00:23:48,635 Έτσι! Ναι… 340 00:23:49,511 --> 00:23:51,101 Στα παπάρια! 341 00:23:52,639 --> 00:23:53,639 Διάνα! 342 00:23:53,723 --> 00:23:54,683 Αυτό πόνεσε! 343 00:23:54,766 --> 00:23:56,686 Όχι τα κέρατα! 344 00:23:56,768 --> 00:23:58,058 Μπράβο, Κλόι. 345 00:24:03,692 --> 00:24:06,652 Χυμός μήλου! Να πάει να **** αυτό το μέρος. 346 00:24:06,736 --> 00:24:10,656 Ακόμα κι αν είναι ένα **** καρτούν, θα 'πρεπε να 'χει ουίσκι, ****. 347 00:24:12,909 --> 00:24:14,619 Τελειώνεις; 348 00:24:22,752 --> 00:24:23,672 Εντάξει. 349 00:24:26,548 --> 00:24:27,628 Μπράβο, Κλόι. 350 00:24:31,303 --> 00:24:32,473 Τζίμι. 351 00:24:33,638 --> 00:24:35,678 -Ας μιλήσουμε. -Εσύ. 352 00:24:36,349 --> 00:24:37,889 Κατέστρεψες τον γάμο μου. 353 00:24:37,976 --> 00:24:39,596 Έλα, Τζίμι. 354 00:24:39,686 --> 00:24:41,766 Αυτό είναι το βασανιστήριό σου; 355 00:24:41,855 --> 00:24:45,645 Το ότι διέκοψα τον γάμο σου είναι το χειρότερο πράγμα που σου συνέβη; 356 00:24:45,734 --> 00:24:49,704 Άκου, είσαι σίγουρος ότι θέλουμε να πάμε κάπου χειρότερα; 357 00:24:49,779 --> 00:24:54,119 Αφού ο κύκλος έχει πρόβλημα, για να βγούμε πρέπει να μπούμε πιο βαθιά. 358 00:24:54,201 --> 00:24:57,251 Πρέπει να φτάσουμε στην πηγή. 359 00:24:57,871 --> 00:24:59,411 Έλα, Τζίμι. 360 00:24:59,498 --> 00:25:01,828 Δείξε μου την αληθινή σου κόλαση. 361 00:25:12,052 --> 00:25:13,392 Τι χαμπάρια, παιδιά; 362 00:25:14,429 --> 00:25:16,389 -Πώς τα πας, φίλε; -Μια χαρά. 363 00:25:19,267 --> 00:25:21,137 Αυτό είναι σίγουρα χειρότερο. 364 00:25:32,489 --> 00:25:34,619 Παραλίγο. Το είδα να κουνιέται. 365 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Αλήθεια; 366 00:25:38,828 --> 00:25:39,868 Εντάξει. 367 00:25:40,497 --> 00:25:42,167 Δεν μπορώ να καλέσω βοήθεια. 368 00:25:42,541 --> 00:25:44,631 Αλλά ξέρεις κάτι; Δεν χρειάζεται. 369 00:25:45,544 --> 00:25:48,554 Θα περάσεις πάλι από μέσα μου; Με γαργαλάει. 370 00:25:48,630 --> 00:25:49,920 Όχι, δεν χρειάζεται. 371 00:25:50,507 --> 00:25:55,007 Γιατί μόλις γυρίσει ο Λούσιφερ, θα χυθεί αίμα. Το δικό σου αίμα. 372 00:25:55,095 --> 00:25:56,135 Αλήθεια; 373 00:25:56,221 --> 00:25:57,391 Έλα τώρα. 374 00:25:57,472 --> 00:26:00,682 Είναι ο βασιλιάς της Κόλασης, πολύ δυνατός και άτρωτος. 375 00:26:01,309 --> 00:26:04,689 Είναι το πιο επικίνδυνο ον στο σύμπαν. Πώς θα τον πολεμήσεις; 376 00:26:08,108 --> 00:26:09,648 Έχεις φτερά. 377 00:26:10,277 --> 00:26:12,357 Κι αυτός έχει. Θα του κάνεις αέρα; 378 00:26:19,327 --> 00:26:21,787 Εντάξει, αυτό είναι διαφορετικό. 379 00:26:22,330 --> 00:26:23,370 Τίποτα άλλο; 380 00:26:24,165 --> 00:26:28,165 Άκου, καταλαβαίνω ότι θες να σκοτώσεις τον Λούσιφερ. 381 00:26:29,254 --> 00:26:30,424 Κι εγώ το προσπάθησα. 382 00:26:31,631 --> 00:26:34,181 Αλλά συνειδητοποίησα ότι είναι καλός. 383 00:26:34,634 --> 00:26:38,014 Ό,τι κι αν συμβαίνει μεταξύ σας, όποιο πρόβλημα κι αν έχεις, 384 00:26:38,096 --> 00:26:39,756 ας το συζητήσουμε. 385 00:26:41,182 --> 00:26:45,852 Ξέρω πώς είναι να πονάς και να θες να βλάψεις κάποιον. 386 00:26:47,522 --> 00:26:49,772 Αλλά αυτός που πληγώνεται περισσότερο… 387 00:26:52,110 --> 00:26:53,360 είναι ο εαυτός σου. 388 00:26:55,530 --> 00:26:56,360 Νταν. 389 00:26:56,823 --> 00:26:57,703 Ναι. 390 00:27:00,410 --> 00:27:03,290 Πώς κόντεψες να σκοτώσεις τον Λούσιφερ; 391 00:27:03,872 --> 00:27:05,292 Σοβαρολογώ! 392 00:27:05,373 --> 00:27:07,753 Κι εγώ. Νομίζω ότι τον υπερεκτίμησα. 393 00:27:09,294 --> 00:27:12,674 Προφανώς περνάς κάτι. Λέω μόνο ότι είμαι εδώ. 394 00:27:13,256 --> 00:27:14,256 Για ν' ακούσω. 395 00:27:16,092 --> 00:27:17,142 Τότε… 396 00:27:21,890 --> 00:27:23,980 Εννοούσα… εσένα. 397 00:27:24,934 --> 00:27:26,354 Τα συναισθήματά σου. 398 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 -Τουλάχιστον είμαστε πάλι φυσιολογικοί. -Πράγματι. 399 00:27:50,126 --> 00:27:54,456 Αυτός ο κύκλος είναι πολύ '80s, ακόμη και για την εποχή. 400 00:27:54,547 --> 00:27:57,127 Πάλι καλά, ο διάβολος επέστρεψε. 401 00:27:58,134 --> 00:27:59,684 Μαζί με τον έλεγχό σου; 402 00:28:04,766 --> 00:28:06,806 Όχι. Ακόμα τίποτα. 403 00:28:08,895 --> 00:28:11,855 Κοίτα τα μαγαζιά. Δεν έχουν πόρτες. 404 00:28:13,608 --> 00:28:16,278 Η ψυχή του Τζίμι τα 'χει παίξει. 405 00:28:16,361 --> 00:28:18,861 Ας τον βρούμε για να τελειώνουμε. 406 00:28:18,947 --> 00:28:22,077 Είναι πάνω από 30 χρόνια πριν. Πώς θα τον αναγνωρίσουμε; 407 00:28:22,158 --> 00:28:25,868 Μην ανησυχείς. Θα αναγνώριζα αυτό το μέτωπο οπουδήποτε. 408 00:28:28,623 --> 00:28:29,463 Έλα. 409 00:28:42,137 --> 00:28:44,637 Δεν είναι το μαγαζί στο οποίο μπήκαμε. 410 00:28:44,723 --> 00:28:48,023 Οι κύκλοι της Κόλασης είναι ένα ποτ πουρί εφιαλτών. 411 00:28:48,101 --> 00:28:51,311 Μια σουρεαλιστική πινελιά ενισχύει τα βασανιστήρια. 412 00:28:52,105 --> 00:28:53,815 Μιας και το 'φερε η κουβέντα… 413 00:28:55,483 --> 00:28:59,033 Αντρικό αϊλάινερ. Αλήθεια, πώς τους ήρθε; 414 00:29:02,198 --> 00:29:03,778 -Τι; -Τίποτα. 415 00:29:03,867 --> 00:29:05,287 Πρόποση. 416 00:29:06,369 --> 00:29:08,869 Για το πρώτο σινγκλ των Wednesday's Child. 417 00:29:09,539 --> 00:29:11,669 Που έγινε πλατινένιο! 418 00:29:12,208 --> 00:29:14,378 Ναι, οι Wednesday's Child. 419 00:29:14,461 --> 00:29:17,671 Είχαν ένα χιτάκι, θυμάσαι; Πήγαινε κάπως έτσι… 420 00:29:23,261 --> 00:29:25,101 Τι ψάχνεις; Στοιχεία; 421 00:29:25,180 --> 00:29:27,270 Τα '80s δεν ήταν τόσο χάλια. 422 00:29:27,932 --> 00:29:30,232 Παιδιά, ελάτε. 423 00:29:30,310 --> 00:29:32,980 Ξέρω ότι πουλάτε μαυρίλα, 424 00:29:33,062 --> 00:29:34,902 αλλά πρέπει να γιορτάσουμε. 425 00:29:35,815 --> 00:29:38,105 Αυτή είναι μόνο η αρχή. 426 00:29:39,527 --> 00:29:41,197 Για την πρώτη μας επιτυχία! 427 00:29:41,279 --> 00:29:43,109 Έρχονται πολλές ακόμη! 428 00:29:45,116 --> 00:29:45,946 Ναι. 429 00:29:47,368 --> 00:29:48,368 Σχετικά μ' αυτό. 430 00:29:51,873 --> 00:29:52,873 Απολύεσαι. 431 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 Τι; 432 00:29:58,922 --> 00:30:01,132 -Τι εννοείς; -Λυπάμαι, Τζίμι. 433 00:30:01,925 --> 00:30:03,885 Ο ήχος σου είναι πολύ μέινστριμ. 434 00:30:04,803 --> 00:30:07,763 Εμείς θέλουμε να δημιουργήσουμε πραγματική μουσική. 435 00:30:09,015 --> 00:30:10,135 Η αλήθεια είναι… 436 00:30:11,559 --> 00:30:14,269 -ότι με περιορίζεις. -Με περιορίζεις. 437 00:30:16,189 --> 00:30:18,729 -Είναι φυσιολογικό αυτό; -Σίγουρα όχι. 438 00:30:19,859 --> 00:30:20,899 "Με περιορίζεις". 439 00:30:20,985 --> 00:30:23,985 Αυτό του είπε κι ο Διάβολος στο καρτούν. 440 00:30:24,072 --> 00:30:24,912 Πράγματι. 441 00:30:46,219 --> 00:30:47,179 Ναι. 442 00:30:47,804 --> 00:30:50,144 Ναι, αλλά δεν το έμαθες από μένα. 443 00:30:50,223 --> 00:30:53,853 Οι Wednesday's Child είναι απατεώνες. Γι' αυτό τους παράτησα. 444 00:30:53,935 --> 00:30:55,595 Τα ριφάκια τους είναι κλεμμένα. 445 00:30:55,687 --> 00:30:58,607 Η οργή ενός περιφρονημένου μουσικού παραγωγού. 446 00:30:58,690 --> 00:31:02,990 Αν θες να πληρώνεις δικηγόρους τα επόμενα 20 χρόνια… 447 00:31:03,778 --> 00:31:04,608 Ακριβώς. 448 00:31:05,280 --> 00:31:06,200 Παρακαλώ. 449 00:31:09,576 --> 00:31:10,786 Πας καλά; 450 00:31:11,536 --> 00:31:13,706 Τίποτα απ' αυτά δεν είναι αλήθεια. 451 00:31:14,330 --> 00:31:17,830 Ήμασταν μαζί στο στούντιο όταν ηχογράφησαν το "Horny Bunny". 452 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Με βοηθούν με το ΕΡ μου. 453 00:31:19,627 --> 00:31:22,337 Αν σ' αρέσουν τόσο πολύ, πήγαινε μαζί τους. 454 00:31:22,422 --> 00:31:24,762 Δεν παίρνω το μέρος τους, Τζίμι. 455 00:31:24,841 --> 00:31:27,511 Πάρ' τους τηλέφωνο. Δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος. 456 00:31:29,596 --> 00:31:31,676 Έχεις δίκιο. 457 00:31:33,099 --> 00:31:34,929 Είμαι καλύτερος από σένα. 458 00:31:35,852 --> 00:31:37,902 Αξίζω κάτι καλύτερο από σένα, 459 00:31:37,979 --> 00:31:39,689 απ' όλα αυτά. 460 00:31:42,108 --> 00:31:43,108 Δίνε του. 461 00:32:01,169 --> 00:32:03,169 Ποια είναι αυτή με την κιθάρα; 462 00:32:03,254 --> 00:32:06,514 Ο πρώτος έρωτας του Τζίμι; Η πρώτη του πελάτισσα; 463 00:32:06,591 --> 00:32:07,431 Δεν ξέρω. 464 00:32:08,301 --> 00:32:11,351 Αλλά όποια κι αν είναι, τον πλήγωσε. 465 00:32:12,639 --> 00:32:13,769 Τον απέρριψε. 466 00:32:15,099 --> 00:32:16,639 Κατάλαβα τι συμβαίνει. 467 00:32:18,102 --> 00:32:20,442 Ποιοι είστε; Πώς μπήκατε; 468 00:32:20,521 --> 00:32:22,111 Φοβάσαι την εγκατάλειψη. 469 00:32:22,190 --> 00:32:24,860 Γι' αυτό την έδιωξες πριν σε εγκαταλείψει. 470 00:32:28,154 --> 00:32:29,244 Δεν καταλαβαίνεις. 471 00:32:29,948 --> 00:32:32,778 Όλοι θέλουν ό,τι μπορώ να τους δώσω. 472 00:32:32,867 --> 00:32:34,827 Συμβόλαια, λεφτά, φήμη. 473 00:32:34,911 --> 00:32:36,291 Ή μόνο αυτό προσφέρεις; 474 00:32:36,996 --> 00:32:39,496 Προσπαθείς να είσαι αυτό που νομίζεις ότι θέλουν, 475 00:32:39,582 --> 00:32:43,172 αλλά δεν έχει σημασία αυτό, Τζίμι. 476 00:32:43,753 --> 00:32:44,753 Πες μου. 477 00:32:45,880 --> 00:32:47,800 Τι επιθυμείς πραγματικά; 478 00:32:49,759 --> 00:32:50,719 Δεν… 479 00:32:54,597 --> 00:32:55,967 Δεν θέλω να φύγει. 480 00:32:59,143 --> 00:33:01,523 Τότε, πήγαινε να τη βρεις. 481 00:33:25,211 --> 00:33:26,051 Λούσιφερ. 482 00:33:26,796 --> 00:33:27,706 Κοίτα. 483 00:33:35,680 --> 00:33:36,510 Τα κατάφερες. 484 00:33:37,181 --> 00:33:38,391 Τον βοήθησες. 485 00:33:38,474 --> 00:33:39,314 Αλήθεια; 486 00:33:39,892 --> 00:33:43,902 Η πόρτα επέστρεψε. Αυτό σημαίνει ότι τον έκανες καλά. 487 00:33:44,480 --> 00:33:47,030 Δεν ξέρουμε ακόμα ποια είναι αυτή η γυναίκα, 488 00:33:47,108 --> 00:33:49,898 τι βρίσκεται στην καρδιά του βασανιστηρίου του. 489 00:33:51,279 --> 00:33:53,449 Θες να το φτάσεις μέχρι τέλους; 490 00:33:56,117 --> 00:33:57,447 Νομίζω ότι πρέπει. 491 00:34:00,288 --> 00:34:01,458 Εντάξει. 492 00:34:11,257 --> 00:34:12,467 Ο Τζίμι είναι αυτός; 493 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 Το καρτούν. 494 00:34:16,095 --> 00:34:18,175 Το στιλ μού είναι γνώριμο. 495 00:34:19,766 --> 00:34:21,976 Είναι η καρδιά του βασανιστηρίου του. 496 00:34:27,231 --> 00:34:28,361 Είναι η μητέρα του. 497 00:34:31,903 --> 00:34:35,243 Δες τα καρτούν σου, Τζίμι, και όλα θα πάνε καλά. 498 00:34:36,199 --> 00:34:37,329 Δεν θ' αργήσω. 499 00:34:58,304 --> 00:34:59,764 Σε περιορίζει. 500 00:35:30,461 --> 00:35:32,211 Δεν γύρισε ποτέ, έτσι; 501 00:35:37,260 --> 00:35:39,260 Πόσο καιρό περίμενε εδώ; 502 00:35:39,345 --> 00:35:40,925 Ώρες; Μέρες; 503 00:35:41,389 --> 00:35:42,559 Καημένε Τζίμι. 504 00:35:43,975 --> 00:35:47,055 Πρέπει να ένιωθε πολύ μόνος. 505 00:35:50,731 --> 00:35:52,281 Κοινωνική Πρόνοια! 506 00:35:55,570 --> 00:35:56,530 Έλα. 507 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 -Όχι! -Έλα! 508 00:35:57,655 --> 00:36:01,405 Σας παρακαλώ! Δεν μπορώ να φύγω! Δεν θα με βρίσκει η μαμά μου! 509 00:36:01,492 --> 00:36:03,042 Θα γυρίσει! 510 00:36:03,119 --> 00:36:04,659 -Σας παρακαλώ! Όχι! -Έλα! 511 00:36:04,745 --> 00:36:06,745 Θα γυρίσει! Σας παρακαλώ! 512 00:36:06,831 --> 00:36:07,791 Σταματήστε! 513 00:36:11,043 --> 00:36:13,303 Στάσου. Ανέκτησες τον έλεγχο; 514 00:36:22,221 --> 00:36:23,221 Έτσι φαίνεται. 515 00:36:31,814 --> 00:36:32,654 Τζίμι. 516 00:36:34,150 --> 00:36:37,650 Δεν μπορώ να σε βγάλω από δω. Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις αυτό. 517 00:36:38,321 --> 00:36:42,161 Δεν ξέρω αν αξίζεις να βγεις από δω, μετά απ' όσα έκανες. 518 00:36:42,241 --> 00:36:43,081 Αλλά… 519 00:36:46,537 --> 00:36:48,827 τώρα βλέπω τον πόνο 520 00:36:48,915 --> 00:36:51,875 πίσω από τις κακές αποφάσεις που πήρες στη ζωή σου. 521 00:36:54,045 --> 00:36:55,585 Δεν τις δικαιολογεί, αλλά… 522 00:36:58,132 --> 00:36:59,552 τις καταλαβαίνω τώρα. 523 00:37:02,803 --> 00:37:03,893 Λούσιφερ. 524 00:37:05,932 --> 00:37:06,932 Το καρτούν. 525 00:37:07,975 --> 00:37:09,305 Είναι η παρηγοριά του. 526 00:37:10,686 --> 00:37:13,356 Γι' αυτό το φαντάστηκε ως το βασανιστήριό του. 527 00:37:15,524 --> 00:37:18,574 Είναι μια σανίδα σωτηρίας όταν φοβάται. 528 00:37:57,566 --> 00:37:59,396 Ήρθα να σε βοηθήσω, Τζίμι. 529 00:38:00,403 --> 00:38:02,243 Και μου είπες την επιθυμία σου. 530 00:38:03,656 --> 00:38:04,986 "Δεν θέλω να φύγει". 531 00:38:06,158 --> 00:38:08,868 Για την ώρα, θα πρέπει… 532 00:38:10,621 --> 00:38:12,461 Θα πρέπει να αρκεστείς σ' αυτό. 533 00:38:36,689 --> 00:38:37,769 Πρέπει να φύγουμε. 534 00:38:40,609 --> 00:38:42,819 Ξέρω ότι ήταν πολύ δύσκολο. 535 00:38:42,903 --> 00:38:46,703 Και, ειλικρινά, ανυπομονώ να γυρίσουμε πίσω. 536 00:38:48,284 --> 00:38:50,044 Αλλά, Λούσιφερ, πριν φύγουμε… 537 00:38:52,121 --> 00:38:53,461 πρέπει να δω τον Νταν. 538 00:38:57,460 --> 00:38:58,420 Φυσικά. 539 00:38:59,378 --> 00:39:00,418 Από δω. 540 00:39:13,309 --> 00:39:14,689 Είναι πολύ περίεργο. 541 00:39:18,939 --> 00:39:19,979 Είσαι καλά; 542 00:39:21,734 --> 00:39:25,994 Ο σκοπός ήταν να δω αν μπορώ να βοηθήσω κάποιον που μισώ. 543 00:39:26,655 --> 00:39:31,655 Αλλά η αλήθεια είναι πως, ό,τι κι αν έκανε ο Τζίμι Μπαρνς, 544 00:39:32,328 --> 00:39:33,828 τώρα νοιάζομαι γι' αυτόν. 545 00:39:34,914 --> 00:39:37,964 -Λυπάμαι που δεν έπιασε. -Όχι. Αυτό είναι το θέμα. 546 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Νόμιζα ότι ήταν κακό που συμπάθησα τον Κάρολ, 547 00:39:41,962 --> 00:39:44,092 αλλά ίσως να είχες δίκιο. 548 00:39:44,965 --> 00:39:47,045 Ίσως να είναι καλό, όπως κι αυτό. 549 00:39:47,134 --> 00:39:50,264 Γιατί αν μπορώ να συμπαθήσω τον Τζίμι Μπαρνς… 550 00:39:50,346 --> 00:39:52,386 Μπορείς να νοιαστείς για όλους. 551 00:39:52,473 --> 00:39:56,523 Και αν μπορώ να νοιαστώ για όλους, μπορώ να τους βοηθήσω όλους. 552 00:39:58,104 --> 00:40:00,064 Αυτό σημαίνει… 553 00:40:00,147 --> 00:40:01,067 Έτσι νομίζω. 554 00:40:02,066 --> 00:40:05,896 Είμαστε στην Κόλαση κι επιτέλους είμαι έτοιμος να γίνω Θεός. 555 00:40:13,244 --> 00:40:14,084 Κάτσε. 556 00:40:14,787 --> 00:40:15,997 Πού είναι ο Ντάνιελ; 557 00:40:28,843 --> 00:40:31,353 Μέιζ, πώς σου ήρθε; 558 00:40:32,096 --> 00:40:33,636 Μπορεί να μου έκανες χαλάστρα. 559 00:40:33,722 --> 00:40:35,392 Απ' ό,τι κατάλαβα, 560 00:40:36,058 --> 00:40:39,848 χάρη σ' έμενα πέρασες το γελοίο τεστ αντίστροφης ψυχολογίας. 561 00:40:39,937 --> 00:40:41,437 Παρακαλώ, λοιπόν. 562 00:40:41,522 --> 00:40:44,982 Εντάξει, άκου. Οι μέθοδοί της δεν είναι γελοίες. 563 00:40:45,067 --> 00:40:46,817 Οι εκπαιδευόμενοί της τα παρατάνε, 564 00:40:46,902 --> 00:40:51,492 γιατί ψάχνει άτομα που το κάνουν για τους σωστούς λόγους. 565 00:40:51,574 --> 00:40:52,784 Ό,τι πεις. 566 00:40:59,748 --> 00:41:01,828 Γιατί νόμιζες ότι δεν θα τα κατάφερνα; 567 00:41:03,669 --> 00:41:05,549 Τόσο λίγη πίστη έχεις σ' εμένα; 568 00:41:05,629 --> 00:41:09,589 Δεν φταίω εγώ για τις ανασφάλειές σου. Προσπαθούσα να βοηθήσω. 569 00:41:09,675 --> 00:41:11,465 Σε ρώτησα γιατί, Μάζικιν. 570 00:41:11,552 --> 00:41:14,142 Ειλικρινά, τι σε νοιάζει; 571 00:41:14,221 --> 00:41:15,811 -Γιατί… -Τι; 572 00:41:15,890 --> 00:41:18,980 Νόμιζες ότι θα 'χε πλάκα; Ότι δεν θα τα κατάφερνα; 573 00:41:19,059 --> 00:41:20,939 Γιατί είμαι φίλη σου! 574 00:41:28,319 --> 00:41:32,989 Συγγνώμη που δεν το έκανα με τον καλύτερο τρόπο. Ήθελα μόνο… 575 00:41:33,073 --> 00:41:33,913 Ευχαριστώ. 576 00:41:36,327 --> 00:41:37,327 Ευχαριστώ. 577 00:41:38,787 --> 00:41:40,247 Όπως είπα, παρακαλώ. 578 00:41:42,833 --> 00:41:44,003 Μάζικιν… 579 00:41:48,005 --> 00:41:48,835 Άκου. 580 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Αυτό είναι σημαντικό για μένα. 581 00:41:54,345 --> 00:41:56,715 Πολύ σημαντικό. Γι' αυτό… 582 00:41:59,183 --> 00:42:00,733 -Σε παρακαλώ… -Εντάξει. 583 00:42:07,816 --> 00:42:09,856 Δεν θα σε κοροϊδέψω. 584 00:42:11,153 --> 00:42:12,403 Σου το υπόσχομαι. 585 00:42:13,531 --> 00:42:14,741 Δεν σε πιστεύω. 586 00:42:16,700 --> 00:42:17,620 Καλά κάνεις. 587 00:42:19,203 --> 00:42:21,913 Κοίταξα στην Ασημένια Πόλη, δεν είναι εκεί. 588 00:42:22,873 --> 00:42:26,133 Μην ανησυχείς. Θα χάθηκε σε κάνα πάρτι του Ντρόμος. 589 00:42:26,210 --> 00:42:29,210 Θα κατέβω πάλι και θα τον βρω. Το υπόσχομαι, Κλόι. 590 00:42:32,508 --> 00:42:33,338 Ντάνιελ. 591 00:42:34,051 --> 00:42:38,061 Σ' έψαχνα παντού. Τι διάολο γυρεύεις εδώ; 592 00:42:38,138 --> 00:42:39,518 Λούσιφερ, πρόσεχε! 593 00:42:44,520 --> 00:42:45,480 Επιτέλους. 594 00:42:45,563 --> 00:42:49,193 Μετά από τόσα χρόνια που σε μισούσα γι' αυτό που έκανες, 595 00:42:49,275 --> 00:42:51,685 επιτέλους μπορώ να εκδικηθώ. 596 00:42:53,362 --> 00:42:54,572 Εντάξει. 597 00:42:54,655 --> 00:42:57,275 Δεν έχω ιδέα ποια είσαι. 598 00:42:57,366 --> 00:42:58,236 Γι' αυτό… 599 00:43:00,828 --> 00:43:02,708 Δεν είσαι αδερφή μου. Ποια είσαι; 600 00:43:03,831 --> 00:43:05,251 Είμαι η κόρη σου! 601 00:44:04,767 --> 00:44:06,187 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης