1 00:00:10,218 --> 00:00:12,548 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,982 SUOSJEĆANJE S VRAGOM 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 MOJE VRIJEME S LUCIFEROM MORNIGSTAROM 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,701 Doktorice, oprosti na smetnji. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,962 Na čemu to radiš? 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,078 Pišem dnevnik. 7 00:00:43,918 --> 00:00:48,008 Tražila sam nešto što bi me ispunilo i otkrila sam da ovo funkcionira. 8 00:00:52,427 --> 00:00:55,427 Napiši u dnevnik da si pogriješila. 9 00:00:56,139 --> 00:01:00,229 Rekla si neka pomognem nekom mrskom da dokažem da mogu biti Bog. 10 00:01:00,310 --> 00:01:02,350 -Nisam. -I nije upalilo. 11 00:01:02,437 --> 00:01:04,147 Na kraju mi je postao drag. 12 00:01:05,315 --> 00:01:06,515 Opet sam na početku. 13 00:01:10,153 --> 00:01:11,153 Znaš… 14 00:01:13,573 --> 00:01:17,083 Iz iskustva, najbolji način za dobivanje odgovora 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,210 katkad je pogled u prošlost. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,999 Mi smo se upoznali na jednom slučaju, 17 00:01:23,625 --> 00:01:26,125 ali zapravo ne znam mnogo o njemu. 18 00:01:26,878 --> 00:01:29,128 Ti detalji mogli bi biti poučni. 19 00:01:30,548 --> 00:01:32,338 Za tebe, naravno. 20 00:01:35,470 --> 00:01:36,300 Dobro. 21 00:01:37,222 --> 00:01:38,062 Pa… 22 00:01:39,599 --> 00:01:42,309 Ubili su mi vrlo dragu prijateljicu. 23 00:01:42,393 --> 00:01:44,733 Delilah, zar ne? Pjevačica? 24 00:01:45,855 --> 00:01:47,725 -Bila mi je pacijentica. -Točno. 25 00:01:48,399 --> 00:01:50,689 Da, tad smo se Chloe i ja upoznali. 26 00:01:51,611 --> 00:01:54,451 Uhvatili smo ubojicu. Glazbenog producenta. 27 00:01:54,531 --> 00:01:57,411 -Okoristio se njezinom smrću. -Pričaj mi o njemu. 28 00:01:58,159 --> 00:01:59,159 Pa, bio je… 29 00:02:00,328 --> 00:02:02,248 podao, grozan čovječuljak. 30 00:02:02,330 --> 00:02:04,960 Bio je odvratan. 31 00:02:08,378 --> 00:02:09,208 Savršen je. 32 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 Za što? 33 00:02:11,631 --> 00:02:14,511 Ne želim opet početi mariti za nekoga. 34 00:02:14,592 --> 00:02:17,182 Najbolje da pomognem nekom koga mrzim! 35 00:02:17,971 --> 00:02:19,221 Ti si genijalka! 36 00:02:19,889 --> 00:02:22,269 Iskupila si se za prethodni, loš savjet. 37 00:02:23,476 --> 00:02:24,476 Kako se zvao? 38 00:02:24,561 --> 00:02:27,811 Zašto je bio grozan? Sjećaš li se još čega o slučaju? 39 00:02:44,873 --> 00:02:46,923 -Tu si! -A gdje bih bila? 40 00:02:47,625 --> 00:02:48,455 Imaš pravo. 41 00:02:49,002 --> 00:02:53,842 S koje visine žaba može pasti i preživjeti? 42 00:02:53,923 --> 00:02:56,893 Zvuči kao zabavan eksperiment. Doduše ne i za žabu. 43 00:02:56,968 --> 00:02:59,218 Ali možeš iskoristiti moj penthaus. 44 00:02:59,304 --> 00:03:01,064 Neću to učiniti, Lucifere. 45 00:03:02,140 --> 00:03:05,100 Mali vodozemac neki je novi osumnjičenik? 46 00:03:06,186 --> 00:03:08,726 Mislim da je ova žaba nešto sasvim drugo. 47 00:03:10,231 --> 00:03:14,281 Mislim da bi mogla imati veze s nečim značajnim. 48 00:03:15,570 --> 00:03:17,160 Stvarno značajnim. 49 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 S nečim što mijenja um, 50 00:03:20,742 --> 00:03:21,582 tijelo 51 00:03:22,076 --> 00:03:24,116 i dušu. 52 00:03:31,211 --> 00:03:33,461 Ali nisam to još spremna otkriti 53 00:03:33,546 --> 00:03:36,336 jer mislim da ću zvučati pomalo trknuto. 54 00:03:39,093 --> 00:03:42,223 -Osim ako baš želiš znati… -Poštujem tvoju intimu. 55 00:03:43,139 --> 00:03:45,769 Osim toga, i sâm radim na nečem važnom. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,690 -Trebam tvoju pomoć. -Naravno. 57 00:03:47,769 --> 00:03:49,229 Tražim kriminalca 58 00:03:49,312 --> 00:03:51,362 koji bi još trebao biti u sustavu. 59 00:03:52,815 --> 00:03:54,935 Mogu ga potražiti. Kako se zove? 60 00:03:55,485 --> 00:03:57,105 Jimmy Barnes. 61 00:03:57,195 --> 00:03:59,985 Koliko sam čuo, u ludnici je. 62 00:04:00,573 --> 00:04:03,243 Ja sam kriv, ali zaslužio je to. 63 00:04:04,118 --> 00:04:06,078 Pronašla sam ga, ali… 64 00:04:06,955 --> 00:04:08,705 Evo, pogledaj sâm. 65 00:04:18,341 --> 00:04:20,221 Hej, Lucifere, razmišljala sam… 66 00:04:22,178 --> 00:04:25,678 Možda bi bilo najbolje da Amenadielovu ogrlicu vratim u… 67 00:04:27,475 --> 00:04:28,555 U sef. 68 00:04:29,560 --> 00:04:31,980 -Ideš nekamo? -Idem. 69 00:04:32,063 --> 00:04:34,613 Koja ti je bolja? Svetački bijela 70 00:04:34,691 --> 00:04:37,071 ili tamnocrvena vibra izvornog grijeha? 71 00:04:39,779 --> 00:04:41,659 -Bijela. -To sam i ja mislio. 72 00:04:41,739 --> 00:04:44,369 -Prilika zahtijeva klasičan izgled. -Čekaj… 73 00:04:45,410 --> 00:04:46,490 Kakva prilika? 74 00:04:46,577 --> 00:04:48,117 Bio sam kod doktorice 75 00:04:48,204 --> 00:04:52,424 i shvatio sam da moram pomoći nekome koga mrzim da bih postao Bog. 76 00:04:52,500 --> 00:04:55,920 Zato ću pomoći Jimmyju Barnesu, od svih ljudi. 77 00:04:57,088 --> 00:04:58,458 Jimmyju Barnesu? 78 00:04:59,215 --> 00:05:01,295 Onome koji ti je ubio prijateljicu 79 00:05:01,384 --> 00:05:04,304 i poludio kad je vidio tvoje lice vraga? 80 00:05:04,387 --> 00:05:07,267 Dodaj tome ogromno čelo i imaš savršen opis. 81 00:05:07,348 --> 00:05:10,978 Nerado ti to kažem, ali umro je lani u umobolnici. 82 00:05:11,060 --> 00:05:14,270 Znam. Skočit ću u pakao da ga posjetim. 83 00:05:14,355 --> 00:05:15,765 Ovako je možda i lakše. 84 00:05:17,233 --> 00:05:18,233 Dobro. 85 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 Kad krećemo? 86 00:05:34,417 --> 00:05:35,917 Ne, ne i ne! 87 00:05:36,002 --> 00:05:37,552 To je grozna ideja. 88 00:05:37,628 --> 00:05:40,628 Najgora otkad je neki genij odlučio otkazati Kosti. 89 00:05:40,715 --> 00:05:42,295 -Zašto? -Odakle da počnem? 90 00:05:42,383 --> 00:05:45,183 Savršen spoj detektivske i humoristične… 91 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Ne, Lucifere! 92 00:05:46,554 --> 00:05:49,524 Govorim o mom silasku u pakao. 93 00:05:51,225 --> 00:05:54,725 Kao prvo, to nikad nije učinjeno. 94 00:05:55,271 --> 00:05:58,571 Vjerojatno zato što smrtnici ne mogu onamo dok su živi. 95 00:05:59,233 --> 00:06:01,613 Nisam siguran ni bi li preživjela put. 96 00:06:01,694 --> 00:06:04,414 Ali čak i da preživiš, 97 00:06:04,489 --> 00:06:06,739 pakao je pun strašnih opasnosti. 98 00:06:06,824 --> 00:06:08,374 To je… 99 00:06:08,451 --> 00:06:09,621 Pa pakao. 100 00:06:10,870 --> 00:06:14,210 Hajde, idi kući i opusti se, a ja ću ovo vratiti u sef. 101 00:06:14,290 --> 00:06:15,120 Ne! 102 00:06:21,547 --> 00:06:22,627 Lucifere, 103 00:06:23,216 --> 00:06:26,296 ovo me čini nevjerojatno snažnom. 104 00:06:27,095 --> 00:06:31,265 Ne bi li mi trebalo pomoći da preživim put u pakao? 105 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Pa… 106 00:06:35,103 --> 00:06:38,523 Da, pretpostavljam, ali nisam siguran vrijedi li riskirati. 107 00:06:38,606 --> 00:06:40,776 -Ovo nije tvoj problem. -Slušaj! 108 00:06:41,484 --> 00:06:44,034 Jimmy Barnes upucao me u prsa. 109 00:06:44,112 --> 00:06:45,572 Gotovo sam umrla. 110 00:06:45,655 --> 00:06:47,155 Sjećam se. 111 00:06:47,240 --> 00:06:48,740 Mrzim gada! 112 00:06:48,825 --> 00:06:50,905 Stvarno je savršen za ovo. 113 00:06:50,993 --> 00:06:54,373 Dobro, slušaj, ako mi je suđeno biti Božjom savjetnicom, 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,252 trebala bih sve znati. 115 00:06:57,542 --> 00:06:58,382 Mislim… 116 00:06:59,502 --> 00:07:01,632 Nismo li partneri? 117 00:07:05,383 --> 00:07:06,223 Jesmo. 118 00:07:07,760 --> 00:07:08,590 Dobro. 119 00:07:09,720 --> 00:07:10,560 Idemo. 120 00:07:10,638 --> 00:07:13,178 -Što? Sada? -Čemu odgađati? 121 00:07:13,266 --> 00:07:14,346 Dobro, učinimo to! 122 00:07:17,854 --> 00:07:19,484 Ovo mi nikad neće dosaditi. 123 00:07:20,481 --> 00:07:21,731 -Spremna? -Spremna. 124 00:07:30,032 --> 00:07:30,912 Vratio sam se. 125 00:07:32,034 --> 00:07:32,874 Vratio sam se! 126 00:07:35,204 --> 00:07:36,124 Da, dobro. 127 00:07:36,205 --> 00:07:39,455 -Održala sam svoj dio dogovora, sad ti… -Lucifere, pazi! 128 00:07:40,543 --> 00:07:43,343 Ovdje je ludi anđeo, ubit će te! 129 00:07:44,255 --> 00:07:45,585 U opasnosti si! 130 00:07:45,673 --> 00:07:49,143 Ovdje je zli, opaki, ubojiti anđeo! 131 00:07:49,218 --> 00:07:50,218 Što radiš? 132 00:07:50,303 --> 00:07:53,223 Pokvarit ću ti plan. Prevario sam te, zar ne? 133 00:07:54,515 --> 00:07:58,225 Mislila si da ću ti pomoći, ali naučio sam lekciju. Neću pomoći. 134 00:07:58,311 --> 00:07:59,481 Zaustavit ću te. 135 00:07:59,562 --> 00:08:00,692 A kako? 136 00:08:04,734 --> 00:08:05,574 Koji vrag? 137 00:08:14,535 --> 00:08:17,245 -Kako to radiš? -Nije do mene. 138 00:08:21,334 --> 00:08:22,174 Što?! 139 00:08:25,421 --> 00:08:26,671 Ne razumijem! 140 00:08:27,173 --> 00:08:30,133 Doslovno si me donijela gore na rukama. 141 00:08:30,218 --> 00:08:31,968 Bogme jesam. Iz pakla. 142 00:08:32,595 --> 00:08:34,425 No sad smo u zemlji živih, 143 00:08:34,514 --> 00:08:35,774 a ti… 144 00:08:36,516 --> 00:08:37,476 nisi. 145 00:08:38,184 --> 00:08:39,564 Tijelo ti hrani crve. 146 00:08:40,186 --> 00:08:41,016 Ti si samo… 147 00:08:41,103 --> 00:08:42,363 -Duh? -Da. 148 00:08:42,897 --> 00:08:46,777 -Zašto nisi rekla da će biti ovako? -A ti meni da ćeš me izdati? 149 00:08:48,361 --> 00:08:50,281 -To je drukčije! -Briga me. 150 00:08:51,239 --> 00:08:53,489 Uglavnom, Lucifer očito nije kod kuće. 151 00:08:54,283 --> 00:08:56,163 Ali mogu čekati. 152 00:08:58,037 --> 00:09:00,457 Rekla bih ti da si privučeš stolicu, ali… 153 00:09:20,643 --> 00:09:21,483 Dakle, 154 00:09:21,978 --> 00:09:24,018 svaka od ovih vrata 155 00:09:24,564 --> 00:09:26,234 vode u drugu paklenu petlju? 156 00:09:26,732 --> 00:09:27,572 Da. 157 00:09:29,569 --> 00:09:30,399 Dođi. 158 00:09:31,279 --> 00:09:32,699 Bolje ne misliti o tome. 159 00:09:34,198 --> 00:09:35,028 Lucifere. 160 00:09:37,910 --> 00:09:38,740 Što je ono? 161 00:09:42,373 --> 00:09:44,083 To je moje prijestolje. 162 00:09:50,339 --> 00:09:51,919 Izgleda tako samotno. 163 00:09:53,551 --> 00:09:54,641 Bilo je. 164 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Bilo je. 165 00:09:58,556 --> 00:09:59,636 Što je? 166 00:09:59,724 --> 00:10:02,524 Nema Jimmyjeve petlje. Trebala bi biti tu. 167 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 -Premještaju li se? -Ne bi smjele. 168 00:10:06,897 --> 00:10:08,017 Nešto nije u redu. 169 00:10:43,684 --> 00:10:46,234 Ne želiš zapeti u nečijoj petlji, vjeruj mi. 170 00:10:46,812 --> 00:10:49,862 Ja jesam, izbo sam brata nasmrt milijun puta. 171 00:10:54,111 --> 00:10:54,951 Ondje je! 172 00:11:16,467 --> 00:11:17,967 Tražim Amenadiela. 173 00:11:20,137 --> 00:11:23,427 Piše samo Amenadiel. 174 00:11:23,516 --> 00:11:24,346 To sam ja. 175 00:11:26,560 --> 00:11:28,400 -To ti je puno ime? -Bogomdano. 176 00:11:33,359 --> 00:11:34,529 Policajka Harris. 177 00:11:34,610 --> 00:11:35,820 A moje je ime čudno? 178 00:11:40,908 --> 00:11:42,198 Jer „policajka“ je… 179 00:11:44,245 --> 00:11:45,865 Znam da vam to nije ime. 180 00:11:45,955 --> 00:11:48,205 Zašto bi vam to bilo puno ime? 181 00:11:53,003 --> 00:11:55,633 Došla si na Amenadielov prvi dan obuke! 182 00:11:56,132 --> 00:11:58,382 -Znala sam da si srce. -Začepi, Ellen. 183 00:11:59,885 --> 00:12:02,045 Došla sam po materijal za ruganje. 184 00:12:03,389 --> 00:12:04,389 Tko je zid? 185 00:12:05,391 --> 00:12:09,151 Ajme, Sonya mu vodi terensku obuku? 186 00:12:09,854 --> 00:12:11,654 Bogme je izvukao kraću slamku. 187 00:12:11,731 --> 00:12:14,481 -Zašto? -Jer je strašno stroga. 188 00:12:14,567 --> 00:12:16,107 Vraški je zahtjevna. 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,740 Većina njezinih vježbenika ne prođe. 190 00:12:19,530 --> 00:12:20,780 -Stvarno? -Da. 191 00:12:21,282 --> 00:12:22,412 Sretno, Amenadiele! 192 00:12:23,242 --> 00:12:24,202 Vidimo se, Maze! 193 00:12:39,550 --> 00:12:42,680 Kako ćeš pomoći Jimmyju? 194 00:12:42,762 --> 00:12:46,102 Kako pomoći nekome tko je u paklu? 195 00:12:46,182 --> 00:12:48,432 Na to još ne znam odgovor. 196 00:12:49,351 --> 00:12:51,351 Dobro da sam poveo partnericu, ha? 197 00:12:53,063 --> 00:12:53,903 Evo nas. 198 00:12:55,691 --> 00:12:57,191 Čak su mu i vrata ogavna. 199 00:12:59,487 --> 00:13:01,157 Ne zaboravi, 200 00:13:01,739 --> 00:13:04,159 petlje se razlikuju, tko zna što slijedi. 201 00:13:07,745 --> 00:13:08,995 Spremna sam. 202 00:13:09,079 --> 00:13:10,039 Nadam se. 203 00:13:10,122 --> 00:13:13,422 Znajući Jimmyja vjerojatno je nastrana i zastrašujuća. 204 00:13:17,379 --> 00:13:19,799 Dobra je vijest da ću imati… 205 00:13:19,882 --> 00:13:21,632 potpunu kontrolu. 206 00:13:34,230 --> 00:13:35,820 Chloe, je li mi brada… 207 00:13:35,898 --> 00:13:37,398 -Guzolika? -Ne. 208 00:13:37,483 --> 00:13:40,033 Je li ovako fantastična? „Guzolika“?! 209 00:13:40,110 --> 00:13:43,700 Pretvaranje u crtiće nije normalno? 210 00:13:43,781 --> 00:13:44,621 Garantirano… 211 00:13:46,033 --> 00:13:49,083 -Garantirano nije. -Ali Jimmyja si izludio. 212 00:13:49,161 --> 00:13:51,871 Možda zato nisi odmah pronašao vrata 213 00:13:51,956 --> 00:13:54,786 i zato je ova paklena petlja drukčija. 214 00:13:54,875 --> 00:13:58,205 -O, ne! Stravično! -To što si Jimmyju uništio mozak? 215 00:13:58,295 --> 00:14:00,755 Zaglađen sam! Nema ničega, gle! 216 00:14:02,550 --> 00:14:05,220 Pa sigurno neće tako ostati. 217 00:14:06,136 --> 00:14:07,846 -Zar ne? -Da… 218 00:14:08,347 --> 00:14:09,217 Ma jasno! 219 00:14:09,306 --> 00:14:10,136 Naravno. 220 00:14:11,934 --> 00:14:14,024 Ovo je tako čudno. 221 00:14:16,605 --> 00:14:18,815 Je li ovo zbog Amenadielove ogrlice 222 00:14:18,899 --> 00:14:21,529 ili zato što sam crtani lik? 223 00:14:22,027 --> 00:14:23,987 Znaš što? Koga briga! 224 00:14:28,075 --> 00:14:30,485 -Ovo je nevjerojatno! -Chloe! 225 00:14:30,578 --> 00:14:31,448 O, ne! 226 00:14:32,329 --> 00:14:33,159 Chloe! 227 00:14:34,123 --> 00:14:36,083 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, 228 00:14:36,709 --> 00:14:38,339 ali moramo se usredotočiti. 229 00:14:39,378 --> 00:14:40,798 Da. Jimmy Barnes! 230 00:14:47,344 --> 00:14:49,764 Ako se pitaš kako pomoći Jimmyju, 231 00:14:49,847 --> 00:14:51,267 mislim da imamo odgovor. 232 00:14:51,348 --> 00:14:54,478 Poremetio si mu um, sad ga možeš srediti. 233 00:14:54,560 --> 00:14:55,600 Dobra ideja! 234 00:14:55,686 --> 00:14:57,056 I znaš što? 235 00:14:57,146 --> 00:14:59,146 Mislim da sam već bio ovdje. 236 00:15:04,278 --> 00:15:07,528 Ovo je trenutak kad sam upao na Jimmyjevo vjenčanje. 237 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 Baš nakon što smo se mi upoznali. 238 00:15:10,826 --> 00:15:13,906 Ako se netko protivi ovom svetom savezu… 239 00:15:13,996 --> 00:15:15,536 Aha, sad ja nastupam! 240 00:15:15,623 --> 00:15:18,543 Pripremi se, Chloe, moj je ulazak vrlo upečatljiv. 241 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 …neka kaže sad ili zauvijek šuti. 242 00:15:20,669 --> 00:15:22,629 Oprostite! 243 00:15:25,758 --> 00:15:27,508 Da, ja imam problem. 244 00:15:28,344 --> 00:15:29,764 Jimmy Barnes! 245 00:15:30,721 --> 00:15:32,011 Sjećaš li me se? 246 00:15:32,097 --> 00:15:33,467 Rekla je da si pokušao… 247 00:15:35,476 --> 00:15:37,846 Bogme upečatljiv ulazak. 248 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 Ono bih trebao biti ja? 249 00:15:39,730 --> 00:15:42,570 Dopustite da se predstavim. 250 00:15:43,609 --> 00:15:46,069 Lucifer Morningstar. 251 00:15:46,153 --> 00:15:47,573 Ovo je apsurdno! 252 00:15:48,072 --> 00:15:50,162 Njemu brada baš izgleda kao guza. 253 00:15:50,240 --> 00:15:52,910 Znaš što? Fućkaš Jimmyja Barnesa, odustajem! 254 00:16:05,381 --> 00:16:07,511 Pitate se zašto sam se prijavio. 255 00:16:07,591 --> 00:16:08,431 Ne baš. 256 00:16:12,304 --> 00:16:14,974 Pa, dobio sam sina. 257 00:16:16,058 --> 00:16:16,888 I… 258 00:16:18,686 --> 00:16:21,936 Želim svijet učiniti boljim za njega. Za sve, zapravo. 259 00:16:23,232 --> 00:16:25,992 Želim da znate da neću odustati. 260 00:16:26,068 --> 00:16:27,148 Predan sam ovome. 261 00:16:29,863 --> 00:16:31,373 Čemu točno? 262 00:16:33,784 --> 00:16:34,624 Pa… 263 00:16:35,995 --> 00:16:37,365 Zatvaranju kriminalaca. 264 00:16:39,081 --> 00:16:43,001 Policajac treba pomoć. 594 na uglu Barringtonove i Treće. 265 00:16:43,627 --> 00:16:44,457 594! 266 00:16:45,295 --> 00:16:46,295 To je vandalizam! 267 00:16:47,256 --> 00:16:49,376 Vozilo 77. Iza ugla sam, stižem. 268 00:16:49,883 --> 00:16:50,803 Primljeno, 77. 269 00:16:59,393 --> 00:17:00,603 Zdravo. Što imate? 270 00:17:00,686 --> 00:17:02,096 Hvala što ste došli. 271 00:17:02,187 --> 00:17:04,857 Počiniteljka je crtala gnusne grafite. 272 00:17:05,816 --> 00:17:07,186 Dobro, odvest ćemo je. 273 00:17:08,944 --> 00:17:12,454 Bilo je stravično. Više neću jednako gledati starije. 274 00:17:13,782 --> 00:17:15,702 Dobro, mi ćemo preuzeti. 275 00:17:15,784 --> 00:17:18,254 Zatvorim oči i još ih vidim. 276 00:17:19,288 --> 00:17:20,458 Neizbrisiv prizor. 277 00:17:32,509 --> 00:17:35,009 -Lucifere, ne možemo samo otići. -Ma je li? 278 00:17:35,095 --> 00:17:37,255 Gledaj moje crtano dupe kako odlazi. 279 00:17:37,347 --> 00:17:39,347 Ali ne ovo na mojoj vražjoj bradi! 280 00:17:52,071 --> 00:17:55,241 Znam da će ti ovako biti još teže pomoći Jimmyju, 281 00:17:55,324 --> 00:17:57,414 ali možda je zbog toga cilj… 282 00:17:57,493 --> 00:17:58,663 Još vredniji. 283 00:17:58,744 --> 00:18:00,374 Imaš pravo, naravno. 284 00:18:00,954 --> 00:18:02,124 Što gledaš? 285 00:18:02,206 --> 00:18:04,246 Sve ovo još mi je novo, 286 00:18:04,333 --> 00:18:06,923 ali nestaju li vrata i inače? 287 00:18:12,174 --> 00:18:14,764 Sigurno nije problem. Stvorit ću nova. 288 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 Ništa! 289 00:18:21,100 --> 00:18:22,940 Niti mogu stvoriti vrata 290 00:18:23,560 --> 00:18:25,940 niti imam kontrolu kao inače u paklu. 291 00:18:26,897 --> 00:18:28,897 Lucifere, što to znači? 292 00:18:28,982 --> 00:18:30,862 Mislim da smo zarobljeni ovdje. 293 00:18:36,824 --> 00:18:38,204 Neću ovo trpjeti! 294 00:18:45,415 --> 00:18:46,915 Hej, Lucifere! 295 00:18:47,000 --> 00:18:48,540 Daj! 296 00:18:56,385 --> 00:18:58,005 Prokleta crtićka logika! 297 00:19:06,103 --> 00:19:06,943 Lucifere. 298 00:19:15,737 --> 00:19:16,567 Lucifere. 299 00:19:20,826 --> 00:19:22,826 Snažno uhvati prstima 300 00:19:22,911 --> 00:19:24,201 i samo povuci… 301 00:19:25,289 --> 00:19:26,329 Ovo je… da… 302 00:19:26,415 --> 00:19:28,455 Dolje nema ničega. 303 00:19:28,542 --> 00:19:29,382 Hajde! 304 00:19:30,085 --> 00:19:31,035 No, daj! 305 00:19:31,837 --> 00:19:32,667 Tako! 306 00:19:37,759 --> 00:19:39,599 Zaista smo zarobljeni ovdje. 307 00:19:39,678 --> 00:19:41,008 Možda nismo. 308 00:19:41,096 --> 00:19:43,266 Došli smo pomoći Jimmyju Barnesu. 309 00:19:43,348 --> 00:19:46,728 Ako ga stabiliziramo, možda preuzmeš nadzor nad petljom. 310 00:19:46,810 --> 00:19:47,850 -Bok. -Bok. 311 00:19:50,063 --> 00:19:52,273 Gle, počinje sljedeća petlja. 312 00:19:52,357 --> 00:19:53,357 -Spreman? -Jesam. 313 00:19:55,027 --> 00:19:57,857 Voliš li dlakava prsa? Uzgojit ću čuperak ako ti… 314 00:19:57,946 --> 00:19:59,196 Ne, hvala. 315 00:19:59,698 --> 00:20:00,528 Dobro. 316 00:20:00,616 --> 00:20:01,866 -Naravno. -Dobro. 317 00:20:20,427 --> 00:20:21,257 Nego, 318 00:20:22,429 --> 00:20:23,259 ti ispred… 319 00:20:24,097 --> 00:20:24,927 Ćelonjo. 320 00:20:27,226 --> 00:20:28,436 Izgledaš snažno 321 00:20:29,394 --> 00:20:31,064 i vrlo spremno za bitku. 322 00:20:31,647 --> 00:20:33,067 Možeš svakog smlaviti. 323 00:20:33,899 --> 00:20:35,689 Pobijediti u svakoj borbi. 324 00:20:35,776 --> 00:20:37,486 Kriminalci plaču kad te vide. 325 00:20:37,569 --> 00:20:39,399 -Čuj, znam je. -Ne znaš. 326 00:20:39,488 --> 00:20:41,818 -Maze. -Frajeru kojeg uopće ne znam. 327 00:20:43,742 --> 00:20:46,662 Žao mi je, ne znam što radi ni zašto. 328 00:20:46,745 --> 00:20:49,615 Kvragu, Amenadiele, dobro nam je išlo! 329 00:20:49,706 --> 00:20:51,576 Ništa nama nije dobro išlo! 330 00:20:51,667 --> 00:20:54,957 Ovo je neki njezin ludi plan da bih ja ispao dobar. 331 00:20:55,045 --> 00:20:57,295 A za to je odabrala vandalizam. 332 00:20:57,381 --> 00:20:58,631 Protuzakonit je. 333 00:20:58,715 --> 00:21:01,965 Istina, ali to su samo grafiti, zar ne? 334 00:21:02,052 --> 00:21:04,552 Da. Tipičan početni prekršaj. 335 00:21:04,638 --> 00:21:06,178 Slijedi oružana pljačka. 336 00:21:06,265 --> 00:21:07,265 Zvuči lijepo. 337 00:21:07,349 --> 00:21:09,429 -Onda ubojstvo. -To sam odradila. 338 00:21:09,518 --> 00:21:10,938 -Šali se. -Nikad! 339 00:21:11,019 --> 00:21:12,519 Htio si hvatati zločince. 340 00:21:12,604 --> 00:21:14,484 Imamo je i vodimo je u zatvor. 341 00:21:16,817 --> 00:21:18,857 To je pretjerano, bezazlena je. 342 00:21:20,153 --> 00:21:20,993 Uglavnom. 343 00:21:31,498 --> 00:21:33,208 Kriminalac ostaje kriminalac. 344 00:21:33,792 --> 00:21:36,212 Ako to ne znaš, možda nisi za ovaj posao. 345 00:21:39,631 --> 00:21:42,341 Onda valjda nisam. Nikad neću tako razmišljati. 346 00:21:46,179 --> 00:21:47,009 Nadam se. 347 00:21:48,348 --> 00:21:50,308 -Tu izlazite. -Što? 348 00:21:53,729 --> 00:21:54,729 Ozbiljno? 349 00:21:56,398 --> 00:21:57,398 Ovo nije zatvor. 350 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 Sklonište za žene? Ozbiljno? 351 00:22:00,819 --> 00:22:03,659 Čini se da vas nešto muči. Ovdje su dobri ljudi. 352 00:22:04,323 --> 00:22:05,703 Možda vam mogu pomoći. 353 00:22:08,744 --> 00:22:11,334 Mislila sam da si opaka! Koji je ovo vrag? 354 00:22:13,248 --> 00:22:15,458 Ovo je policijski posao. 355 00:22:28,638 --> 00:22:31,058 Oprostite! 356 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 Da, ja imam problem. 357 00:22:33,477 --> 00:22:34,307 Jimmy… 358 00:22:34,394 --> 00:22:38,654 Okončajmo ovo apsurdno blaćenje mog lika. 359 00:22:38,732 --> 00:22:42,282 Nizak si, znojan i nevjerojatno ružan. 360 00:22:42,361 --> 00:22:43,611 Stvarno si to rekao? 361 00:22:43,695 --> 00:22:45,945 Neki od detalja možda jesu točni. 362 00:22:46,573 --> 00:22:48,373 Samo je sputavaš! 363 00:22:50,285 --> 00:22:51,745 To uopće nisam rekao! 364 00:22:51,828 --> 00:22:53,038 Vidiš? Klevetaju me! 365 00:22:54,790 --> 00:22:57,710 Ovaj homunkul pravi je gad! 366 00:22:58,710 --> 00:23:00,920 To je malo skraćeno, ali opet ja. 367 00:23:01,004 --> 00:23:02,884 Hoćemo li prekinuti ovu tiradu? 368 00:23:04,716 --> 00:23:06,926 Mislim, što je ovo, vjenčanje ili… 369 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Oprostite, ali baš sam usred 370 00:23:10,514 --> 00:23:12,104 jedne svoje izvedbe. 371 00:23:15,685 --> 00:23:17,435 Dobro, idemo! 372 00:23:30,659 --> 00:23:32,039 Možda ovo i nije loše. 373 00:23:46,675 --> 00:23:47,505 Tako! 374 00:23:47,592 --> 00:23:48,682 Tako, da! 375 00:23:49,719 --> 00:23:51,099 U jaja! 376 00:23:52,639 --> 00:23:54,679 -Pogodak! -To je stvarno boljelo! 377 00:23:54,766 --> 00:23:56,686 Ne za rogove! 378 00:23:56,768 --> 00:23:58,058 Izvrsno, Chloe! 379 00:24:03,733 --> 00:24:04,613 Sok od jabuke? 380 00:24:04,693 --> 00:24:06,493 Kakvo j***no mjesto! 381 00:24:06,570 --> 00:24:10,490 J***eni sok umjesto viskija? I crtić bi trebao imati j***ni viski! 382 00:24:13,285 --> 00:24:14,615 Možeš li završiti? 383 00:24:22,752 --> 00:24:23,632 Dobro. 384 00:24:26,548 --> 00:24:27,628 Izvrsno, Chloe! 385 00:24:31,303 --> 00:24:32,473 Jimmy! 386 00:24:33,638 --> 00:24:35,518 -Razgovarajmo. -To si ti! 387 00:24:36,391 --> 00:24:37,891 Uništio si mi vjenčanje. 388 00:24:37,976 --> 00:24:39,186 Daj, Jimmy. 389 00:24:39,728 --> 00:24:41,808 Ovo je tvoje mučenje? 390 00:24:41,897 --> 00:24:45,647 To što sam ti prekinuo vjenčanje najgore je što ti se dogodilo? 391 00:24:45,734 --> 00:24:46,654 Slušaj, 392 00:24:46,735 --> 00:24:49,695 siguran si da želimo iskusiti nešto još gore? 393 00:24:49,779 --> 00:24:54,119 Ova je paklena petlja prekinuta, pa nam je jedini izlaz ulaz. 394 00:24:54,201 --> 00:24:57,251 Moramo ući dublje, do pravog izvora. 395 00:24:57,871 --> 00:24:59,411 Daj, Jimmy! 396 00:24:59,498 --> 00:25:01,708 Pokaži mi svoj pravi pakao. 397 00:25:12,135 --> 00:25:13,175 Što ima, dečki? 398 00:25:13,261 --> 00:25:14,351 MAESTRALNO MRAK MJUZA 399 00:25:14,429 --> 00:25:16,059 -Kak' si, buraz? -Nije loše! 400 00:25:19,267 --> 00:25:21,137 Nema sumnje, ovo je gore. 401 00:25:32,489 --> 00:25:34,619 Zamalo si uspio! Pomaknuo se. 402 00:25:34,699 --> 00:25:35,659 Stvarno? 403 00:25:38,912 --> 00:25:39,752 Dobro. 404 00:25:40,539 --> 00:25:41,869 Ne mogu pozvati pomoć. 405 00:25:42,624 --> 00:25:44,634 Ali znaš što? I ne moram. 406 00:25:45,544 --> 00:25:47,054 Opet ćeš proći kroz mene? 407 00:25:47,128 --> 00:25:48,548 Iskreno, škaklja me. 408 00:25:48,630 --> 00:25:49,550 Ne moram. 409 00:25:50,549 --> 00:25:51,929 Jer kad Lucifer dođe, 410 00:25:52,801 --> 00:25:55,011 bit će krvi. Tvoje. 411 00:25:55,095 --> 00:25:56,175 Ma je li? 412 00:25:56,263 --> 00:25:57,393 Jasno. 413 00:25:57,472 --> 00:26:00,432 Tip je kralj pakla, nevjerojatno snažan i neranjiv. 414 00:26:01,351 --> 00:26:04,691 Najopasnije je biće u svemiru. Kako ćeš protiv toga? 415 00:26:08,108 --> 00:26:09,648 Super, imaš krila. 416 00:26:10,277 --> 00:26:12,357 Ima ih i on. Ubit ćeš ga mahanjem? 417 00:26:19,327 --> 00:26:21,367 Dobro, to je već nešto drugo. 418 00:26:22,372 --> 00:26:23,372 Još nešto? 419 00:26:24,207 --> 00:26:25,037 Slušaj. 420 00:26:25,917 --> 00:26:28,037 Shvaćam da želiš ubiti Lucifera. 421 00:26:29,337 --> 00:26:30,417 I ja sam pokušao. 422 00:26:31,673 --> 00:26:33,763 Ali shvatio sam da je on dobar tip. 423 00:26:34,718 --> 00:26:38,048 Što god da te muči, s kakvom god se boli nosiš, 424 00:26:38,138 --> 00:26:39,758 razgovarajmo o tome. 425 00:26:41,224 --> 00:26:42,484 Znam taj osjećaj 426 00:26:43,768 --> 00:26:45,978 kad trpiš bol i želiš nekome nauditi. 427 00:26:47,522 --> 00:26:49,322 Ali osoba koja najviše strada… 428 00:26:52,193 --> 00:26:53,033 uvijek si ti. 429 00:26:55,572 --> 00:26:57,322 -Dane. -Da? 430 00:27:00,493 --> 00:27:03,293 Kako si ti umalo ubio Lucifera? 431 00:27:03,913 --> 00:27:04,913 Ozbiljan sam! 432 00:27:05,415 --> 00:27:07,745 I ja. Mislim da sam ga precijenila. 433 00:27:09,294 --> 00:27:12,264 Očito prolaziš kroz nešto. Samo kažem da sam ovdje. 434 00:27:13,340 --> 00:27:14,260 Slušat ću. 435 00:27:16,134 --> 00:27:17,144 U tom slučaju… 436 00:27:21,890 --> 00:27:23,850 Mislio sam na tebe! 437 00:27:24,934 --> 00:27:26,354 Tvoje osjećaje! 438 00:27:45,288 --> 00:27:47,618 -Barem smo opet normalni. -Istina. 439 00:27:50,126 --> 00:27:54,506 Stil 80-ih u ovoj petlji pretjeran je čak i za 80-e. 440 00:27:54,589 --> 00:27:56,969 Jaba-daba, eto natrag vraga! 441 00:27:58,176 --> 00:27:59,676 A moć upravljanja paklom? 442 00:28:04,849 --> 00:28:06,809 Ne, i dalje ništa. 443 00:28:08,937 --> 00:28:10,397 Pogledaj trgovine. 444 00:28:10,939 --> 00:28:11,859 Nema vrata. 445 00:28:13,692 --> 00:28:15,782 Jimmyjeva duša očito i dalje šteka. 446 00:28:16,403 --> 00:28:18,863 Moramo naći to čudovište i riješiti ovo. 447 00:28:18,947 --> 00:28:22,077 Ovo je bilo prije 30 godina. Kako ćemo ga prepoznati? 448 00:28:22,158 --> 00:28:25,868 Bez brige. Tu čelusinu prepoznajem svugdje. 449 00:28:28,623 --> 00:28:29,463 Idemo. 450 00:28:42,137 --> 00:28:44,677 Ovo nije trgovina u koju smo ušli za njim. 451 00:28:44,764 --> 00:28:48,024 Paklene su petlje melanž noćnih mora i najvećih hitova. 452 00:28:48,101 --> 00:28:50,981 Dašak nadrealnog čini čuda za torturu. 453 00:28:52,105 --> 00:28:53,355 Kad smo kod torture… 454 00:28:55,525 --> 00:28:59,025 Tuš za oči za muške! Gdje im je pamet bila?! 455 00:29:02,240 --> 00:29:03,780 -Što je? -Ništa. 456 00:29:03,867 --> 00:29:05,287 Dobro, zdravica! 457 00:29:06,411 --> 00:29:08,711 Za prvi singl Wednesday's Childa 458 00:29:09,539 --> 00:29:11,669 i njegovu platinastu nakladu! 459 00:29:11,750 --> 00:29:14,380 Da, Wednesday's Child… 460 00:29:14,461 --> 00:29:16,591 Imali su onaj jedan hit, sjećaš se? 461 00:29:17,255 --> 00:29:18,085 Ono… 462 00:29:23,303 --> 00:29:25,103 Što tražiš? Trag? 463 00:29:25,180 --> 00:29:26,060 Zaboravio sam. 464 00:29:26,139 --> 00:29:27,849 Nisu 80-e bile sasvim loše. 465 00:29:27,932 --> 00:29:29,932 Dečki, dajte, 466 00:29:30,435 --> 00:29:32,975 znam da je ćudljivost vaša furka, 467 00:29:33,062 --> 00:29:34,692 ali ovo vrijedi proslaviti! 468 00:29:35,899 --> 00:29:38,109 Ovo je tek početak. 469 00:29:39,569 --> 00:29:40,819 Za naš prvi uspjeh! 470 00:29:41,321 --> 00:29:43,111 I još mnoštvo budućih! 471 00:29:45,158 --> 00:29:45,988 Da… 472 00:29:47,368 --> 00:29:48,408 Što se toga tiče… 473 00:29:51,915 --> 00:29:52,865 Otpušten si. 474 00:29:56,669 --> 00:29:57,499 Što? 475 00:29:58,922 --> 00:30:00,922 -O čemu govoriš? -Oprosti, Jimmy. 476 00:30:02,008 --> 00:30:03,888 Tvoj je zvuk tako uobičajen. 477 00:30:04,844 --> 00:30:05,894 Mi… 478 00:30:05,970 --> 00:30:07,890 Mi želimo stvarati pravu glazbu. 479 00:30:09,057 --> 00:30:10,137 Iskreno… 480 00:30:11,559 --> 00:30:14,269 Samo me sputavaš. 481 00:30:16,231 --> 00:30:17,361 Je li ovo normalno? 482 00:30:17,440 --> 00:30:18,820 Nimalo. 483 00:30:19,859 --> 00:30:20,989 „Samo me sputavaš.“ 484 00:30:21,069 --> 00:30:23,989 To je vrag rekao Jimmyju u crtiću. 485 00:30:24,072 --> 00:30:24,912 Istina. 486 00:30:46,219 --> 00:30:47,049 Da. 487 00:30:47,887 --> 00:30:50,177 Da, nisi to čuo od mene. 488 00:30:50,265 --> 00:30:52,385 Wednesday's Child su prevaranti. 489 00:30:52,475 --> 00:30:53,885 Zato sam i odustao. 490 00:30:53,977 --> 00:30:55,597 Svi su im rifovi ukradeni. 491 00:30:55,687 --> 00:30:58,607 Nema većeg gnjeva od onoga odbačenog producenta. 492 00:30:58,690 --> 00:31:02,780 Dakle, ako želiš plaćati odvjetnike sljedećih 20 godina… 493 00:31:03,862 --> 00:31:04,702 Točno tako. 494 00:31:05,363 --> 00:31:06,203 Nema na čemu. 495 00:31:09,617 --> 00:31:10,737 Koji je tebi vrag? 496 00:31:11,619 --> 00:31:13,709 Ništa od toga nije istina. 497 00:31:14,330 --> 00:31:17,330 Bili smo s njima kad su snimali „Horny Bunny“. 498 00:31:17,959 --> 00:31:19,459 Pomažu i oko moje ploče. 499 00:31:19,544 --> 00:31:20,924 Ako ih toliko voliš, 500 00:31:21,004 --> 00:31:22,344 pridruži im se. 501 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 Nije riječ o stranama, Jimmy. 502 00:31:24,924 --> 00:31:27,514 Nazovi ih opet, bolji si od ovoga. 503 00:31:29,679 --> 00:31:31,679 Imaš pravo, jesam. 504 00:31:33,099 --> 00:31:34,729 Bolji sam od tebe. 505 00:31:35,894 --> 00:31:37,904 Zaslužujem bolje od tebe! 506 00:31:37,979 --> 00:31:39,269 Bolje od svega ovoga! 507 00:31:42,108 --> 00:31:42,978 Gubi se! 508 00:32:01,044 --> 00:32:03,214 Tko je žena s gitarom? 509 00:32:03,296 --> 00:32:05,126 Jimmyjeva prva ljubav? 510 00:32:05,214 --> 00:32:07,344 -Možda prva klijentica? -Ne znam. 511 00:32:08,343 --> 00:32:11,143 Tko god bila, povrijedila ga je. 512 00:32:12,680 --> 00:32:13,600 Odbacila ga je. 513 00:32:15,099 --> 00:32:16,639 Sad vidim što se zbiva. 514 00:32:18,144 --> 00:32:20,444 Tko ste vi? Kako ste ušli? 515 00:32:20,521 --> 00:32:22,191 Strahuješ od napuštanja, 516 00:32:22,273 --> 00:32:24,403 pa si je odgurnuo da ne bi ona tebe. 517 00:32:28,196 --> 00:32:29,026 Ne razumiješ. 518 00:32:29,989 --> 00:32:32,779 Svi od mene žele samo ono što im mogu pružiti. 519 00:32:32,867 --> 00:32:34,327 Ugovore, novac, slavu… 520 00:32:34,410 --> 00:32:36,040 Ili je to jedino što nudiš? 521 00:32:36,996 --> 00:32:39,496 Pokušavaš biti ono što misliš da žele, 522 00:32:39,582 --> 00:32:43,172 ali to nije ono što je važno, Jimmy. 523 00:32:43,753 --> 00:32:44,593 Reci… 524 00:32:45,880 --> 00:32:47,760 za čime istinski žudiš? 525 00:32:49,759 --> 00:32:50,589 Ja… 526 00:32:54,514 --> 00:32:55,774 Ne želim da ona ode. 527 00:32:59,143 --> 00:33:01,523 Onda ovaj put idi za njom. 528 00:33:25,253 --> 00:33:26,093 Lucifere! 529 00:33:26,796 --> 00:33:27,626 Gledaj. 530 00:33:35,680 --> 00:33:36,510 Uspio si. 531 00:33:37,181 --> 00:33:38,021 Pomogao si mu. 532 00:33:38,558 --> 00:33:39,388 Jesam li? 533 00:33:39,976 --> 00:33:41,976 Vrata su opet tu. 534 00:33:42,061 --> 00:33:43,981 Znači da je Jimmy valjda bolje. 535 00:33:44,480 --> 00:33:46,690 Ali ne znamo tko je zagonetna žena. 536 00:33:47,275 --> 00:33:49,485 Još ne znamo što je srž njegove muke. 537 00:33:51,320 --> 00:33:53,200 Stvarno želiš ovo dovršiti, ha? 538 00:33:56,200 --> 00:33:57,330 Mislim da moram. 539 00:34:00,371 --> 00:34:01,211 Dobro. 540 00:34:11,257 --> 00:34:12,217 To je Jimmy? 541 00:34:14,802 --> 00:34:16,012 Taj crtić! 542 00:34:16,095 --> 00:34:18,005 Stil mi je vrlo poznat. 543 00:34:19,807 --> 00:34:21,557 Ovo je srž njegova mučenja. 544 00:34:27,231 --> 00:34:28,361 Njegova je majka. 545 00:34:31,944 --> 00:34:35,034 Gledaj crtiće, Jimmy, i sve će biti u redu. 546 00:34:36,282 --> 00:34:37,332 Odmah se vraćam. 547 00:34:58,346 --> 00:34:59,756 Samo te sputava. 548 00:35:30,461 --> 00:35:32,261 Nikad se nije vratila, zar ne? 549 00:35:37,260 --> 00:35:39,260 Koliko je dugo sjedio ovdje? 550 00:35:39,345 --> 00:35:40,755 Satima? Danima? 551 00:35:41,389 --> 00:35:42,559 Jadan Jimmy. 552 00:35:43,975 --> 00:35:47,055 Sigurno se osjećao tako usamljeno. 553 00:35:50,857 --> 00:35:52,277 Službe za zaštitu djece! 554 00:35:55,570 --> 00:35:56,530 Idemo! 555 00:35:56,612 --> 00:35:57,572 Ne! 556 00:35:57,655 --> 00:35:59,905 -Pođi s nama! -Molim vas! Ne smijem! 557 00:35:59,991 --> 00:36:01,411 Mama me neće naći! 558 00:36:01,492 --> 00:36:03,042 Vratit će se! 559 00:36:03,119 --> 00:36:04,659 -Molim vas! Ne! -Idemo! 560 00:36:04,745 --> 00:36:06,745 Vratit će se, molim vas! 561 00:36:06,831 --> 00:36:07,791 Stanite! 562 00:36:11,085 --> 00:36:13,245 Čekaj. Opet imaš kontrolu? 563 00:36:22,221 --> 00:36:23,181 Izgleda. 564 00:36:31,981 --> 00:36:33,231 Jimmy. 565 00:36:34,192 --> 00:36:35,942 Ne mogu te izbaviti iz pakla. 566 00:36:36,027 --> 00:36:37,277 To možeš samo ti. 567 00:36:38,321 --> 00:36:42,161 Nisam siguran ni zaslužuješ li izaći nakon onoga što si učinio. 568 00:36:42,241 --> 00:36:43,081 Ali… 569 00:36:46,537 --> 00:36:48,867 sad vidim bol 570 00:36:48,956 --> 00:36:51,876 u pozadini strašnih odluka koje si donio u životu. 571 00:36:54,128 --> 00:36:55,498 Ne opravdava ih, ali… 572 00:36:58,132 --> 00:36:59,552 sad ih razumijem. 573 00:37:02,845 --> 00:37:03,675 Lucifere. 574 00:37:05,932 --> 00:37:06,932 Crtići. 575 00:37:08,100 --> 00:37:09,190 Oni su mu utjeha. 576 00:37:10,686 --> 00:37:13,186 Zato ih je zamišljao kao svoje mučenje. 577 00:37:15,524 --> 00:37:18,574 Oni su mu spas kad je uplašen. 578 00:37:57,608 --> 00:37:59,398 Došao sam ti pomoći, Jimmy, 579 00:38:00,444 --> 00:38:01,994 i rekao si mi svoju želju. 580 00:38:03,656 --> 00:38:04,986 „Ne želim da ona ode.“ 581 00:38:06,158 --> 00:38:08,658 Zasad će ovo… 582 00:38:10,621 --> 00:38:12,291 Ovo će morati biti dovoljno. 583 00:38:36,689 --> 00:38:37,519 Moramo ići. 584 00:38:40,651 --> 00:38:42,451 Znam da je ovo bilo teško. 585 00:38:42,945 --> 00:38:46,735 Iskreno, jedva čekam da se vratim kući. 586 00:38:48,284 --> 00:38:50,044 Ali, Lucifere, prije odlaska… 587 00:38:52,163 --> 00:38:53,293 Moram vidjeti Dana. 588 00:38:57,460 --> 00:38:58,290 Naravno. 589 00:38:59,378 --> 00:39:00,208 Ovuda. 590 00:39:13,351 --> 00:39:14,771 Ovo je tako jezivo. 591 00:39:18,981 --> 00:39:19,821 Jesi li dobro? 592 00:39:21,734 --> 00:39:25,914 Poanta je bila da vidim mogu li pomoći nekome koga mrzim. 593 00:39:26,655 --> 00:39:28,365 Ali, iskreno, 594 00:39:29,367 --> 00:39:31,657 unatoč svemu što je Jimmy učinio, 595 00:39:32,370 --> 00:39:33,870 sad mi je stalo do njega. 596 00:39:34,997 --> 00:39:37,957 -Žao mi je što nije uspjelo. -Ne, u tome i je štos. 597 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Mislio sam da je loše što mi se Carol svidio, 598 00:39:41,962 --> 00:39:44,172 ali možda je istina ono što si rekla. 599 00:39:45,049 --> 00:39:47,049 Možda je to bilo dobro, kao i ovo. 600 00:39:47,134 --> 00:39:50,264 Ako sam uspio zavoljeti čak i Jimmyja Barnesa… 601 00:39:50,346 --> 00:39:52,386 Možeš zavoljeti svakoga. 602 00:39:52,473 --> 00:39:54,313 A ako mogu zavoljeti svakoga, 603 00:39:54,392 --> 00:39:56,522 onda mogu pomoći svakome. 604 00:39:58,104 --> 00:40:00,064 Znači li to onda… 605 00:40:00,147 --> 00:40:00,977 Mislim da da! 606 00:40:02,108 --> 00:40:05,898 Ironično, u paklu smo, a napokon sam spreman biti Bog. 607 00:40:13,285 --> 00:40:14,115 Čekaj. 608 00:40:14,829 --> 00:40:15,749 Gdje je Daniel? 609 00:40:28,843 --> 00:40:31,353 Maze, gdje ti je pamet bila? 610 00:40:32,138 --> 00:40:33,638 Mogla si mi sve zasrati! 611 00:40:33,722 --> 00:40:35,142 Hej, koliko sam vidjela, 612 00:40:35,975 --> 00:40:40,345 jedini sam razlog što si prošao taj jadan test obrnute psihologije. 613 00:40:41,105 --> 00:40:42,435 -Nema na čemu. -Slušaj. 614 00:40:43,065 --> 00:40:44,975 Njezine metode nisu jadne. 615 00:40:45,067 --> 00:40:49,027 Velik broj vježbenika joj odustane jer stvarno pokušava naći ljude 616 00:40:49,113 --> 00:40:51,533 koji su pristupili iz pravih razloga. 617 00:40:51,615 --> 00:40:52,825 Da, dobro, buraz. 618 00:40:59,748 --> 00:41:01,828 Zašto misliš da nisam sposoban? 619 00:41:03,669 --> 00:41:07,509 -Tako loše misliš o meni? -Ne krivi mene što sumnjaš u sebe. 620 00:41:08,466 --> 00:41:09,586 Htjela sam pomoći. 621 00:41:09,675 --> 00:41:11,465 Pitao sam te zašto, Mazikeen. 622 00:41:11,552 --> 00:41:14,852 -Iskreno, zašto te uopće briga? -Zato! 623 00:41:14,930 --> 00:41:15,810 Zašto? 624 00:41:15,890 --> 00:41:18,480 Mislila si da je smiješno? Da neću uspjeti? 625 00:41:18,559 --> 00:41:20,519 Jer sam ti prijateljica! 626 00:41:28,319 --> 00:41:31,569 Oprosti što to nisam pokazala na najbolji način. 627 00:41:31,655 --> 00:41:33,565 -Samo sam htjela… -Hvala. 628 00:41:36,368 --> 00:41:37,328 Hvala. 629 00:41:38,746 --> 00:41:40,406 Kao što rekoh, nema na čemu. 630 00:41:42,833 --> 00:41:43,923 Mazikeen, ja… 631 00:41:48,047 --> 00:41:48,877 Slušaj. 632 00:41:49,381 --> 00:41:52,801 Ovo mi je važno. 633 00:41:54,386 --> 00:41:56,676 Jako važno. Znaš? 634 00:41:59,141 --> 00:42:00,521 -Molim te, samo… -Dobro. 635 00:42:07,816 --> 00:42:09,646 Neću ti se rugati. 636 00:42:11,153 --> 00:42:12,073 Obećavam. 637 00:42:13,572 --> 00:42:14,622 Ne vjerujem ti. 638 00:42:16,700 --> 00:42:17,540 I nemoj. 639 00:42:19,203 --> 00:42:21,913 Provjerio sam u Srebrnom Gradu, nema ga. 640 00:42:22,873 --> 00:42:26,133 Bez brige, valjda se izgubio na nekom Dromosovom tulumu. 641 00:42:26,210 --> 00:42:29,000 Vratit ću se dolje i naći ga, obećavam, Chloe. 642 00:42:32,508 --> 00:42:33,338 Daniele. 643 00:42:34,051 --> 00:42:36,141 Posvuda sam te tražio! 644 00:42:36,220 --> 00:42:38,060 Kako si se stvorio na Zemlji? 645 00:42:38,138 --> 00:42:39,518 Lucifere, pazi! 646 00:42:44,603 --> 00:42:45,483 Napokon! 647 00:42:45,563 --> 00:42:49,283 Nakon svih ovih godina mržnje zbog onoga što si mi učinio, 648 00:42:49,358 --> 00:42:51,688 napokon se mogu osvetiti! 649 00:42:53,404 --> 00:42:54,244 Dobro. 650 00:42:54,738 --> 00:42:57,278 Nemam pojma tko si, 651 00:42:57,366 --> 00:42:58,196 tako da… 652 00:43:00,828 --> 00:43:02,708 Sestra mi nisi. Tko si? 653 00:43:03,872 --> 00:43:04,832 Tvoja sam kći! 654 00:44:01,180 --> 00:44:06,190 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič