1 00:00:10,135 --> 00:00:12,675 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,860 О нет, нет! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,282 Ну нет. 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,863 Ну что? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,449 А вот еще! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,989 О господи. 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,657 Пока еще нет, но… 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,374 Но это было что-то. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,955 - Что-то хорошее? - Еще какое! 10 00:00:43,877 --> 00:00:48,047 Никогда не думал, что жезл Аменадиля однажды пригодится мне в сексе. 11 00:00:50,425 --> 00:00:55,175 А я не думала, что твоей неуязвимости найдутся столь интересные применения. 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Знай я раньше, что надо лишь тебя полюбить 13 00:00:58,266 --> 00:01:01,386 и одного этого хватит, чтобы счесть себя достойным, 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,768 а значит, мое тело не давало бы подсознанию команду стать уязвимым 15 00:01:05,857 --> 00:01:09,357 и мы сможем заниматься безудержным сексом ночь напролет, 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,029 не ждал бы так долго. 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 Кстати говоря… 18 00:01:15,742 --> 00:01:16,622 Люцифер! 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,584 А стучаться не учили? 20 00:01:19,662 --> 00:01:21,832 Куда стучаться? В дверь лифта? 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,291 Ох, я помилуй. Что ж… 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,763 Как делища, здоровяк? 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Тебя ждут на небесах. 24 00:01:36,096 --> 00:01:37,386 Ничего не меняется. 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,849 Ты обещал вознестись сегодня утром. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,185 - Правда? - А сам лежишь в постели полуголый. 27 00:01:46,481 --> 00:01:48,191 Не меняется ничего, значит? 28 00:01:52,278 --> 00:01:53,858 Люци, пора. 29 00:01:55,365 --> 00:01:58,615 Пора тебе занять законное место на отцовском троне. 30 00:01:59,619 --> 00:02:00,999 К чему спешка, Аменадиль? 31 00:02:02,580 --> 00:02:03,670 Ну ты понял. 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,461 Миру нужен Бог. 33 00:02:06,543 --> 00:02:10,593 Твой папа тусовал на Земле пару месяцев, и ничего страшного. 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,682 Может, Отец и спустился с небес, но он был Богом. 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,548 А Люцифер задержался. И что? 36 00:02:15,635 --> 00:02:18,555 Вселенная схлопнулась? Дождь из лягушек пошел? 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,179 Нет. 38 00:02:20,265 --> 00:02:21,465 Не слышал о таком. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 А если бы небо вдруг упало, 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,096 явно ты узнал бы об этом раньше всех ангелов. 41 00:02:28,690 --> 00:02:29,730 Пожалуй, что да. 42 00:02:31,526 --> 00:02:34,026 Но зачем он тянет время? 43 00:02:34,737 --> 00:02:38,407 Богом стать — это серьезно. Даже серьезнее, чем членом суда. 44 00:02:38,491 --> 00:02:39,991 Членом суда, членом туда. 45 00:02:40,660 --> 00:02:44,370 Хлоя, поздно уже ему играть в неподготовленного. 46 00:02:45,248 --> 00:02:47,038 Мы ради него войну развязали. 47 00:02:47,125 --> 00:02:49,335 Ну, технически сражался в основном я. 48 00:02:51,212 --> 00:02:52,052 Аменадиль. 49 00:02:53,631 --> 00:02:55,681 Просто поверь в своего брата. 50 00:02:56,301 --> 00:02:57,141 Он справится. 51 00:02:57,719 --> 00:02:58,889 Как и всегда. 52 00:03:01,848 --> 00:03:02,968 Да, Люцифер? 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,153 Да. Разумеется. 54 00:03:07,228 --> 00:03:10,108 Ты не волнуйся, я точно знаю, что нужно делать. 55 00:03:13,484 --> 00:03:15,114 Подскажи мне, что делать. 56 00:03:15,820 --> 00:03:18,450 Подсказать, что делать, чтобы стать Богом? 57 00:03:18,531 --> 00:03:21,081 Именно. Ты же помогала мне быть дьяволом. 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,749 - Тут то же, но наоборот. - Ты же отказался от моих услуг. 59 00:03:25,872 --> 00:03:27,712 И вот к чему это привело. 60 00:03:27,790 --> 00:03:31,170 Теперь в мире нет Бога. Мне явно место на этом диване. 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,712 Так в чём проблема-то? 62 00:03:33,796 --> 00:03:37,506 У меня 7 000 000 000 проблем, а люблю я лишь одну из них. 63 00:03:39,135 --> 00:03:39,965 В смысле? 64 00:03:40,053 --> 00:03:44,773 Чтобы быть Богом, я, похоже, должен полюбить всех людей на планете. 65 00:03:44,849 --> 00:03:49,099 А это невозможно: большинство людей просто невыносимы. 66 00:03:49,854 --> 00:03:52,734 А потом я вспомнил: ты же помогаешь людям. 67 00:03:52,815 --> 00:03:54,565 Хотелось бы верить, да. 68 00:03:54,651 --> 00:03:59,321 И пациентов твоих я тоже видел. В большинстве своем полные деграданты. 69 00:03:59,405 --> 00:04:02,655 Как же тебе удается всё равно о них заботиться? 70 00:04:04,077 --> 00:04:06,287 Просто я хороший терапевт. 71 00:04:06,371 --> 00:04:08,671 Я отношусь к людям безоценочно. 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,129 Слушаю их без предубеждений. 73 00:04:11,209 --> 00:04:14,049 Выношу собственные чувства за скобки. 74 00:04:14,963 --> 00:04:17,013 - Кажется, понял. - Думаю, вряд ли. 75 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 Тебе просто плевать на пациентов. 76 00:04:19,342 --> 00:04:22,432 - Я не это имела в виду. - Вот, что ты имела в виду. 77 00:04:22,512 --> 00:04:25,772 Надо учиться помогать тем, до кого мне нет дела. 78 00:04:26,474 --> 00:04:30,274 И если я научусь это делать, значит, и Богом стать смогу. 79 00:04:31,062 --> 00:04:33,062 Ну, не самый худший вывод. 80 00:04:33,147 --> 00:04:34,517 Спасибо, доктор. 81 00:04:35,316 --> 00:04:40,316 Ты всегда знала, как мне помочь. Только делала это по-своему. 82 00:04:41,155 --> 00:04:42,025 Невероятно. 83 00:04:46,577 --> 00:04:47,867 Похоже, что так. 84 00:04:55,920 --> 00:04:59,510 ПОЛИЦЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ 3 В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ: ДЖЕКИ ЧАН, МИШЕЛЬ ЙЕО 85 00:05:06,222 --> 00:05:07,062 СУДМЕДЭКСПЕРТ 86 00:05:10,059 --> 00:05:12,019 - Доброе утро. - Стало еще добрее. 87 00:05:13,229 --> 00:05:16,229 В смысле, благодаря тебе, а не из-за трупа. 88 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Спасибо. Я тоже рада тебя видеть. 89 00:05:22,572 --> 00:05:26,702 Видела, «Полицейскую историю» крутят? Обожаю этот фильм. 90 00:05:26,784 --> 00:05:28,874 - Господи, я тоже. - Правда? 91 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Ну конечно. Джеки Чан великолепен. 92 00:05:32,206 --> 00:05:36,376 - Но моя фаворитка — Мишель Йео. - Мишель Йео. 93 00:05:36,461 --> 00:05:38,001 Точно. Она звезда прямо. 94 00:05:38,087 --> 00:05:40,917 Реально. Такая крутая. Взяла, ворвалась. 95 00:05:41,007 --> 00:05:44,837 Помнишь, как она орудует палочками для еды, будто оружием? 96 00:05:44,927 --> 00:05:47,387 И такая — раз! А Джеки Чан кидает охапку. 97 00:05:47,472 --> 00:05:50,932 - И потом такой «Я их прогнал». - «Я их прогнал!» Ага. 98 00:05:51,017 --> 00:05:54,147 Кстати, это я после нее записалась на уроки карате. 99 00:05:54,228 --> 00:05:55,058 Правда? 100 00:05:55,146 --> 00:05:58,776 Ну, до Мишель Йео мне пока далеко, но… 101 00:05:58,858 --> 00:06:01,988 Слушай, так круто учить все эти движения. 102 00:06:02,070 --> 00:06:03,280 Потом — раз ногой! 103 00:06:03,363 --> 00:06:05,873 - Уворот, ногой — и на! - Тихо, тихо! 104 00:06:07,283 --> 00:06:09,123 - Я подниму. - Вот я неуклюжая. 105 00:06:09,202 --> 00:06:10,042 Я сам. 106 00:06:10,119 --> 00:06:11,369 Всё хорошо. 107 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 Я такая неуклюжая. 108 00:06:13,623 --> 00:06:16,463 Ничего, я тоже всё роняю постоянно. 109 00:06:19,253 --> 00:06:21,803 Если будут еще крутить его на неделе, может… 110 00:06:21,881 --> 00:06:23,051 - Убийство! - Чего? 111 00:06:23,132 --> 00:06:25,972 Ну, у нас же тут тело. 112 00:06:26,052 --> 00:06:27,642 Вон оно. 113 00:06:29,597 --> 00:06:30,427 Ага. 114 00:06:32,100 --> 00:06:32,930 Ага. 115 00:06:33,726 --> 00:06:35,016 Так вот… 116 00:06:35,728 --> 00:06:39,268 Личность неизвестна, по отпечаткам совпадений нет. 117 00:06:39,357 --> 00:06:42,647 Кошелька нет, одноразовый телефон с одним номером. 118 00:06:42,735 --> 00:06:43,565 Так. 119 00:06:44,070 --> 00:06:45,030 Свидетели? 120 00:06:45,113 --> 00:06:47,323 Нет. Анонимно сообщили. 121 00:06:47,407 --> 00:06:50,367 Ладно. Пробью его номер, 122 00:06:50,451 --> 00:06:53,411 посмотрю по камерам наблюдения вокруг. 123 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 А причина смерти какая? 124 00:06:55,790 --> 00:06:56,870 Ну тут как… 125 00:06:58,376 --> 00:07:00,036 Похоже на разгневанную даму. 126 00:07:00,128 --> 00:07:01,878 Или Мишель Йео тренировалась. 127 00:07:02,547 --> 00:07:04,217 Да, неплохо. 128 00:07:05,383 --> 00:07:06,223 Ага. 129 00:07:06,884 --> 00:07:07,724 О, Люцифер. 130 00:07:07,802 --> 00:07:10,352 С дороги, мисс Лопес, вы мне небезразличны. 131 00:07:10,430 --> 00:07:11,600 А вот ты… 132 00:07:12,306 --> 00:07:14,476 До тебя мне ни малейшего дела нет. 133 00:07:14,559 --> 00:07:18,599 И сейчас я буду тебе помогать. 134 00:07:32,410 --> 00:07:34,580 Личный бариста к вашим услугам. 135 00:07:37,623 --> 00:07:38,673 Я кофе не пью. 136 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 В самое сердечко. 137 00:07:44,755 --> 00:07:47,295 Так. Послушай… 138 00:07:48,259 --> 00:07:52,469 Я очень тебе благодарен за это… что бы это ни было. 139 00:07:52,555 --> 00:07:55,845 Но, как я уже сказал ранее, мне не нужна твоя помощь. 140 00:07:55,933 --> 00:07:59,483 К сожалению для нас обоих, мне нужно, чтобы она была нужна. 141 00:07:59,562 --> 00:08:01,982 Так что я готов ответить на твои молитвы. 142 00:08:02,648 --> 00:08:05,858 Слушай, правда, у меня есть всё необходимое. 143 00:08:06,444 --> 00:08:08,454 Не хотелось до этого доводить, но… 144 00:08:09,447 --> 00:08:10,867 Последний разок. 145 00:08:10,948 --> 00:08:11,988 Скажи мне, Кэрол, 146 00:08:12,533 --> 00:08:14,953 чего бы ты на самом деле желал? 147 00:08:19,207 --> 00:08:21,957 Честно, у меня и так всё есть. 148 00:08:22,668 --> 00:08:24,418 Надо же, какой сложный. 149 00:08:24,504 --> 00:08:27,264 Да ладно. Должно быть хоть что-то. 150 00:08:31,802 --> 00:08:34,142 Хочу, кого-то, с кем проведу остаток дней, 151 00:08:34,222 --> 00:08:39,642 кого-то, кто меня полюбит таким, какой я есть, с кем я на одной волне. 152 00:08:41,062 --> 00:08:43,192 Вот как. Секс тебе нужен, значит. 153 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Что? Да нет же! 154 00:08:44,565 --> 00:08:46,185 Тебе повезло, друг мой. 155 00:08:46,275 --> 00:08:48,775 Перед тобой бог секса, в буквальном смысле. 156 00:08:48,861 --> 00:08:50,661 И он тебе всё организует. 157 00:08:50,738 --> 00:08:54,368 Я уж как-нибудь без тебя найду подходящего человека. 158 00:08:55,493 --> 00:08:57,373 Как-то же так долго справлялся… 159 00:08:57,453 --> 00:09:01,753 Понимаю. У меня после воздержания тоже нервяк начинается. И давно? 160 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Не знаю, 14, может 15… 161 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Дней? Ужас какой! 162 00:09:07,421 --> 00:09:08,461 Месяцев. 163 00:09:08,548 --> 00:09:09,878 Пятнадцать месяцев? 164 00:09:11,509 --> 00:09:13,339 Как ты еще ходишь нормально? 165 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 Слава будущему мне, я здесь. Мы всё исправим прямо сейчас. 166 00:09:16,931 --> 00:09:20,691 Слушай, я не очень понимаю, что вообще происходит, но запомни: 167 00:09:20,768 --> 00:09:22,848 мне твоя помощь с сексом не нужна. 168 00:09:24,188 --> 00:09:26,358 Я, пожалуй, попозже зайду. 169 00:09:26,440 --> 00:09:28,940 Нет, Элла, мы просто общались… 170 00:09:30,236 --> 00:09:31,856 Прости. Что случилось-то? 171 00:09:32,863 --> 00:09:36,833 Нам достали видео с камер наблюдения. 172 00:09:36,909 --> 00:09:41,789 Жертву убили вне поля зрения камер, но вот что у нас есть. 173 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 - У нее там… - Пакеты. 174 00:09:47,503 --> 00:09:51,473 И на этих пакетах — названия обувных брендов. 175 00:09:51,549 --> 00:09:53,049 Она бежит. Подозрительно. 176 00:09:53,134 --> 00:09:57,264 А орудием убийства был каблук туфли. Номер ее машины есть? 177 00:09:57,346 --> 00:09:59,096 Есть. Кейт Джейкобс. 178 00:09:59,181 --> 00:10:00,271 И знаешь что? 179 00:10:00,349 --> 00:10:03,059 Именно ее номер был у жертвы в телефоне. 180 00:10:03,853 --> 00:10:07,903 Ну вот, поеду на свидание с обувной дамочкой… Не на свидание. 181 00:10:07,982 --> 00:10:09,032 Просто… 182 00:10:09,108 --> 00:10:11,858 Поеду допрашивать обувную дамочку. 183 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Не на свидание! 184 00:10:15,698 --> 00:10:16,528 Просто… 185 00:10:17,283 --> 00:10:18,703 Свидание с обувной дамочкой? 186 00:10:18,784 --> 00:10:21,004 Может, она тебе рожок поставит. Обувной. 187 00:10:23,080 --> 00:10:25,540 Спасибо, Люцифер. Огромное. 188 00:10:26,167 --> 00:10:30,837 А теперь прошу прощения. Как я уже сказал, помощь мне не нужна. 189 00:10:32,465 --> 00:10:33,715 Мне нужна помощь. 190 00:10:33,799 --> 00:10:37,969 А, давай, заходи. Я тут уже со скуки загибаюсь. 191 00:10:38,054 --> 00:10:42,524 Люцифер всё никак не возьмется за свой… семейный бизнес. 192 00:10:42,600 --> 00:10:46,690 Это ничего. Просто я не привыкла, что столько свободного времени. 193 00:10:47,688 --> 00:10:48,858 А у тебя как дела? 194 00:10:50,358 --> 00:10:54,028 Короче, помнишь этого Кэрола? Ну, детектива Корбетта. 195 00:10:54,111 --> 00:10:55,201 Я просто… 196 00:10:55,738 --> 00:10:58,818 Понимаешь, он очень милый парень. 197 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Даже слишком милый. 198 00:11:00,701 --> 00:11:03,201 И подозрительно нормальный. 199 00:11:03,287 --> 00:11:06,117 Понимаешь? Он просто слишком хорош, я не верю. 200 00:11:06,207 --> 00:11:07,877 Он тебе нравится? Как мило. 201 00:11:07,958 --> 00:11:10,128 Да нет, никаких «мило»! 202 00:11:10,211 --> 00:11:13,051 Послушай, я обожаю фильмы про кун-фу. 203 00:11:13,130 --> 00:11:15,680 И он, судя по всему, тоже их любит. 204 00:11:15,758 --> 00:11:18,258 Но он ведь явно мной манипулирует, да? 205 00:11:18,344 --> 00:11:21,564 Ну какова вероятность, что у нас так похожи интересы? 206 00:11:21,639 --> 00:11:24,979 Тебе нравится практически всё, Элла. Шансы высоки. 207 00:11:25,893 --> 00:11:30,903 Ну хорошо. Но он такой милый, дико вежливый, 208 00:11:30,981 --> 00:11:32,231 язык хорошо подвешен, 209 00:11:32,316 --> 00:11:36,066 а еще он поднял с земли мою сумку. 210 00:11:36,821 --> 00:11:37,741 Ну как так-то? 211 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Он тебе Пита напомнил, да? 212 00:11:42,243 --> 00:11:48,003 Трудно кому-то верить, когда твой последний парень был СУ… 213 00:11:49,333 --> 00:11:50,633 Серийным убийцей. 214 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 Но Кэрол же не серийный убийца. 215 00:11:56,298 --> 00:11:58,798 - А еще он был другом Дэна. - Точно! 216 00:11:58,884 --> 00:12:01,854 Но и про Пита никто не подозревал. И Дэн тоже. 217 00:12:01,929 --> 00:12:03,599 Да, согласна. 218 00:12:04,265 --> 00:12:05,385 А что ты хочешь-то? 219 00:12:05,474 --> 00:12:06,854 Ну не знаю… 220 00:12:06,934 --> 00:12:09,154 Всё о нём разузнать. 221 00:12:10,521 --> 00:12:12,311 Ты хочешь под него копнуть? 222 00:12:12,398 --> 00:12:13,568 В смысле? 223 00:12:13,649 --> 00:12:17,489 Сталкерить его на фейсбуке и в инстаграме? 224 00:12:17,570 --> 00:12:22,120 Нет, я имею в виду личное дело в участке. 225 00:12:23,701 --> 00:12:26,541 Слушай, ну даже не знаю. Я просто… 226 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Может, это уже перебор. 227 00:12:28,414 --> 00:12:29,464 Нет, нормально. 228 00:12:29,540 --> 00:12:31,380 Разведать — это нормально. 229 00:12:31,459 --> 00:12:33,169 Надо знать, во что ввязалась. 230 00:12:33,711 --> 00:12:34,801 - Пошли. - Ну да. 231 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 Я его не убивала. 232 00:12:44,180 --> 00:12:45,970 Я продаю дизайнерские товары. 233 00:12:46,056 --> 00:12:47,806 А он был мой главный клиент. 234 00:12:47,892 --> 00:12:48,732 Я понял. 235 00:12:49,810 --> 00:12:54,610 А если вы его не убивали, то зачем бежали с места преступления? 236 00:12:54,690 --> 00:12:57,490 Мы должны были встретиться для передачи товара, 237 00:12:57,568 --> 00:13:00,318 но когда я пришла, он был уже мертв. 238 00:13:01,322 --> 00:13:02,412 Я запаниковала. 239 00:13:02,490 --> 00:13:03,910 Но я же вызвала полицию. 240 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Какая сознательная гражданка. Правда, детектив Корбетт? 241 00:13:08,954 --> 00:13:09,964 Это еще кто? 242 00:13:10,706 --> 00:13:13,076 Никто. Не обращайте внимания. 243 00:13:13,876 --> 00:13:18,046 Так если жертва была из числа ваших клиентов, 244 00:13:19,298 --> 00:13:21,128 почему вы не дождались полицию? 245 00:13:21,717 --> 00:13:22,717 Ну, если вы 246 00:13:23,928 --> 00:13:25,178 не продаете краденое. 247 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. 248 00:13:28,599 --> 00:13:32,229 Но вы не можете опровергнуть, что между вами пробежала искра. 249 00:13:32,311 --> 00:13:34,611 Реально, кто это такой? 250 00:13:35,147 --> 00:13:36,477 Это глас Божий. 251 00:13:39,777 --> 00:13:43,277 Люцифер, уйди оттуда, пожалуйста. 252 00:13:43,364 --> 00:13:45,664 Всё для тебя. Как скажешь. 253 00:13:48,577 --> 00:13:49,657 Итак. 254 00:13:50,329 --> 00:13:53,459 Люцифер, я сюда тебя не приглашал. 255 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 Выйди, пожалуйста. 256 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 Напористый, но вежливый. Привлекательно, не так ли? 257 00:13:58,003 --> 00:13:59,513 Я прошу прощения. 258 00:13:59,588 --> 00:14:01,378 Такой чуткий и чувствительный. 259 00:14:01,465 --> 00:14:03,675 Вам уже не терпится на него прыгнуть? 260 00:14:04,343 --> 00:14:06,603 Да что происходит? 261 00:14:06,679 --> 00:14:09,469 Я готов вам помочь, голубки. 262 00:14:09,557 --> 00:14:11,977 У вас же так много общего. 263 00:14:12,059 --> 00:14:16,899 Кейт, вы — преступница, ну а Кэрол ловит преступников. 264 00:14:16,981 --> 00:14:18,231 Видите? Идеально. 265 00:14:18,315 --> 00:14:21,435 Она представляет оперативный интерес в деле об убийстве. 266 00:14:21,527 --> 00:14:23,697 - Так ты заинтересован? - Минутку. 267 00:14:23,779 --> 00:14:26,869 - Вы же меня не подозреваете? - Пока не знаю, мисс Джейкобс. 268 00:14:26,949 --> 00:14:29,199 Вы готовы с нами сотрудничать? 269 00:14:29,285 --> 00:14:31,615 Назовите нам хотя бы имя жертвы. 270 00:14:31,704 --> 00:14:34,254 Имя знаю — Фред. 271 00:14:34,915 --> 00:14:37,875 Я не допрашиваю клиентов. Главное — деньги. 272 00:14:37,960 --> 00:14:39,500 - Разумеется. - Разумеется. 273 00:14:42,548 --> 00:14:44,218 Что-нибудь еще? 274 00:14:45,593 --> 00:14:48,553 Фред всегда покупал туфли некой Фионе. 275 00:14:48,637 --> 00:14:51,717 Но в последнее время я слышала и о другой даме. 276 00:14:51,807 --> 00:14:54,307 Они ругались по телефону. 277 00:14:54,393 --> 00:14:56,523 Кажется, она ревновала. 278 00:14:57,646 --> 00:14:59,856 Любовный треугольник. Это мотив. 279 00:15:00,399 --> 00:15:02,609 А имя другой женщины вы не услышали? 280 00:15:02,693 --> 00:15:03,743 Бюсти. 281 00:15:04,570 --> 00:15:07,410 Странное имечко, да? Я потому и запомнила. 282 00:15:07,489 --> 00:15:08,319 Минутку. 283 00:15:09,241 --> 00:15:13,081 Знавал я одну дрэг-квин по имени Бюсти. Она выступает в бургерной. 284 00:15:13,162 --> 00:15:14,412 Бюсти Сисянго. 285 00:15:14,496 --> 00:15:17,536 Вряд ли их таких две. Поняли шутку? 286 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 И дорогие аксессуары подходят. 287 00:15:20,085 --> 00:15:22,085 Это наша единственная зацепка. 288 00:15:22,171 --> 00:15:26,181 Мисс Джейкобс, вы свободны, если ваше алиби подтвердится. 289 00:15:27,593 --> 00:15:28,593 Благодарю. 290 00:15:30,721 --> 00:15:33,141 Видел? Ты мне помог, дружище. 291 00:15:33,223 --> 00:15:35,773 Благодарю покорно, и… 292 00:15:37,186 --> 00:15:38,016 И прощай! 293 00:15:39,730 --> 00:15:41,020 Всегда пожалуйста. 294 00:15:50,282 --> 00:15:52,032 Не чувствую никакой разницы. 295 00:15:53,369 --> 00:15:55,249 Ну вбей еще раз мой значок. 296 00:15:55,329 --> 00:15:58,079 Вы больше не детектив, мисс Дэкер. 297 00:15:58,165 --> 00:16:00,625 А у вас, Лопес, низкий уровень доступа. 298 00:16:01,377 --> 00:16:03,997 Правила есть правила, дамы. 299 00:16:04,588 --> 00:16:06,968 Марти, там пончики приехали. 300 00:16:19,728 --> 00:16:21,358 Ну, хоть попробовали. 301 00:16:22,356 --> 00:16:26,526 Он прав. Правила есть правила, и… 302 00:16:27,653 --> 00:16:30,863 Правила не просто так придумали и… 303 00:16:30,948 --> 00:16:32,368 Может, это и к лучшему. 304 00:16:33,283 --> 00:16:34,123 Потому что… 305 00:16:34,827 --> 00:16:35,827 Ну кто знает. 306 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Элла, смотри. 307 00:16:38,038 --> 00:16:41,288 Тут замок был сломан. 308 00:16:41,375 --> 00:16:42,415 Ого… 309 00:16:42,501 --> 00:16:43,341 Ага. 310 00:16:43,419 --> 00:16:44,709 УЛИКИ 311 00:16:44,795 --> 00:16:46,835 - Ты просто… - Пошли. 312 00:16:48,966 --> 00:16:50,216 Ну да, слушай… 313 00:16:50,926 --> 00:16:52,846 Думаю, лучше… 314 00:16:54,013 --> 00:16:55,103 Надо быстро. Боже. 315 00:16:56,807 --> 00:16:58,387 ЛЕЙТЕНАНТ ДИАБЛО 316 00:17:03,105 --> 00:17:07,355 ЖЕНСКАЯ НОЧЬ — ПОПРОБУЙ, ДОРОГАЯ! НА СЦЕНЕ БУРГЕРНОЙ — МИСС КОНФЕТКА 317 00:17:07,443 --> 00:17:11,663 Какой вкусный американский пирожочек. 318 00:17:11,739 --> 00:17:14,159 Столик на одного, надеюсь? 319 00:17:14,241 --> 00:17:18,001 К сожалению, нет. Детектив Кэрол Корбетт, полиция. 320 00:17:18,078 --> 00:17:21,118 Мне бы хотелось задать пару вопросов. 321 00:17:21,957 --> 00:17:23,827 Я ищу мисс… 322 00:17:25,127 --> 00:17:27,667 Мисс Сисянго. Бюсти. 323 00:17:27,755 --> 00:17:29,375 Сейчас как раз ее выход. 324 00:17:29,465 --> 00:17:31,125 Она чутка задержалась. 325 00:17:31,216 --> 00:17:33,716 Бедняжка. Еле хрен заправить успела. 326 00:17:34,803 --> 00:17:38,893 Наша хедлайнерша сегодня не явилась. Чёртова Фиона. 327 00:17:40,768 --> 00:17:42,438 Так Фиона тут тоже работает? 328 00:17:42,519 --> 00:17:44,899 ФИОНА ФИРС В БУРГЕРНОЙ НАЧАЛО В 20:00 329 00:17:44,980 --> 00:17:46,150 Послушайте, 330 00:17:46,231 --> 00:17:50,651 а у Фионы и Бюсти были отношения не очень? 331 00:17:51,487 --> 00:17:52,817 Фиона Фирс? 332 00:17:52,905 --> 00:17:55,155 Да она буквально всех ненавидит. 333 00:17:56,200 --> 00:17:57,990 А вот скажи мне. 334 00:17:58,077 --> 00:18:01,117 Я слыхала, у всех детективов причиндалы что надо. 335 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 - Вы детектив? - Да. 336 00:18:05,501 --> 00:18:07,921 Я менеджер клуба. Найлс. Могу помочь вам? 337 00:18:08,003 --> 00:18:08,923 Отлично. 338 00:18:10,005 --> 00:18:10,915 Благодарю. 339 00:18:16,386 --> 00:18:20,926 Прошу прощения, я расследую убийство некого Фреда. 340 00:18:21,016 --> 00:18:21,886 Что? 341 00:18:21,975 --> 00:18:23,385 Фиона мертва? 342 00:18:24,812 --> 00:18:27,982 Боже. Она, конечно, сучка была, но ведь наша сучка. 343 00:18:28,065 --> 00:18:30,605 «Фиона» что, дрэг-имя Фреда? 344 00:18:31,652 --> 00:18:35,492 Значит, Бюсти ругалась с Фредом как раз перед его смертью. 345 00:18:35,572 --> 00:18:37,572 Вы что, думаете, это Брайан? 346 00:18:37,658 --> 00:18:38,578 А кто это? 347 00:18:39,159 --> 00:18:41,119 Бюсти — это его дрэг-имя. 348 00:18:41,203 --> 00:18:44,293 - Дрэг-квин, заместитель Фионы. - Бюсти, понял. Ага. 349 00:18:44,915 --> 00:18:48,035 Вы простите, детектив, мне пора шоу вести. 350 00:18:48,752 --> 00:18:49,712 Конечно. 351 00:18:51,547 --> 00:18:55,377 Всем привет! Готовы к невероятному шоу? 352 00:18:56,260 --> 00:19:00,810 Добро пожаловать, дамы и господамы! 353 00:19:01,807 --> 00:19:05,347 Хотя кого я обманываю? Вы все те еще сучки и шалавы, правда? 354 00:19:05,435 --> 00:19:08,855 А теперь похлопайте громче, чем хлопает мой зад, 355 00:19:08,939 --> 00:19:13,239 когда смотрю кино с Райаном Гослингом дождливым вечером. 356 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 У нас сегодня особая программа, 357 00:19:16,321 --> 00:19:19,871 ради которой кое-кто и убить был бы готов. 358 00:19:23,871 --> 00:19:28,081 Сегодня со мной на сцене самый стильный, 359 00:19:28,167 --> 00:19:30,457 на полшишечки хмельной 360 00:19:30,544 --> 00:19:34,974 и просто обжигающе горячий джентльмен. 361 00:19:35,591 --> 00:19:38,471 И он обожает бродяг. 362 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Бродяга Бродяга 363 00:19:46,101 --> 00:19:47,731 О да 364 00:19:48,312 --> 00:19:52,652 К ужину, ровно к восьми, Она всегда голодна 365 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 Театр терпеть не может Но в первых рядах она 366 00:19:55,694 --> 00:19:59,204 Если кто ей не по нраву То и пошли они на… 367 00:19:59,281 --> 00:20:02,241 Да, это леди-бродяга 368 00:20:02,326 --> 00:20:03,786 Люцифер Денница! 369 00:20:03,869 --> 00:20:07,829 Ей делают массаж Она стонет, тяжело дышит 370 00:20:07,915 --> 00:20:11,285 И ей наплевать на противных худышек 371 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Она не так уж горяча 372 00:20:13,212 --> 00:20:14,962 Но каждый изгиб жизнью пышет 373 00:20:15,047 --> 00:20:18,177 Да, это леди-бродяга 374 00:20:18,258 --> 00:20:24,138 Она любит свободу и ветер в волосах Жизнь без забот, солнце в глаза 375 00:20:24,973 --> 00:20:26,893 - Денег нет - Ну и что 376 00:20:26,975 --> 00:20:28,515 К чёрту Калифорнию 377 00:20:28,602 --> 00:20:30,152 Там только дым и напряги 378 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 Да, это леди-бродяга 379 00:20:33,482 --> 00:20:37,902 В Лондон улетела, взяв один билет 380 00:20:38,654 --> 00:20:41,664 Я пропустил коронацию Но не жалею, нет-нет 381 00:20:42,366 --> 00:20:44,866 Пусть ей в кино не светит роль Скарлéтт 382 00:20:44,952 --> 00:20:46,042 Чтобы в рифму 383 00:20:46,119 --> 00:20:49,249 Зато она — леди-бродяга 384 00:20:49,331 --> 00:20:53,041 На озеро в Централ-парке Кататься на лодке спешит 385 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 Готова биться всерьез Пока не победит 386 00:20:57,130 --> 00:21:00,720 И даже в оперу ходит При этом не спит 387 00:21:01,468 --> 00:21:04,298 Да, это леди-бродяга 388 00:21:04,388 --> 00:21:08,888 Люблю от души по зеленой траве гулять 389 00:21:08,976 --> 00:21:11,016 А что мне терять… Терять 390 00:21:11,103 --> 00:21:12,853 - Не в такт - Невпопад 391 00:21:12,938 --> 00:21:16,728 Вечерами одна, такая трудяга 392 00:21:16,817 --> 00:21:18,647 Да, это леди 393 00:21:18,735 --> 00:21:20,645 Да, это леди 394 00:21:20,737 --> 00:21:26,537 Да, это леди-бродяга 395 00:21:30,497 --> 00:21:32,497 - Люцифер Денница! - Благодарю! 396 00:21:32,582 --> 00:21:34,712 Никогда не знаешь, где он появится. 397 00:21:37,546 --> 00:21:38,956 Эй, приветик! 398 00:21:51,101 --> 00:21:52,191 Ого. 399 00:21:52,269 --> 00:21:54,269 Он в полиции нравов служил. 400 00:21:54,354 --> 00:21:56,654 Внедрился в цепочку реализации мета. 401 00:21:56,732 --> 00:21:58,822 Такое не каждый потянет. 402 00:21:58,900 --> 00:22:01,740 Точно. Надо уметь хорошо лгать. 403 00:22:01,820 --> 00:22:02,990 Там Трикси спит. 404 00:22:04,156 --> 00:22:06,986 Копы под прикрытием этим и занимаются. 405 00:22:07,075 --> 00:22:09,235 Прикидываются теми, кем не являются. 406 00:22:09,328 --> 00:22:12,368 А он этим три года занимался. 407 00:22:12,456 --> 00:22:13,286 Два года. 408 00:22:14,207 --> 00:22:17,667 Уходя из полиции нравов, он, похоже, на год отпуск взял. 409 00:22:18,545 --> 00:22:19,415 Постой. 410 00:22:20,255 --> 00:22:23,675 То есть он работал профессиональным лжецом, а потом исчез? 411 00:22:24,509 --> 00:22:27,299 Хлоя, это ужас. Кто знает, чем он там занимался? 412 00:22:27,387 --> 00:22:30,347 Слушай, работать под прикрытием — дело непростое. 413 00:22:30,432 --> 00:22:34,022 Думаю, просто решил отдохнуть. Копы часто так делают. 414 00:22:34,853 --> 00:22:38,323 Элла, ты прости, но тут и проверять больше особо нечего. 415 00:22:43,362 --> 00:22:45,952 Ну да. Ты права, наверное. 416 00:22:50,118 --> 00:22:51,538 Убийцу-то нашли? 417 00:22:51,620 --> 00:22:55,170 Похоже, что главный подозреваемый на данный момент — это ты. 418 00:22:57,084 --> 00:22:58,384 Еще раз. 419 00:22:58,460 --> 00:23:01,670 В защиту Бюсти скажу, что Фиона была та еще сучка. 420 00:23:01,755 --> 00:23:05,835 Точно. Просто злобная тварь. Но она была моей наставницей. 421 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 Я по комической части всегда был. 422 00:23:09,429 --> 00:23:11,099 А в последнее время стараюсь 423 00:23:12,516 --> 00:23:14,016 в сторону «рыбы» уходить. 424 00:23:15,936 --> 00:23:17,186 В сторону достоверности. 425 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Фиона Фирс у нас королева образа «глэм-азонки». 426 00:23:22,067 --> 00:23:24,857 Она мне помогала в корне изменить дрэг-персону. 427 00:23:27,239 --> 00:23:31,239 Даже каблуки мне эти подогнала. 428 00:23:32,869 --> 00:23:33,749 Они от Кейт? 429 00:23:34,371 --> 00:23:35,291 Да. 430 00:23:35,372 --> 00:23:39,502 Кейт сказала, что вы с Фионой ругались по телефону. 431 00:23:39,584 --> 00:23:44,054 Ой, да мы там ругались, как нищеброды в Черную пятницу. 432 00:23:45,132 --> 00:23:46,432 И была причина. 433 00:23:49,052 --> 00:23:52,932 Для всех вокруг дрэг-квин — это апогей самореализации. 434 00:23:53,014 --> 00:23:56,314 Когда до этого доходишь, открываешь этот мир, то всё. 435 00:23:56,393 --> 00:23:57,483 Ты этим живешь. 436 00:23:59,104 --> 00:24:02,114 Ты теперь безупречный, богоподобный идол. 437 00:24:02,816 --> 00:24:03,896 Ну почти. 438 00:24:03,984 --> 00:24:07,154 Идеальный до последнего наманикюренного ноготка. 439 00:24:08,655 --> 00:24:10,695 Но уверенность не приходит сразу. 440 00:24:11,491 --> 00:24:13,741 Над этим работаешь и работаешь. 441 00:24:14,744 --> 00:24:15,754 Понимаете? 442 00:24:16,329 --> 00:24:17,159 Да. 443 00:24:17,873 --> 00:24:19,253 Дрэг-сцена меня спасла. 444 00:24:19,916 --> 00:24:22,876 Макияж, украшения… это всё моя броня. 445 00:24:23,503 --> 00:24:25,093 Благодаря Фионе я это понял. 446 00:24:25,672 --> 00:24:30,092 Даже если раскрас придает уверенности, она всё равно должна идти изнутри. 447 00:24:30,844 --> 00:24:33,764 А я сдерживался, потому что боялся, 448 00:24:35,098 --> 00:24:37,978 что если переборщу со слишком… 449 00:24:38,894 --> 00:24:40,944 Ну, со слишком милым образом, 450 00:24:42,481 --> 00:24:45,941 то надо мной будут смеяться, причем не по-доброму. 451 00:24:47,360 --> 00:24:49,490 Но если уж мы хотим изменить мир. 452 00:24:51,281 --> 00:24:52,121 А мы хотим. 453 00:24:53,116 --> 00:24:56,576 То квинам вроде меня нужно прорабатывать свои страхи. 454 00:24:57,370 --> 00:24:58,750 Быть уверенными в себе. 455 00:25:00,248 --> 00:25:01,668 А можно вопрос? 456 00:25:02,792 --> 00:25:06,132 Из-за чего конкретно вы поссорились с Фионой? 457 00:25:06,213 --> 00:25:08,013 Фиона на меня давила. 458 00:25:08,089 --> 00:25:09,339 А я не хотел слушать. 459 00:25:10,509 --> 00:25:12,009 Но я понимал, к чему она. 460 00:25:13,303 --> 00:25:14,223 Ага. 461 00:25:15,764 --> 00:25:18,644 Я — Бюсти Сисянго. 462 00:25:22,562 --> 00:25:26,022 Но пока я сам себя не приму таким, 463 00:25:27,567 --> 00:25:28,817 мне в жизни не стать… 464 00:25:28,902 --> 00:25:31,322 Тем, кем тебе суждено. 465 00:25:31,404 --> 00:25:32,244 Точно. 466 00:25:34,241 --> 00:25:36,831 А нам нужно найти убийцу. 467 00:25:37,410 --> 00:25:38,580 Ну удачи. 468 00:25:39,829 --> 00:25:44,039 Как я уже сказал, список врагов Фионы был длиннее моего парика. 469 00:25:45,877 --> 00:25:49,007 У меня теперь хотя бы есть полное имя жертвы. 470 00:25:49,089 --> 00:25:51,339 Можно поднять квитанции, письма… 471 00:25:51,424 --> 00:25:54,144 Почему бы вам с Бюсти не заняться этим вместе? 472 00:25:54,719 --> 00:25:55,969 За ужином при свечах. 473 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Я очень польщен, 474 00:25:59,558 --> 00:26:01,728 а ты вообще красавчик. 475 00:26:01,810 --> 00:26:06,400 Но боюсь, мой постоянный партнер не согласится. 476 00:26:06,481 --> 00:26:07,441 Я понял. 477 00:26:07,524 --> 00:26:08,404 Ага. 478 00:26:11,820 --> 00:26:13,660 Ты не теряй надежды. 479 00:26:13,738 --> 00:26:16,528 Может, хостес свободна. Ты ей понравился. 480 00:26:16,616 --> 00:26:19,616 Да, она хороша, но мне нужно другое. 481 00:26:20,120 --> 00:26:22,910 Мне до тебя, конечно, дела нет, 482 00:26:22,998 --> 00:26:25,788 но ведь тебе до кого-то есть. Кого ты ищешь? 483 00:26:27,168 --> 00:26:29,748 Кого-нибудь с теплым сердцем, 484 00:26:29,838 --> 00:26:33,878 доброго, умного, с теплыми объятиями и классными футболками. 485 00:26:33,967 --> 00:26:35,887 - Минутку. - Чего? 486 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Это же мисс Лопес. 487 00:26:38,597 --> 00:26:39,427 Нет. 488 00:26:40,974 --> 00:26:43,944 Ладно, да, это про нее. Только не говори ей, ага? 489 00:26:44,019 --> 00:26:46,189 Я ей не нужен в этом плане. 490 00:26:46,271 --> 00:26:48,771 Это уж точно. Ты же черно-белый. 491 00:26:48,857 --> 00:26:50,937 И я сейчас не только об одежде. 492 00:26:51,484 --> 00:26:55,364 Но есть и хорошая новость. Я отлично знаком с мисс Лопес 493 00:26:55,447 --> 00:26:56,987 и без труда сделаю из тебя 494 00:26:57,073 --> 00:27:00,453 такого мужчину, который ей понравится. 495 00:27:01,119 --> 00:27:02,659 Побуду твоей Фионой. 496 00:27:03,330 --> 00:27:04,210 Замечательно. 497 00:27:05,206 --> 00:27:06,786 Постой, нет! В смысле? 498 00:27:21,097 --> 00:27:22,017 Прошу прощения. 499 00:27:24,809 --> 00:27:25,889 Извинения приняты. 500 00:27:26,603 --> 00:27:27,443 Эй! 501 00:27:27,520 --> 00:27:30,150 Ты кто такая? Тебя кто из комнаты выпустил? 502 00:27:31,483 --> 00:27:32,403 Остынь, Рэтчед. 503 00:27:33,026 --> 00:27:34,606 Я не грешная душа. 504 00:27:34,694 --> 00:27:36,784 Но и не демон. 505 00:27:37,864 --> 00:27:38,744 Бинго! 506 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 Ты права. 507 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Слушай, у меня был обед, мне пора на рабочее место. 508 00:27:43,578 --> 00:27:47,288 Кем бы ты ни была, здесь тебе точно нельзя находиться. 509 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Я серьезно! 510 00:27:52,796 --> 00:27:54,456 Тебе здесь не место. 511 00:28:00,428 --> 00:28:01,808 Ты что, ангел? 512 00:28:02,472 --> 00:28:04,932 Я не понимаю. Ты кто такая? 513 00:28:05,892 --> 00:28:07,442 И что тут делаешь? 514 00:28:11,356 --> 00:28:12,436 Я к нему пришла. 515 00:28:16,736 --> 00:28:17,816 Михаил! 516 00:28:20,115 --> 00:28:23,025 Простите, но к этому заключенному нельзя никому. 517 00:28:23,118 --> 00:28:24,698 Чем-то еще могу помочь? 518 00:28:24,786 --> 00:28:28,286 Может, поможешь мне свергнуть Люцифера Денницу? 519 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 - Так я и думала. - Стойте! 520 00:28:37,674 --> 00:28:39,804 Не надо к вам Михаилу. 521 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Он же проиграл. С треском. 522 00:28:41,678 --> 00:28:44,928 Эпично проиграл, факт. Потому я и хочу с ним поговорить. 523 00:28:45,014 --> 00:28:48,144 Узнать, что он делал не так, чтоб не повторить ошибок. 524 00:28:48,226 --> 00:28:50,476 А всё просто. Он слишком много думал. 525 00:28:50,562 --> 00:28:52,692 У него был слишком сложный план. 526 00:28:52,772 --> 00:28:56,362 Надо было просто пристрелить Люцифера, как тот тупой человек. 527 00:28:56,443 --> 00:28:59,953 Вот он был ближе к уничтожению Люцифера, чем кто угодно еще. 528 00:29:02,157 --> 00:29:03,407 Что за тупой человек?Ё 529 00:29:28,099 --> 00:29:28,929 Кэрол? 530 00:29:30,852 --> 00:29:31,692 Привет. 531 00:29:35,190 --> 00:29:37,940 Ты Люцифера не видел? Он просил меня приехать. 532 00:29:38,026 --> 00:29:39,856 Может да, а может и нет. 533 00:29:39,944 --> 00:29:40,824 Нет, не видел. 534 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 Очки снять не хочешь? 535 00:29:46,910 --> 00:29:50,870 Нет, я работаю в темноте. Ну, не в плане как извращенец какой… 536 00:29:52,749 --> 00:29:54,329 Типа как «плохой парень». 537 00:29:54,918 --> 00:29:56,458 Потому что я очень плохой. 538 00:29:57,754 --> 00:29:58,714 Ты под прикрытием? 539 00:29:58,797 --> 00:30:01,547 Не, это просто мой стайл, когда не вджобываю. 540 00:30:01,633 --> 00:30:02,843 Сечешь фишку? 541 00:30:03,510 --> 00:30:06,600 Я такой, какой есть. 542 00:30:06,679 --> 00:30:10,309 Ну, не совсем такой, но вот такой вот, да. 543 00:30:10,391 --> 00:30:12,231 - Ну, такой… - Ты что, упоротый? 544 00:30:12,310 --> 00:30:15,560 Нет, слушай. Вот, ладно. 545 00:30:16,189 --> 00:30:19,319 - Это была большая ошибка. - Не могу не согласиться. 546 00:30:19,400 --> 00:30:23,740 - Хорошо. - Не думай, что мы друг другу подходим. 547 00:30:23,822 --> 00:30:24,952 - Постой, что? - Ну… 548 00:30:25,031 --> 00:30:27,161 - Ты считаешь… - Мне пора! 549 00:30:27,242 --> 00:30:28,082 Элла, постой. 550 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Уже уходишь? 551 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 У меня сейчас было странное… 552 00:30:37,585 --> 00:30:39,495 Не суть. А ты где был? 553 00:30:39,587 --> 00:30:42,797 Я увидел, как вы воркуете, и решил не мешать. 554 00:30:42,882 --> 00:30:44,882 Я знаю, ты любишь плохих парней. 555 00:30:45,760 --> 00:30:48,220 Что? Нет, не люблю я плохих. 556 00:30:48,304 --> 00:30:51,684 Плохие парни — они, ну, плохие. Терпеть их не могу. 557 00:30:52,475 --> 00:30:55,845 Что же ты меня не проинформировала. Так и запишем. 558 00:30:56,437 --> 00:30:59,187 Секундочку. Это что, ты устроил всё? 559 00:30:59,274 --> 00:31:00,484 Я устроил. 560 00:31:00,567 --> 00:31:03,437 Кэрол не виноват. Разве что имя у него стрёмное. 561 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 Ты мне скажи, кто тебе нужен, и я всё подкорректирую. 562 00:31:08,283 --> 00:31:12,043 Слушай, я не знаю. Мне Кэрол нравился таким, как раньше, 563 00:31:12,120 --> 00:31:16,540 но теперь я даже и не знаю. Он явно умеет лгать. 564 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 Говорю, это я устроил. И технически это не ложь. 565 00:31:19,627 --> 00:31:21,877 Но он на это согласился, Люцифер. 566 00:31:21,963 --> 00:31:26,763 Согласился мной манипулировать. Как я могу ему после такого доверять? 567 00:31:26,843 --> 00:31:29,263 Если он солгал насчет «плохого парня», 568 00:31:29,345 --> 00:31:32,305 то может лгать и насчет любви к фильмам про кун-фу. 569 00:31:32,390 --> 00:31:36,640 А потом найду у него тайную комнату, полную цветов для убийства. 570 00:31:38,271 --> 00:31:40,321 Всё, я понял. 571 00:31:40,398 --> 00:31:42,818 У тебя пост-Питовое расстройство. 572 00:31:43,484 --> 00:31:44,324 Просто… 573 00:31:45,403 --> 00:31:50,743 Всё и так в последнее время странно, я и Бога перестала чувствовать, а я… 574 00:31:52,035 --> 00:31:55,405 Я притворялась, будто он до сих пор там, 575 00:31:55,496 --> 00:31:59,536 но вот с Кэролом мне нужна полная ясность, понимаешь? 576 00:32:01,753 --> 00:32:04,343 Я правда старалась, но… 577 00:32:05,924 --> 00:32:07,514 Но я его вообще не ощущаю. 578 00:32:08,635 --> 00:32:12,385 Уверен, скоро ситуация наладится. 579 00:32:13,640 --> 00:32:17,770 К сожалению, сейчас он сосредоточил свое внимание не на тебе. 580 00:32:20,521 --> 00:32:24,231 А может, доказав тебе, что Кэрол — 581 00:32:24,317 --> 00:32:28,277 не лжец и не серийный убийца, — я в итоге помогу ему. 582 00:32:28,363 --> 00:32:29,823 Вот это поворот. 583 00:32:31,824 --> 00:32:33,914 Я помогу, мисс Лопес. 584 00:32:34,744 --> 00:32:35,874 С чем поможешь? 585 00:32:41,751 --> 00:32:44,841 Я и забыл, как хорошо вы умеете взламывать замки. 586 00:32:44,921 --> 00:32:46,971 Давай уже за дело, 587 00:32:47,048 --> 00:32:50,298 пока я не передумала, а Кэрол не вернулся с работы. 588 00:32:56,599 --> 00:32:59,349 Мебель шикарная, но скучноватая. 589 00:33:01,312 --> 00:33:02,612 Фото с мамой. 590 00:33:04,023 --> 00:33:06,153 И постеры кун-фу повсюду. 591 00:33:06,943 --> 00:33:10,073 Он именно тот, за кого себя выдает: обычный кинофанат. 592 00:33:10,154 --> 00:33:12,954 Тебе ведь такое нужно сейчас? Вот и отлично. 593 00:33:13,032 --> 00:33:14,582 И я доволен. Пошли. 594 00:33:14,659 --> 00:33:17,079 Я должна заглянуть к нему в кладовку. 595 00:33:20,748 --> 00:33:22,248 Когда же это кончится? 596 00:33:25,920 --> 00:33:27,920 Ну чего ты ждешь? Открывай. 597 00:33:29,132 --> 00:33:30,682 Да. Хорошо. 598 00:33:39,225 --> 00:33:40,055 Так. 599 00:33:43,688 --> 00:33:44,518 Так. 600 00:33:45,106 --> 00:33:46,476 Тайных комнат нет. 601 00:33:47,608 --> 00:33:49,988 Цветочков тоже. 602 00:33:52,238 --> 00:33:53,278 Всё хорошо. 603 00:33:53,364 --> 00:33:54,664 Ну, кому как. 604 00:33:54,741 --> 00:33:58,331 Лично меня ужасают такие объемы хаки. 605 00:33:58,995 --> 00:34:00,405 Помилуй я. 606 00:34:00,496 --> 00:34:01,366 Минуточку. 607 00:34:02,040 --> 00:34:03,880 Остается тот самый год. 608 00:34:03,958 --> 00:34:05,708 Чем он целый год занимался? 609 00:34:05,793 --> 00:34:09,423 Кэрол — это не Пит, мисс Лопес. 610 00:34:10,339 --> 00:34:13,969 Просто примите тот факт, что это нормальный порядочный парень. 611 00:34:14,969 --> 00:34:16,549 И вы такого заслуживаете. 612 00:34:18,931 --> 00:34:19,811 Ты прав. 613 00:34:20,475 --> 00:34:23,435 Ты прав. Я работала над собой, 614 00:34:23,519 --> 00:34:30,149 приняла тьму внутри себя и по-прежнему себя люблю, чёрт возьми. 615 00:34:30,234 --> 00:34:32,244 И Кэрол — моя награда. 616 00:34:32,320 --> 00:34:35,360 Обычный, нормальный, милый мужик. 617 00:34:35,448 --> 00:34:38,158 Именно. А теперь марш с ним в койку. 618 00:34:38,242 --> 00:34:40,162 - Но я не это… - Не благодари. 619 00:34:40,244 --> 00:34:42,664 - Это обязанности Бога. - Уходим отсюда. 620 00:34:42,747 --> 00:34:44,957 Я вот думаю, надо горничную вызвать, 621 00:34:45,041 --> 00:34:47,381 пусть как следует приберется, пока ты… 622 00:34:49,378 --> 00:34:50,548 …не накинулась на него. 623 00:34:51,172 --> 00:34:52,472 А это еще что? 624 00:34:53,132 --> 00:34:57,802 Это запертый сундук у подножья кровати, размером с человека. 625 00:35:08,898 --> 00:35:10,818 Ты хочешь со мной на охоту? 626 00:35:10,900 --> 00:35:12,240 Ну да, классно будет. 627 00:35:12,318 --> 00:35:15,908 У меня свободный график, а Люцифер сказал, в ад ты не уйдешь. 628 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 И да, поздравляю с помолвкой. 629 00:35:19,033 --> 00:35:20,453 - Спасибо. - Ага. 630 00:35:20,535 --> 00:35:23,365 Свадьбу планируете? Я могла бы помочь. 631 00:35:26,207 --> 00:35:27,457 Что с тобой такое? 632 00:35:27,542 --> 00:35:28,582 Что? 633 00:35:28,668 --> 00:35:30,838 Да нет, мне просто скучно, правда. 634 00:35:31,879 --> 00:35:35,419 Ладно. Ну смотри, заданий у меня пока нет, 635 00:35:35,508 --> 00:35:37,338 но если будут, я тебе сообщу. 636 00:35:37,426 --> 00:35:38,466 Постой. 637 00:35:38,553 --> 00:35:41,143 Если я тебе буду помогать, 638 00:35:41,889 --> 00:35:43,719 может, и ты мне поможешь? 639 00:35:43,808 --> 00:35:46,768 Как насчет спарринга? 640 00:35:47,979 --> 00:35:49,189 Спарринга? 641 00:35:51,232 --> 00:35:53,692 Без обид, Дэкер, но я же тебя поломаю. 642 00:36:01,742 --> 00:36:02,992 Ну и что это такое? 643 00:36:05,830 --> 00:36:09,920 Я сказала спарринг, сучка. 644 00:36:10,543 --> 00:36:11,383 «Сучка»? 645 00:36:13,588 --> 00:36:14,418 Ну ладно. 646 00:36:15,298 --> 00:36:16,128 Хорошо. 647 00:36:17,508 --> 00:36:20,218 Если что, я предупреждала. Сучка. 648 00:36:26,601 --> 00:36:27,771 Давай уже. 649 00:36:48,706 --> 00:36:49,576 Всё уже? 650 00:36:59,800 --> 00:37:02,760 Да мало ли что у него в сундуке. Ничего страшного. 651 00:37:02,845 --> 00:37:05,135 Может, там его лучше чиносы. 652 00:37:05,223 --> 00:37:07,063 Ага. Или труп. 653 00:37:07,141 --> 00:37:08,941 Брось, мы бы почуяли запах. 654 00:37:09,018 --> 00:37:11,228 Может, дело в Кэроле. 655 00:37:11,312 --> 00:37:15,652 А может, и во мне. Но мне нужно его открыть, Люцифер. 656 00:37:18,611 --> 00:37:20,361 Слушай, я его не вскрою. 657 00:37:21,155 --> 00:37:22,775 Принесу из машины болторез. 658 00:37:23,282 --> 00:37:24,122 Мисс Лопес! 659 00:37:25,618 --> 00:37:26,738 Вы смотрите. 660 00:37:27,411 --> 00:37:28,501 Замок-то сломан. 661 00:37:29,121 --> 00:37:30,461 Уже второй за два дня. 662 00:37:31,457 --> 00:37:32,287 Странно как. 663 00:37:33,751 --> 00:37:34,591 Ну что. 664 00:37:35,586 --> 00:37:36,416 Открывай. 665 00:37:40,049 --> 00:37:40,929 Спиртное? 666 00:37:45,179 --> 00:37:46,429 ЕЩЕ ОДИН ДЕНЬ 667 00:37:46,514 --> 00:37:49,354 Скотч, конечно, хорош, но зачем под замок-то его? 668 00:37:50,851 --> 00:37:52,481 «Еще один день». 669 00:37:55,856 --> 00:37:57,816 Кэрол — бывший алкоголик. 670 00:37:57,900 --> 00:38:00,280 Ну так это же здорово! 671 00:38:00,903 --> 00:38:02,823 Никаких жутких цветочков! 672 00:38:02,905 --> 00:38:04,235 Пойдем отсюда. 673 00:38:07,201 --> 00:38:09,041 Боже, это Кэрол. Что делать? 674 00:38:09,120 --> 00:38:11,370 На звонки обычно отвечают. 675 00:38:11,455 --> 00:38:12,365 Да, точно. 676 00:38:13,332 --> 00:38:15,212 Кэрол, привет. Как дела? 677 00:38:15,293 --> 00:38:17,843 Ты домой пока не собираешься? 678 00:38:18,713 --> 00:38:21,383 Пока нет. Слушай, я в квартире Фреда. 679 00:38:21,465 --> 00:38:23,625 А, ну отлично. 680 00:38:23,718 --> 00:38:26,848 В его личном деле найти ничего не удалось. 681 00:38:26,929 --> 00:38:31,519 Так что я решил заехать и поискать по месту. И кажется, нашел. 682 00:38:31,600 --> 00:38:32,440 Ага. 683 00:38:33,394 --> 00:38:36,194 Кто-то сюда вломился и копался в его компьютере. 684 00:38:36,272 --> 00:38:39,902 Сейчас там открыт календарь — запись о встрече с Кейт. 685 00:38:39,984 --> 00:38:40,824 Ясно. 686 00:38:40,901 --> 00:38:45,491 Значит, кто-то влез к нему в дом, искал Фреда, 687 00:38:45,573 --> 00:38:47,123 не нашел его, 688 00:38:47,199 --> 00:38:52,329 но нашел в компьютере адрес и отправился ловить его туда? 689 00:38:52,413 --> 00:38:55,883 Точно. Может, заедешь, проверишь отпечатки пальцев, 690 00:38:55,958 --> 00:38:59,958 потому что я считаю, что этот взломщик и был нашим убийцей. 691 00:39:00,046 --> 00:39:02,756 Отпечатки? Ну да, конечно. 692 00:39:04,258 --> 00:39:06,798 Без проблем. У меня-то сейчас дел особо нет. 693 00:39:06,886 --> 00:39:08,716 Я тут одна сижу. 694 00:39:08,804 --> 00:39:12,024 Супер. Адрес: 602, Мейплхёрст. 695 00:39:13,267 --> 00:39:15,057 Так это же за углом. 696 00:39:15,144 --> 00:39:17,944 Правда? Забавно. 697 00:39:18,022 --> 00:39:20,982 Я тоже живу недалеко. Мы, наверное, с тобой соседи. 698 00:39:21,067 --> 00:39:22,937 Ого, ну и совпадение! 699 00:39:23,027 --> 00:39:24,277 Ну давай, до встречи. 700 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 Да, давай… 701 00:39:31,369 --> 00:39:32,199 Пока. 702 00:39:43,297 --> 00:39:46,717 Вот и замел следы. Теперь ты меня видел. 703 00:39:47,426 --> 00:39:48,256 Так. 704 00:39:48,344 --> 00:39:50,934 Найлс. Тебя же зовут Найлс, да? Давай мы… 705 00:39:52,056 --> 00:39:55,846 Найлс, опусти нож, и мы тогда поговорим, ладно? 706 00:39:56,602 --> 00:39:58,852 Я ухожу отсюда. Не хочу тебя убивать. 707 00:39:59,355 --> 00:40:01,475 Но могу, если придется. Так что… 708 00:40:02,942 --> 00:40:03,782 Дай подумать. 709 00:40:03,859 --> 00:40:05,439 Хорошо, думай. 710 00:40:06,529 --> 00:40:07,779 Наручниками к столу. 711 00:40:08,864 --> 00:40:10,284 - Найлс. - Живо! 712 00:40:14,412 --> 00:40:15,252 Ладно. 713 00:40:16,205 --> 00:40:17,075 Хорошо. 714 00:40:19,083 --> 00:40:19,923 Вот. 715 00:40:20,584 --> 00:40:21,464 Секунду. 716 00:40:29,009 --> 00:40:29,889 Нормально? 717 00:40:32,513 --> 00:40:34,973 Так случайно вышло, понимаешь? 718 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Я хотел поговорить с Фредом, 719 00:40:39,103 --> 00:40:43,113 Но ситуация накалилась, дошло до рукоприкладства, и мы упали. 720 00:40:43,691 --> 00:40:47,151 Я когда встал, только тогда увидел каблук у него в шее. 721 00:40:49,738 --> 00:40:52,118 Ты сказал, что хотел с ним поговорить? 722 00:40:52,199 --> 00:40:55,239 А о чём поговорить, Найлс? 723 00:40:55,327 --> 00:40:57,657 Ой спал с моим парнем! 724 00:40:59,540 --> 00:41:02,040 Я видел туфли, которые ему подарил Фред. 725 00:41:02,585 --> 00:41:04,835 Еще и с любовной запиской. 726 00:41:05,337 --> 00:41:09,627 «Чтобы ты себя увидел таким, каким я вижу тебя. Просто прекрасным». 727 00:41:09,717 --> 00:41:10,927 - Вот сюда. - Привет. 728 00:41:12,178 --> 00:41:13,258 Кэрол? 729 00:41:13,345 --> 00:41:15,465 Всё хорошо, всё в порядке. 730 00:41:16,265 --> 00:41:17,095 Правда, Найлс? 731 00:41:18,100 --> 00:41:18,930 Найлс. 732 00:41:20,019 --> 00:41:20,979 Твой парень. 733 00:41:22,313 --> 00:41:23,903 Это же Брайан, да? 734 00:41:25,399 --> 00:41:26,529 Бюсти? 735 00:41:26,609 --> 00:41:28,189 Я очень его люблю. 736 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Но он стал себя вести очень странно. 737 00:41:31,864 --> 00:41:33,374 Стал скрытничать. 738 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 А когда приехали туфли, всё стало ясно. Фред был его любовником! 739 00:41:37,453 --> 00:41:41,043 Фред помогал Брайану с образом. Не были они любовниками. 740 00:41:41,123 --> 00:41:42,833 Были! 741 00:41:44,335 --> 00:41:45,785 Со мной такое было уже. 742 00:41:46,545 --> 00:41:47,585 С моим бывшим. 743 00:41:48,756 --> 00:41:50,546 Он мне тоже изменял. 744 00:41:52,510 --> 00:41:53,340 Лгал мне. 745 00:41:53,427 --> 00:41:55,007 Скрывал от меня всякое. 746 00:41:55,095 --> 00:41:57,595 Нет, Брайан был таким же. 747 00:41:57,681 --> 00:42:00,981 Тебя обманул бывший, и больше ты бы такое не упустил, да? 748 00:42:01,060 --> 00:42:02,600 Если тебе причинили боль, 749 00:42:02,686 --> 00:42:05,106 это не значит, что все в мире такие же. 750 00:42:05,189 --> 00:42:06,859 Нет. 751 00:42:06,941 --> 00:42:09,741 Он мне изменял. Я… 752 00:42:11,153 --> 00:42:12,533 - Точно. - Как в кино. 753 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Молодец, мисс Лопес. И… 754 00:42:37,012 --> 00:42:37,892 Давай. 755 00:43:06,542 --> 00:43:08,422 Ладно, я всё. 756 00:43:09,253 --> 00:43:10,343 Что? Уже? 757 00:43:11,005 --> 00:43:12,205 Мы же только начали. 758 00:43:12,923 --> 00:43:16,143 Я смотрю, ты вошла во вкус со своей суперсилой. 759 00:43:16,218 --> 00:43:17,338 Это же классно! 760 00:43:17,845 --> 00:43:21,015 Столько возможностей иметь. Да ты же сама понимаешь. 761 00:43:21,098 --> 00:43:23,268 Да, понимаю, это круто. 762 00:43:23,350 --> 00:43:25,310 Знаешь, что еще круто? Спать. 763 00:43:25,394 --> 00:43:26,274 Я пошла. 764 00:43:26,854 --> 00:43:27,984 Стой! 765 00:43:30,024 --> 00:43:31,654 Завтра в то же время. 766 00:43:37,323 --> 00:43:38,663 Хлоя, ты вообще как? 767 00:43:39,825 --> 00:43:41,535 Всё замечательно, а что? 768 00:43:44,371 --> 00:43:49,671 Ну ты помнишь, у меня свадьба скоро. Так что завтра я пас. 769 00:44:01,305 --> 00:44:03,515 Отвезешь его? Ага, спасибо. 770 00:44:08,145 --> 00:44:09,225 Привет. 771 00:44:09,313 --> 00:44:10,153 Привет. 772 00:44:10,230 --> 00:44:13,860 Вскрытие подтвердило версию Найлса. Убийство непреднамеренное. 773 00:44:13,942 --> 00:44:16,652 Надеюсь, судья примет это во внимание. 774 00:44:16,737 --> 00:44:17,697 Ну и хорошо. 775 00:44:17,780 --> 00:44:19,700 Ага. Слушай. 776 00:44:19,782 --> 00:44:22,952 Погоди секундочку. 777 00:44:24,995 --> 00:44:25,825 Прости меня. 778 00:44:27,373 --> 00:44:29,503 За тот случай в «Люксе». Я… 779 00:44:30,167 --> 00:44:32,587 Вот этот странный Кэрол — это не я. 780 00:44:32,670 --> 00:44:36,420 Я послушался очень неудачного совета, потому что… 781 00:44:39,218 --> 00:44:40,088 Ну… 782 00:44:41,178 --> 00:44:44,638 - Ладно, скажу. Ты мне нравишься. - Я к тебе влезла в дом. 783 00:44:45,307 --> 00:44:47,557 - Что? - Я украла твое личное дело. 784 00:44:47,643 --> 00:44:51,023 Хотела узнать, чем ты занимался год отпуска. И влезла. 785 00:44:53,607 --> 00:44:54,897 Я нашла твой тайник. 786 00:44:54,983 --> 00:44:57,363 И открыла его. И… 787 00:44:57,986 --> 00:45:02,946 Я понимаю, что ты бы и сам рассказал 788 00:45:03,033 --> 00:45:04,493 в свое время, и… 789 00:45:05,119 --> 00:45:05,949 Ничего. 790 00:45:08,080 --> 00:45:09,040 Я не стыжусь. 791 00:45:09,707 --> 00:45:13,207 Просто в будничной беседе о таком обычно не говорят, 792 00:45:13,293 --> 00:45:18,593 а что касается того года, я был в центре реабилитации. 793 00:45:20,175 --> 00:45:21,925 А после реабилитации 794 00:45:22,010 --> 00:45:25,890 рекомендуют не торопиться. Проживать жизнь не спеша. 795 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 В том числе… личную жизнь. 796 00:45:28,267 --> 00:45:33,767 Возможно, именно поэтому я был столь… замкнут. 797 00:45:33,856 --> 00:45:38,936 И с самого момента выхода я пытался вновь понять, кто же я такой. 798 00:45:39,027 --> 00:45:40,357 И рядом с тобой… 799 00:45:41,572 --> 00:45:42,572 Всё так просто. 800 00:45:43,991 --> 00:45:48,291 Снова хочется жить и становиться лучше. 801 00:45:52,458 --> 00:45:54,878 Да, я понимаю. 802 00:45:54,960 --> 00:46:00,920 Разобраться в том, кто ты такой, — это задачка непростая. 803 00:46:01,008 --> 00:46:01,878 Да уж. 804 00:46:01,967 --> 00:46:06,927 Ты прости меня за то, что я сделала, Кэрол, я… 805 00:46:07,014 --> 00:46:09,984 Это не является оправданием, но… 806 00:46:11,310 --> 00:46:16,820 Просто мой предыдущий парень был… Он был типа серийный убийца. 807 00:46:18,317 --> 00:46:21,147 И вот поэтому я стала 808 00:46:21,236 --> 00:46:25,866 несколько недоверчива на любовном фронте. 809 00:46:29,828 --> 00:46:30,658 Ого. 810 00:46:33,207 --> 00:46:37,707 Вот и еще одно сходство у нас. Багаж из прошлого. 811 00:46:37,795 --> 00:46:40,375 Точно. Целая куча багажа из прошлого. 812 00:46:40,464 --> 00:46:41,344 Ага. 813 00:46:43,801 --> 00:46:46,641 Вот… Так ты не злишься? 814 00:46:46,720 --> 00:46:49,560 Ну, это плохо, что ты ко мне вломилась в дом. 815 00:46:49,640 --> 00:46:52,270 И украла мое личное дело. Но… 816 00:46:54,102 --> 00:46:58,732 Мне что-то подсказывает, что ты это тоже делала из симпатии? 817 00:47:01,985 --> 00:47:03,895 На «Полицейскую историю» пойдем? 818 00:47:08,325 --> 00:47:09,195 Давай. 819 00:47:10,661 --> 00:47:11,541 Супер. 820 00:47:11,620 --> 00:47:13,040 - Здорово. - Ага. 821 00:47:13,121 --> 00:47:16,331 И еще один небольшой момент. 822 00:47:18,627 --> 00:47:25,547 Пообещай, что если ты опять захочешь что-нибудь обо мне узнать, 823 00:47:27,302 --> 00:47:28,472 то просто спросишь. 824 00:47:29,680 --> 00:47:30,510 Идет. 825 00:47:31,598 --> 00:47:32,428 Отлично. 826 00:47:35,060 --> 00:47:35,890 Ну давай. 827 00:47:52,202 --> 00:47:53,042 Чёрт. 828 00:48:03,255 --> 00:48:04,205 Эй. 829 00:48:06,174 --> 00:48:07,514 Прошу прощения. 830 00:48:08,385 --> 00:48:09,425 Это твое? 831 00:48:09,511 --> 00:48:14,311 Ну наконец-то, соперник. Думал, мне вечно в Форреста Гампа играть. 832 00:48:14,391 --> 00:48:15,311 Подавай. 833 00:48:19,646 --> 00:48:21,686 Меня не интересует пинг-понг. 834 00:48:26,194 --> 00:48:27,994 Ого, блин, это же… 835 00:48:30,616 --> 00:48:32,986 Постой. Тебя что, Люцифер прислал? 836 00:48:33,660 --> 00:48:34,870 Не совсем. 837 00:48:34,953 --> 00:48:36,833 Но я пришла из-за него. 838 00:48:38,248 --> 00:48:42,628 Портишь все мои эффектные ответы. Слыхала, ты чуть не убил дьявола. 839 00:48:43,337 --> 00:48:44,167 Было такое. 840 00:48:45,422 --> 00:48:46,262 Ну почти. 841 00:48:47,341 --> 00:48:50,891 Один из худших моих поступков. До сих пор вина мучает. 842 00:48:54,014 --> 00:48:56,064 Очень сильно мучает. 843 00:48:56,141 --> 00:48:58,271 Все совершают ошибки. 844 00:48:59,061 --> 00:49:03,521 Кстати, а как тебе, вообще говоря, это удалось? 845 00:49:07,027 --> 00:49:08,237 Мной манипулировали. 846 00:49:09,738 --> 00:49:10,658 Ангел. 847 00:49:11,782 --> 00:49:12,662 Михаил, да? 848 00:49:13,492 --> 00:49:14,912 Я его знаю, мерзкий тип. 849 00:49:16,536 --> 00:49:18,116 Ты себя не вини за это. 850 00:49:18,205 --> 00:49:22,535 На его ложь велись многие, не только люди, но и ангелы. 851 00:49:23,669 --> 00:49:26,759 Но я бы хотела услышать твой взгляд на эту историю. 852 00:49:31,134 --> 00:49:33,394 Ты тоже пытаешься мной манипулировать. 853 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Думаешь, я идиот? 854 00:49:36,598 --> 00:49:38,808 - А ты хорош, Шерлок. - Ну так слушай. 855 00:49:40,060 --> 00:49:43,310 Я не помогу тебе победить Люцифера. Мне плевать, кто ты. 856 00:49:44,773 --> 00:49:47,403 В целом примерно из-за этого я в ад и угодил. 857 00:49:48,944 --> 00:49:49,824 Как скажешь. 858 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 Но чтоб ты знал, 859 00:49:53,865 --> 00:49:56,535 не один только Люцифер любит заключать сделки. 860 00:49:57,536 --> 00:50:01,036 А я, кажется, подозреваю, что тебе может быть нужно. 861 00:50:01,707 --> 00:50:03,577 Ну что ты мне предложишь? 862 00:50:03,667 --> 00:50:05,497 Я тебя могу вытащить отсюда. 863 00:50:07,087 --> 00:50:08,507 Да ну. Это невозможно. 864 00:50:09,131 --> 00:50:09,971 Возможно. 865 00:50:13,510 --> 00:50:16,050 Даже Люцифер не может придумать как. 866 00:50:16,138 --> 00:50:19,928 А что тут придумывать? Я тебя унесу на Землю и всё тут. 867 00:50:20,017 --> 00:50:21,227 Ангелы так умеют. 868 00:50:22,436 --> 00:50:23,306 Это все знают. 869 00:50:23,979 --> 00:50:27,069 Так зачем же Люцифер меня бросил тут на тысячелетия? 870 00:50:28,608 --> 00:50:29,438 Без понятия. 871 00:50:30,068 --> 00:50:30,898 Взял и бросил. 872 00:50:33,989 --> 00:50:36,579 Но если тебе это неинтересно… 873 00:50:36,658 --> 00:50:37,488 Стой. 874 00:50:43,206 --> 00:50:44,826 Может, я смогу тебе помочь. 875 00:50:49,921 --> 00:50:51,721 А не такой уж ты идиот. 876 00:51:02,392 --> 00:51:03,232 Не спишь еще. 877 00:51:06,396 --> 00:51:08,686 Да, не спится. 878 00:51:10,650 --> 00:51:12,440 Может, я тебе помогу? 879 00:51:17,616 --> 00:51:18,446 Ну что? 880 00:51:19,367 --> 00:51:20,737 Как прошел день, милая? 881 00:51:21,620 --> 00:51:22,660 Без приключений. 882 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 А у тебя? Уже готов стать Богом? 883 00:51:25,499 --> 00:51:27,289 Ну, я помогал Кэролу. 884 00:51:27,375 --> 00:51:31,335 Но искренне обрадовался, когда у них с мисс Лопес всё срослось. 885 00:51:32,255 --> 00:51:33,625 А разве это плохо? 886 00:51:33,715 --> 00:51:36,795 Я рад за них обоих, а значит, где-то в процессе 887 00:51:36,885 --> 00:51:40,965 я привязался к этому никчемному человеку. И это провал. 888 00:51:41,056 --> 00:51:44,936 Может, это просто значит, что ты мог бы полюбить всех людей? 889 00:51:46,937 --> 00:51:50,437 Хороший настрой, но такими темпами Богом я не стану никогда. 890 00:51:52,901 --> 00:51:53,781 Люцифер. 891 00:51:54,861 --> 00:51:56,201 Всё у тебя получится. 892 00:51:56,279 --> 00:51:57,359 Надеюсь. 893 00:51:58,365 --> 00:52:00,825 Прости, что на это ушло так много времени. 894 00:52:00,909 --> 00:52:01,989 Некуда же спешить. 895 00:52:03,120 --> 00:52:04,200 Пожалуй, некуда. 896 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 Предлагаю наслаждаться моментом. 897 00:52:15,757 --> 00:52:19,047 Ну ты и налег на конфетки. 898 00:52:19,136 --> 00:52:20,546 ПОЛИЦЕЙСКАЯ ИСТОРИЯ 3 899 00:52:20,637 --> 00:52:22,467 Ага, это я люблю. 900 00:52:23,598 --> 00:52:24,978 Зови меня Сластёна Чан. 901 00:52:25,851 --> 00:52:29,021 Шуточки у тебя, конечно. 902 00:52:32,607 --> 00:52:34,647 Ну вот, это моя машина. 903 00:52:34,734 --> 00:52:36,534 Ого, неплохо. 904 00:52:36,611 --> 00:52:37,451 Ага. 905 00:52:39,781 --> 00:52:40,991 Слушай, Элла. 906 00:52:43,827 --> 00:52:48,787 По-моему, сегодня у меня было лучшее в жизни свидание. 907 00:52:51,209 --> 00:52:54,499 Ну, я бы обвинила тебя во лжи, 908 00:52:54,588 --> 00:52:55,918 вот только… 909 00:53:01,469 --> 00:53:02,349 Доброй ночи. 910 00:53:10,228 --> 00:53:12,978 Послушай. Если ты всё еще где-то там, 911 00:53:14,399 --> 00:53:15,229 спасибо тебе. 912 00:53:43,428 --> 00:53:44,508 Какого… 913 00:54:38,108 --> 00:54:40,108 Перевод субтитров: Игорь Козлов