1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,860 ‎아니, 안 돼! 3 00:00:25,442 --> 00:00:26,282 ‎안 돼 4 00:00:26,943 --> 00:00:27,863 ‎뭐? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,449 ‎안 끝났어! 6 00:00:34,159 --> 00:00:34,989 ‎오, 신이시여 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,657 ‎아직은 아니지만… 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,624 ‎새로운데 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,245 ‎- 좋은 쪽으로? ‎- 물론이지 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,837 ‎아메나디엘 형의 목걸이가 ‎내 성생활에 이렇게나 11 00:00:46,921 --> 00:00:48,051 ‎훌륭히 쓰일 줄은 몰랐네 12 00:00:50,425 --> 00:00:55,175 ‎당신의 불사 능력에 ‎이런 혜택이 따르는지 몰랐어 13 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 ‎당신을 사랑하는 것으로 충분하고 14 00:00:58,266 --> 00:01:02,186 ‎당신을 사랑하는 행위 자체로 ‎자격이 된다는 것을 이해해서 15 00:01:02,270 --> 00:01:05,770 ‎내 몸이 더는 무의식적으로 ‎움츠러들지 않고 16 00:01:05,857 --> 00:01:09,357 ‎밤새도록 아무 제한 없는 ‎섹스를 할 수 있다는 걸 알았다면 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,029 ‎더 일찍 했을 거야 18 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 ‎그래서 말인데… 19 00:01:15,742 --> 00:01:16,622 ‎루시퍼! 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,584 ‎노크하면 죽어? 21 00:01:19,662 --> 00:01:21,832 ‎네 문은 엘리베이터잖아! 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,291 ‎이런, 하여튼… 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,303 ‎잘 지냈어? 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 ‎천국으로 돌아오라는 ‎요청이 들어왔어 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,716 ‎아무리 변해도 본질은 같군 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,849 ‎오늘 아침에 올라가겠다고 했잖아 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,185 ‎- 내가? ‎- 그런데 침대에 널브러져 있네 28 00:01:46,356 --> 00:01:48,186 ‎안 변하는 본질에 대해 말해 볼까? 29 00:01:52,153 --> 00:01:54,033 ‎때가 됐어, 루시 30 00:01:55,281 --> 00:01:58,621 ‎아버지의 자리를 맡을 때야 31 00:01:59,577 --> 00:02:00,997 ‎아메나디엘, 왜 이렇게 서둘러요? 32 00:02:02,580 --> 00:02:03,670 ‎동감이야 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,461 ‎세상엔 신이 필요해요 34 00:02:06,543 --> 00:02:10,593 ‎하지만 아버님이 지상에 몇 달이나 ‎계셨는데 괜찮았잖아요 35 00:02:10,672 --> 00:02:13,682 ‎아버지는 자리는 비우셨지만 ‎여전히 신이셨죠 36 00:02:13,758 --> 00:02:15,548 ‎루시퍼는 몇 주째 여기 있었지만 37 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 ‎우주가 파괴되거나 하늘에서 ‎개구리가 쏟아지진 않잖아요 38 00:02:19,139 --> 00:02:20,179 ‎그렇죠 39 00:02:20,265 --> 00:02:21,465 ‎우리가 알기로는 그렇죠 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 ‎그리고 우주가 망가진다면 41 00:02:23,476 --> 00:02:26,556 ‎그 어떤 천사보다 ‎당신이 먼저 알지 않겠어요? 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,070 ‎그럴 것 같네요 43 00:02:31,526 --> 00:02:34,026 ‎그래도, 대체 뭘 기다리는 거죠? 44 00:02:34,612 --> 00:02:38,412 ‎신이 되는 건 엄청난 일이죠 ‎부족한 상태로 가긴 싫은가 봐요 45 00:02:38,491 --> 00:02:40,121 ‎당연히 완벽한 상태로 가야 하지 46 00:02:40,660 --> 00:02:44,750 ‎클로이, 준비가 덜 됐다고 하기엔 ‎너무 늦었어요 47 00:02:45,248 --> 00:02:47,038 ‎우린 루시를 위해 ‎전쟁까지 했잖아요 48 00:02:47,125 --> 00:02:49,535 ‎엄밀히 말하면 ‎대부분은 내가 싸웠지 49 00:02:51,212 --> 00:02:52,262 ‎아메나디엘 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,676 ‎동생을 조금 믿어 봐요 51 00:02:56,301 --> 00:02:57,641 ‎준비될 거예요 52 00:02:57,719 --> 00:02:58,889 ‎늘 그러니까요 53 00:03:01,806 --> 00:03:02,966 ‎그렇지, 루시퍼? 54 00:03:05,059 --> 00:03:07,149 ‎응, 물론이지 55 00:03:07,228 --> 00:03:10,108 ‎걱정하지 마, 뭘 해야 할지 알아 56 00:03:13,484 --> 00:03:15,114 ‎뭘 해야 할지 말해 줘요 57 00:03:15,737 --> 00:03:18,447 ‎신이 되려면 뭘 해야 하는지 ‎가르쳐 달라고요? 58 00:03:18,531 --> 00:03:21,241 ‎네, 악마로 살 때 ‎모든 문제에 도움을 줬잖아요 59 00:03:21,326 --> 00:03:24,746 ‎- 반대 상황도 같겠죠 ‎- 나한테 상담 안 받겠다더니요 60 00:03:25,872 --> 00:03:27,712 ‎그랬더니 어떻게 됐는지 봐요 61 00:03:27,790 --> 00:03:31,170 ‎세상에 신이 없어요 ‎당연히 여기서 상담을 받아야 하죠 62 00:03:31,753 --> 00:03:33,713 ‎좋아요, 뭐가 문제죠? 63 00:03:33,796 --> 00:03:37,506 ‎70억 개의 문제가 있는데 ‎그중 하나만 사랑해요 64 00:03:39,135 --> 00:03:39,965 ‎네? 65 00:03:40,053 --> 00:03:44,773 ‎신이 되려면 이 지구의 ‎모든 인간을 보살펴야 한대요 66 00:03:44,849 --> 00:03:49,099 ‎근데 불가능한 일이죠 ‎인간 대부분은 견디기 힘드니까요 67 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 ‎그래서 생각했죠 ‎박사님은 사람들을 도우니… 68 00:03:53,316 --> 00:03:55,066 ‎그런다고 생각하고 싶죠 69 00:03:55,151 --> 00:03:59,321 ‎당신 환자들도 몇 봤어요 ‎대표적인 얼간이들이잖아요 70 00:03:59,405 --> 00:04:02,905 ‎그런데 어떻게 그 모두에게 ‎관심을 갖고 돌볼 수 있죠? 71 00:04:03,993 --> 00:04:06,203 ‎좋은 상담사가 되려면 72 00:04:06,287 --> 00:04:09,117 ‎자기 의견은 버려야 하죠 73 00:04:09,207 --> 00:04:11,037 ‎편견 없이 들어야 해요 74 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 ‎사적인 감정을 혼자 간직하고요 75 00:04:14,879 --> 00:04:17,009 ‎- 이해할 거 같아요 ‎- 아마 아닐걸요 76 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 ‎환자들에게 전혀 관심이 없군요 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,432 ‎- 그런 말이 아니에요 ‎- 박사님 말은 78 00:04:22,512 --> 00:04:25,772 ‎관심없는 사람들도 ‎도울 수 있어야 한다는 거죠 79 00:04:26,432 --> 00:04:30,272 ‎그걸 입증한다면 ‎신의 역량을 증명하는 거예요 80 00:04:31,062 --> 00:04:33,062 ‎더 안 좋은 생각도 있었겠죠? 81 00:04:33,147 --> 00:04:34,517 ‎네, 고마워요, 박사 82 00:04:35,316 --> 00:04:36,226 ‎저기 83 00:04:37,193 --> 00:04:40,323 ‎날 도와주는 특별한 방식이 ‎정말 있군요 84 00:04:41,155 --> 00:04:42,025 ‎대단해요 85 00:04:46,577 --> 00:04:47,867 ‎그런가 봐요 86 00:04:55,920 --> 00:04:59,510 ‎"상영 중 - 폴리스 스토리 3 ‎성룡 - 양자경 출연" 87 00:05:06,222 --> 00:05:07,062 ‎"포렌식" 88 00:05:10,059 --> 00:05:12,019 ‎- 좋은 아침 ‎- 훨씬 좋아졌어 89 00:05:13,229 --> 00:05:16,229 ‎내 말은, 시체 말고 당신 때문에 90 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 ‎고마워, 나도 당신 보니 좋아 91 00:05:22,572 --> 00:05:26,702 ‎여기서 '폴리스 스토리 3'을 ‎상영하더라, 나 저 영화 좋아해 92 00:05:26,784 --> 00:05:28,874 ‎- 세상에, 나도야 ‎- 정말? 93 00:05:28,953 --> 00:05:32,373 ‎성룡도 대단하지만 94 00:05:32,957 --> 00:05:35,247 ‎내가 좋아하는 건 95 00:05:35,335 --> 00:05:36,375 ‎- 양자경이야 ‎- 양자경 96 00:05:36,461 --> 00:05:38,001 ‎제일 돋보이지 97 00:05:38,087 --> 00:05:40,917 ‎그렇지? 갑자기 나타나서는 ‎진짜 끝내주잖아 98 00:05:41,007 --> 00:05:44,837 ‎젓가락을 무기로 썼던 때 기억나? 99 00:05:44,927 --> 00:05:47,387 ‎이러잖아, 그러고는 성룡이 ‎잔뜩 던지고 말해 100 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 ‎- '내가 쫓아냈어' ‎- '내가 쫓아냈어!' 101 00:05:51,017 --> 00:05:54,147 ‎재밌다, 사실 양자경 때문에 ‎가라데를 시작했거든 102 00:05:54,228 --> 00:05:55,058 ‎진짜야? 103 00:05:55,146 --> 00:05:58,776 ‎양자경 수준에 다다르려면 ‎한참 멀었지만… 104 00:05:58,858 --> 00:06:01,988 ‎동작을 배우는 건 정말 재밌어 105 00:06:02,070 --> 00:06:03,280 ‎발로 찰 수도 있고 106 00:06:03,363 --> 00:06:05,873 ‎- 피하고, 차고, 이렇게! ‎- 진정해! 107 00:06:06,991 --> 00:06:09,121 ‎- 괜찮아, 내가 주울게 ‎- 칠칠찮아서 108 00:06:09,202 --> 00:06:10,042 ‎여기 있어 109 00:06:10,119 --> 00:06:11,369 ‎괜찮아요 110 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 ‎제가 좀 칠칠찮아요 111 00:06:13,623 --> 00:06:16,463 ‎걱정 마요 ‎저도 맨날 뭘 떨어뜨려요 112 00:06:19,253 --> 00:06:21,803 ‎일주일 내내 상영하는 거라면… 113 00:06:21,881 --> 00:06:23,051 ‎- 살인! ‎- 어? 114 00:06:23,132 --> 00:06:25,972 ‎내 말은, 시체 말이야 115 00:06:26,052 --> 00:06:27,642 ‎저기에 116 00:06:29,597 --> 00:06:30,427 ‎그래 117 00:06:32,100 --> 00:06:32,930 ‎그래 118 00:06:33,726 --> 00:06:35,016 ‎그러니까… 119 00:06:35,728 --> 00:06:39,268 ‎피해자의 신원은 모르고 ‎지문 검색도 안 돼 120 00:06:39,357 --> 00:06:42,647 ‎지갑도 없고 임시 휴대폰엔 ‎번호가 하나뿐이야 121 00:06:42,735 --> 00:06:43,565 ‎그래 122 00:06:44,028 --> 00:06:45,278 ‎목격자는? 123 00:06:45,363 --> 00:06:47,323 ‎없어, 익명으로 신고했어 124 00:06:47,407 --> 00:06:50,367 ‎좋아, 번호를 추적하고 125 00:06:50,451 --> 00:06:53,411 ‎주변 감시 카메라에서 ‎모든 영상을 모아 볼게 126 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 ‎사인은 뭐였지? 127 00:06:55,790 --> 00:06:56,870 ‎그게… 128 00:06:58,376 --> 00:07:00,036 ‎엄청나게 화가 난 여자였나 봐 129 00:07:00,128 --> 00:07:02,458 ‎아니면 연습 중인 양자경이거나 130 00:07:02,547 --> 00:07:04,217 ‎그래, 맞아, 재밌네! 131 00:07:05,383 --> 00:07:06,223 ‎그래 132 00:07:06,884 --> 00:07:07,724 ‎안녕하세요, 루시퍼 133 00:07:07,802 --> 00:07:10,352 ‎저리 비켜요, 로페즈 양 ‎난 당신을 아껴요 134 00:07:10,430 --> 00:07:11,600 ‎하지만… 135 00:07:12,306 --> 00:07:14,476 ‎당신에겐 아무 관심이 없죠 136 00:07:15,059 --> 00:07:18,599 ‎그러니 당신을 도울 겁니다 137 00:07:32,410 --> 00:07:34,580 ‎당신 전용 바리스타니 ‎언제든 말해요 138 00:07:37,623 --> 00:07:38,753 ‎커피 안 마십니다 139 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 ‎나랑 닮은 남자였군요 140 00:07:44,755 --> 00:07:47,295 ‎좋아요, 저기… 141 00:07:48,259 --> 00:07:50,509 ‎의도는 좋다고 생각해요 142 00:07:51,429 --> 00:07:52,469 ‎그게 뭐가 됐든 143 00:07:52,555 --> 00:07:55,845 ‎하지만 현장에서 말했듯 ‎당신 도움은 필요 없어요 144 00:07:55,933 --> 00:07:59,483 ‎안타깝게도 우리 둘을 위해 ‎내 도움을 필요로 해야 하니 145 00:07:59,562 --> 00:08:01,982 ‎그냥 당신의 소원을 ‎들어주게 해 줘요 146 00:08:02,648 --> 00:08:03,858 ‎진심인데 147 00:08:04,484 --> 00:08:05,864 ‎필요한 게 없어요 148 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 ‎이러고 싶지는 않았지만… 149 00:08:09,447 --> 00:08:10,867 ‎신이 되기 전 마지막으로 150 00:08:10,948 --> 00:08:12,368 ‎말해 봐요, 캐럴 151 00:08:12,450 --> 00:08:14,950 ‎당신의 욕망은 뭡니까? 152 00:08:19,207 --> 00:08:20,037 ‎진짜로 153 00:08:20,791 --> 00:08:21,961 ‎다 괜찮아요 154 00:08:22,668 --> 00:08:24,418 ‎까다로운 사람인 줄 몰랐네요 155 00:08:24,504 --> 00:08:27,424 ‎그러지 말고 말해요 ‎분명 뭔가 있을 거예요 156 00:08:31,802 --> 00:08:34,142 ‎내 여생을 함께할 사람을 원해요 157 00:08:34,222 --> 00:08:36,022 ‎있는 그대로의 나를 사랑하는 사람 158 00:08:36,098 --> 00:08:40,268 ‎아침에 함께 눈을 뜨고 ‎잘 통하는 사람 159 00:08:41,062 --> 00:08:43,192 ‎섹스를 원하는군요 160 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 ‎네? 뭐요? 아니에요! 161 00:08:44,565 --> 00:08:46,185 ‎운이 좋군요, 친구 162 00:08:46,275 --> 00:08:48,735 ‎난 말 그대로 섹스의 신이니까 163 00:08:48,819 --> 00:08:50,659 ‎당신이 섹스하도록 ‎도와주기로 한 신이죠 164 00:08:51,239 --> 00:08:54,369 ‎내 짝을 찾는 데 ‎당신 도움은 필요 없을걸요 165 00:08:55,493 --> 00:08:57,373 ‎게다가 이렇게 오래 버텼으니… 166 00:08:57,453 --> 00:09:01,753 ‎그래요, 오래됐다면 나라도 ‎안달이 날 겁니다, 얼마나 됐죠? 167 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 ‎글쎄요, 14, 15… 168 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 ‎15일? 끔찍하네요 169 00:09:07,421 --> 00:09:08,461 ‎15개월요 170 00:09:08,548 --> 00:09:09,878 ‎15개월? 171 00:09:11,509 --> 00:09:13,339 ‎어떻게 똑바로 걸어 다니죠? 172 00:09:13,427 --> 00:09:16,847 ‎미래의 나한테 고마워해요 ‎당장 바로잡아야겠어요 173 00:09:17,431 --> 00:09:20,691 ‎지금 상황을 이해할 수 없지만 ‎이것만은 확실해요 174 00:09:20,768 --> 00:09:22,848 ‎섹스하는 데 ‎당신 도움은 필요 없어요 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,358 ‎나중에 다시 올게요 176 00:09:26,440 --> 00:09:28,940 ‎아냐, 엘라, 그냥 얘기를… 177 00:09:30,236 --> 00:09:31,856 ‎미안해, 무슨 일이지? 178 00:09:32,863 --> 00:09:36,833 ‎범죄 현장 감시 카메라의 ‎영상을 받았어 179 00:09:36,909 --> 00:09:41,789 ‎실제 살인은 화면에 잡히지 ‎않았지만 이게 있어 180 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 ‎- 들고 있는 게… ‎- 가방이야 181 00:09:47,503 --> 00:09:51,473 ‎가방에 적힌 건 ‎전부 신발 브랜드 이름이고 182 00:09:51,549 --> 00:09:53,049 ‎달리는 게 수상하네요 183 00:09:53,134 --> 00:09:56,144 ‎특히 하이힐에 목을 맞아 ‎죽었으니까요 184 00:09:56,220 --> 00:09:57,260 ‎번호판 조회할 수 있어? 185 00:09:57,346 --> 00:09:59,096 ‎이미 했어, 케이트 제이컵스 186 00:09:59,181 --> 00:10:00,271 ‎게다가 그거 알아? 187 00:10:00,349 --> 00:10:03,389 ‎전화번호가 피해자 휴대폰에 있던 ‎그 번호와 일치해 188 00:10:03,853 --> 00:10:06,983 ‎좋아, 이 신발 아가씨와 ‎데이트를 해야겠군 189 00:10:07,064 --> 00:10:07,904 ‎데이트 아니야 190 00:10:07,982 --> 00:10:09,032 ‎이건… 191 00:10:09,108 --> 00:10:11,858 ‎이 신발 아가씨를 신문한단 말이지 192 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 ‎데이트 아니고! 193 00:10:15,698 --> 00:10:16,528 ‎그게… 194 00:10:17,283 --> 00:10:18,703 ‎신발 아가씨와 데이트? 195 00:10:18,784 --> 00:10:21,004 ‎어쩌면 구둣주걱으로 ‎꼬실 수도 있겠군요 196 00:10:23,080 --> 00:10:25,540 ‎고마워요, 루시퍼, 아주 많이요 197 00:10:26,167 --> 00:10:30,837 ‎이제 실례할게요, 말했지만 ‎당신 도움은 필요 없어요 198 00:10:32,465 --> 00:10:33,715 ‎도움이 필요해요 199 00:10:33,799 --> 00:10:37,969 ‎네, 들어와요 ‎할 일이 없어 미칠 거 같거든요 200 00:10:38,054 --> 00:10:42,524 ‎루시퍼가 가업을 물려받는 데 ‎시간이 좀 걸려서요 201 00:10:42,600 --> 00:10:43,980 ‎괜찮아요, 난 그를 믿어요 202 00:10:44,060 --> 00:10:46,690 ‎그냥 이렇게 시간이 남아도는 게 ‎익숙지 않아서요 203 00:10:47,688 --> 00:10:49,318 ‎아무튼, 무슨 일이죠? 204 00:10:50,358 --> 00:10:54,028 ‎그 남자 있잖아요, 캐럴 ‎코벳 형사 말이에요 205 00:10:54,111 --> 00:10:55,201 ‎그게… 206 00:10:55,738 --> 00:10:58,818 ‎캐럴은 좋은 사람이에요, 알겠죠? 207 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 ‎어쩌면 너무 좋을지도요 208 00:11:00,701 --> 00:11:03,201 ‎게다가 의심스러울 정도로 ‎평범하고 209 00:11:03,287 --> 00:11:06,117 ‎너무 완벽해서 ‎현실이라고 안 믿겨요 210 00:11:06,207 --> 00:11:07,877 ‎좋아하는군요, 어머 211 00:11:07,958 --> 00:11:10,128 ‎아뇨, '어머' 아니에요 212 00:11:10,211 --> 00:11:13,051 ‎난 쿵후 영화를 좋아한다고요 213 00:11:13,130 --> 00:11:15,680 ‎그런데 캐럴도 쿵후 영화를 ‎좋아한대요 214 00:11:15,758 --> 00:11:18,258 ‎날 속이려고 ‎거짓말하는 게 분명하죠? 215 00:11:18,344 --> 00:11:21,564 ‎우리 둘이 같은 걸 ‎좋아할 확률이 얼마나 되겠어요? 216 00:11:21,639 --> 00:11:24,979 ‎엘라는 거의 모든 걸 좋아하니까 ‎확률은 꽤 높죠 217 00:11:25,893 --> 00:11:30,903 ‎하지만 캐럴은 너무 잘생겼고 ‎말도 안 되게 예의 바르잖아요 218 00:11:30,981 --> 00:11:32,231 ‎적절한 말을 하고 219 00:11:32,316 --> 00:11:36,066 ‎내 가방도 주워 줬어요 220 00:11:36,821 --> 00:11:37,741 ‎누가 그래요? 221 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 ‎피트를 연상시키는군요? 222 00:11:42,243 --> 00:11:48,003 ‎마지막 남친이 '연살'이었으니 ‎남을 믿는 게 정말 힘들어요 223 00:11:49,333 --> 00:11:50,633 ‎연쇄 살인범요 224 00:11:53,003 --> 00:11:56,093 ‎캐럴은 연쇄 살인범이 아니에요 225 00:11:56,173 --> 00:11:58,803 ‎- 댄의 가장 친한 친구였고요 ‎- 네! 226 00:11:58,884 --> 00:12:01,854 ‎하지만 피트가 연쇄 살인범인 건 ‎당신도, 댄도 몰랐잖아요 227 00:12:01,929 --> 00:12:03,599 ‎좋아요, 좋은 지적이에요 228 00:12:04,265 --> 00:12:05,385 ‎뭐가 도움이 될까요? 229 00:12:05,474 --> 00:12:06,854 ‎글쎄요 230 00:12:06,934 --> 00:12:09,154 ‎캐럴에 관한 모든 걸 알아야죠 231 00:12:10,521 --> 00:12:12,311 ‎조사하고 싶다는 거예요? 232 00:12:12,398 --> 00:12:13,568 ‎뭐요? 233 00:12:13,649 --> 00:12:17,489 ‎페이스북이나 인스타그램 ‎계정을 확인하고 스토킹할까요? 234 00:12:17,570 --> 00:12:22,120 ‎아니, 경찰서 인사 서류 같은 걸 ‎생각했는데요 235 00:12:23,701 --> 00:12:26,541 ‎그건 좀 그렇네요, 난 그냥… 236 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 ‎좀 과잉 반응 한 거 같아요 237 00:12:28,414 --> 00:12:29,464 ‎아니, 괜찮아요 238 00:12:29,540 --> 00:12:31,380 ‎약간의 조사는 괜찮다고요 239 00:12:31,459 --> 00:12:33,249 ‎어떤 사람인지는 알아야 하잖아요 240 00:12:33,711 --> 00:12:34,801 ‎- 가요 ‎- 그래요 241 00:12:42,636 --> 00:12:44,096 ‎제가 안 죽였어요 242 00:12:44,180 --> 00:12:45,970 ‎전 디자이너 액세서리를 팔죠 243 00:12:46,056 --> 00:12:47,806 ‎내 최고 고객이었어요 244 00:12:47,892 --> 00:12:48,732 ‎그래요 245 00:12:49,810 --> 00:12:54,610 ‎당신이 죽인 게 아니라면 ‎왜 현장에서 도망쳤죠? 246 00:12:54,690 --> 00:12:57,490 ‎판매 때문에 만나기로 했는데 247 00:12:57,568 --> 00:13:00,318 ‎도착하니 죽어 있더라고요 248 00:13:01,322 --> 00:13:02,412 ‎당황했어요 249 00:13:02,490 --> 00:13:04,200 ‎그래도 신고는 했어요 250 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 ‎정말 모범적인 시민이네요 ‎안 그래요, 코벳 형사? 251 00:13:08,954 --> 00:13:09,964 ‎누구죠? 252 00:13:10,706 --> 00:13:11,616 ‎아무도 아니에요 253 00:13:12,166 --> 00:13:13,076 ‎무시해요 254 00:13:13,876 --> 00:13:18,046 ‎피해자가 당신의 ‎최고 고객 중 하나였다면 255 00:13:19,298 --> 00:13:21,218 ‎왜 경찰이 올 때까지 ‎기다리지 않았죠? 256 00:13:21,717 --> 00:13:22,717 ‎당신의 물건이… 257 00:13:23,844 --> 00:13:25,184 ‎도난품이 아니라면요 258 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 ‎그건 긍정도, 부정도 못 하겠어요 259 00:13:28,599 --> 00:13:32,229 ‎부정할 수 없는 건 ‎둘 사이에 흐르는 기류죠 260 00:13:32,311 --> 00:13:35,061 ‎진짜 대체 누구예요? 261 00:13:35,147 --> 00:13:36,647 ‎신의 목소리입니다 262 00:13:39,777 --> 00:13:43,277 ‎루시퍼, 제발 거기서 나가요 263 00:13:43,364 --> 00:13:45,664 ‎당신을 위해 온 거니까 ‎당신 뜻대로 하죠 264 00:13:48,577 --> 00:13:49,657 ‎그래요 265 00:13:50,329 --> 00:13:53,459 ‎루시퍼, 여기 들어오라는 ‎말은 아니었어요 266 00:13:53,541 --> 00:13:54,881 ‎가세요, 제발 267 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 ‎단호하면서도 정중하죠 ‎매력적인 조합 아닌가요? 268 00:13:58,003 --> 00:13:59,513 ‎정말 미안해요 269 00:13:59,588 --> 00:14:01,378 ‎사려 깊고 세심하기까지 270 00:14:01,465 --> 00:14:03,625 ‎이 남자를 ‎바로 덮치고 싶지 않나요? 271 00:14:04,343 --> 00:14:06,603 ‎대체 무슨 일이죠? 272 00:14:06,679 --> 00:14:09,469 ‎연애를 도와주려고 온 겁니다 273 00:14:10,057 --> 00:14:11,977 ‎둘은 공통점이 아주 많잖아요 274 00:14:12,059 --> 00:14:16,899 ‎케이트, 당신은 범죄자고 ‎캐럴은 범죄자를 체포하죠 275 00:14:16,981 --> 00:14:18,231 ‎봤죠? 완벽해요 276 00:14:18,315 --> 00:14:21,435 ‎이 사람은 살인 사건 용의자예요 277 00:14:21,527 --> 00:14:23,697 ‎- 관심 있다는 말인가요? ‎- 아뇨 278 00:14:23,779 --> 00:14:26,869 ‎- 내 결백이 입증 안 됐어요? ‎- 아직 모르죠, 제이컵스 씨 279 00:14:26,949 --> 00:14:29,199 ‎도움이 될 만한 정보가 있나요? 280 00:14:29,285 --> 00:14:31,615 ‎피해자의 이름부터 ‎시작하면 어떨까요? 281 00:14:31,704 --> 00:14:34,254 ‎성은 모르고 이름만 알아요 ‎프레드 282 00:14:34,915 --> 00:14:37,875 ‎난 고객에게 많은 걸 ‎요구하지 않죠, 현금만 내면 돼요 283 00:14:37,960 --> 00:14:39,300 ‎- 그럼요 ‎- 그러겠죠 284 00:14:42,548 --> 00:14:44,218 ‎다른 건 없나요? 285 00:14:45,593 --> 00:14:48,553 ‎프레드는 항상 피오나라는 ‎여자를 위해 신발을 샀어요 286 00:14:49,138 --> 00:14:51,718 ‎근데 최근엔 ‎다른 여자 얘기를 하더라고요 287 00:14:51,807 --> 00:14:54,307 ‎사실, 둘이 전화로 ‎다투는 걸 들었어요 288 00:14:54,393 --> 00:14:56,523 ‎여자가 질투하는 것 같았어요 289 00:14:57,605 --> 00:15:00,145 ‎지저분한 삼각관계라면 ‎동기가 될 만하죠 290 00:15:00,232 --> 00:15:02,612 ‎혹시 그 다른 여자 이름 아나요? 291 00:15:02,693 --> 00:15:03,743 ‎버스티 292 00:15:04,445 --> 00:15:07,405 ‎이상한 이름이죠? 그래서 기억해요 293 00:15:07,489 --> 00:15:08,319 ‎잠깐 294 00:15:09,241 --> 00:15:13,081 ‎햄버거 메리에서 공연하는 ‎버스티라는 여장 남자를 알아요 295 00:15:13,162 --> 00:15:14,412 ‎버스티 바준가스 296 00:15:14,496 --> 00:15:17,536 ‎이름만 봐도 그게 엄청나죠 ‎농담이에요 297 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 ‎고급 액세서리와 잘 어울리고 298 00:15:20,085 --> 00:15:22,085 ‎유일한 단서니까 299 00:15:22,171 --> 00:15:26,971 ‎제이컵스 씨, 알리바이가 ‎확인되는 대로 가도 좋습니다 300 00:15:27,593 --> 00:15:28,593 ‎고마워요 301 00:15:30,721 --> 00:15:31,761 ‎봤죠? 302 00:15:31,847 --> 00:15:33,137 ‎날 도와줬군요, 친구 303 00:15:33,223 --> 00:15:35,773 ‎그러니, 고맙고… 304 00:15:37,186 --> 00:15:38,016 ‎잘 가요! 305 00:15:39,730 --> 00:15:41,020 ‎천만에요 306 00:15:50,282 --> 00:15:52,162 ‎전혀 달라진 느낌이 없네 307 00:15:53,369 --> 00:15:55,249 ‎내 배지 한 번만 더 시도해 봐요 308 00:15:55,329 --> 00:15:58,079 ‎데커 씨, 당신은 이제 ‎형사가 아니에요 309 00:15:58,165 --> 00:16:00,625 ‎그리고 로페즈는 접근 권한이 없어 310 00:16:01,377 --> 00:16:03,997 ‎미안하지만, 규칙은 규칙이에요 311 00:16:04,588 --> 00:16:06,968 ‎마티, 수제 도넛 트럭이 왔어요 312 00:16:19,728 --> 00:16:21,358 ‎시도는 했어요 313 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 ‎마티 말이 맞아요 ‎규칙은 규칙이니까… 314 00:16:27,653 --> 00:16:30,863 ‎규칙이 있는 데엔 ‎이유가 있는 거고요 315 00:16:30,948 --> 00:16:32,368 ‎그게 최선일지도 몰라요 316 00:16:33,283 --> 00:16:34,123 ‎왜냐하면… 317 00:16:34,827 --> 00:16:35,827 ‎누가 알겠어요? 318 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 ‎엘라, 이것 봐요 319 00:16:38,038 --> 00:16:41,288 ‎자물쇠가 고장 났어요 320 00:16:41,375 --> 00:16:42,415 ‎글쎄… 321 00:16:42,501 --> 00:16:43,341 ‎맞아요 322 00:16:44,795 --> 00:16:46,835 ‎- 가서 그냥… ‎- 어서 323 00:16:48,966 --> 00:16:50,836 ‎좋아요, 뭐… 324 00:16:50,926 --> 00:16:52,846 ‎우리가 그냥… 325 00:16:54,013 --> 00:16:55,103 ‎빨리하면 되죠, 맙소사 326 00:16:56,807 --> 00:16:58,387 ‎"디아블로 경위" 327 00:17:03,105 --> 00:17:07,355 ‎"여자들의 밤, 허니를 맛보세요 ‎미스 캔디, 햄버거 메리 무대" 328 00:17:07,443 --> 00:17:11,663 ‎먹음직스러운 파이 한 조각 같네 329 00:17:11,739 --> 00:17:14,159 ‎1명이에요? 그러길 바라요 330 00:17:14,241 --> 00:17:18,001 ‎안타깝지만 전 LAPD ‎캐럴 코벳 형사입니다 331 00:17:18,078 --> 00:17:21,118 ‎몇 가지 질문을 하러 왔어요 332 00:17:21,957 --> 00:17:23,827 ‎이분 어디 있는지 아세요? 333 00:17:25,127 --> 00:17:27,667 ‎바준가스 씨, 버스티요 334 00:17:27,755 --> 00:17:29,375 ‎네, 막 무대에 오를 참이에요 335 00:17:29,465 --> 00:17:31,125 ‎약간 늦어졌어요 336 00:17:31,216 --> 00:17:33,716 ‎가엾어라, 거시기도 겨우 ‎집어넣었다니까요 337 00:17:35,262 --> 00:17:38,892 ‎우리의 고정 스타가 오늘 ‎불참했거든요, 빌어먹을 피오나 338 00:17:40,768 --> 00:17:42,438 ‎피오나도 여기서 일해요? 339 00:17:42,519 --> 00:17:44,349 ‎"피오나 피어스 ‎햄버거 메리" 340 00:17:44,980 --> 00:17:50,650 ‎혹시 피오나와 버스티가 ‎적대적이었다고 볼 수 있나요? 341 00:17:51,487 --> 00:17:52,817 ‎피오나 피어스요? 342 00:17:52,905 --> 00:17:55,155 ‎말 그대로 모두에게 적대적이에요 343 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 ‎하나만 물어볼게요 344 00:17:58,077 --> 00:18:01,117 ‎왜 형사들 이름은 다 '딕스'예요? 345 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 ‎- 형사세요? ‎- 네 346 00:18:05,501 --> 00:18:07,921 ‎전 클럽 매니저인 나일스예요 ‎도와드릴까요? 347 00:18:08,003 --> 00:18:08,923 ‎잘됐네요 348 00:18:10,005 --> 00:18:10,915 ‎고마워요 349 00:18:16,386 --> 00:18:20,926 ‎귀찮게 해서 미안해요, 프레드라는 ‎남자의 살인을 수사 중입니다 350 00:18:21,016 --> 00:18:21,846 ‎네? 351 00:18:21,934 --> 00:18:23,394 ‎피오나가 죽었다고요? 352 00:18:24,812 --> 00:18:27,982 ‎맙소사, 정말 나쁜 년이긴 했지만 ‎우리 가족이었는데 353 00:18:28,065 --> 00:18:30,605 ‎잠깐, 여장한 프레드의 이름이 ‎피오나였나요? 354 00:18:31,652 --> 00:18:35,492 ‎그렇다면 죽기 전에 ‎버스티와 싸웠다는 거군요 355 00:18:35,572 --> 00:18:37,572 ‎잠깐, 브라이언을 의심하나요? 356 00:18:37,658 --> 00:18:38,578 ‎브라이언은 누구죠? 357 00:18:39,159 --> 00:18:41,119 ‎브라이언의 ‎여장 이름이 버스티예요 358 00:18:41,203 --> 00:18:44,833 ‎- 피오나 대신 무대에 오른 퀸요 ‎- 버스티, 알겠어요 359 00:18:44,915 --> 00:18:48,205 ‎실례합니다, 형사님 ‎이제 공연을 시작해야 해서요 360 00:18:48,752 --> 00:18:49,712 ‎그럼요 361 00:18:51,547 --> 00:18:55,377 ‎안녕하세요 ‎멋진 쇼 볼 준비 됐나요? 362 00:18:56,260 --> 00:19:00,810 ‎좋아요, 환영합니다 ‎숙녀들, 그리고 젠틀한 숙녀들! 363 00:19:01,807 --> 00:19:05,347 ‎나 뭐래요? 다들 ‎못된 년과 창녀들인데, 안 그래요? 364 00:19:05,435 --> 00:19:08,855 ‎자, 뇌우 치는 날 내가 ‎라이언 고슬링 영화 보며 365 00:19:08,939 --> 00:19:13,239 ‎볼기짝 때리는 소리보다 ‎더 큰 박수를 보내 주세요 366 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 ‎아주 특별한 공연이 이어지니까요 367 00:19:16,321 --> 00:19:19,871 ‎저 같은 퀸도 탐내는 공연이죠 368 00:19:23,787 --> 00:19:28,077 ‎'품격'에서 '품'을 ‎담당하는 친구예요 369 00:19:28,167 --> 00:19:30,457 ‎'얼큰'하게 '큰' 370 00:19:30,544 --> 00:19:34,974 ‎'오, 섹시'에서 '섹시'한 371 00:19:35,591 --> 00:19:38,471 ‎게다가 떠돌이를 좋아한답니다 372 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 ‎떠돌이 373 00:19:46,101 --> 00:19:47,731 ‎예! 374 00:19:48,312 --> 00:19:52,192 ‎8시 저녁 식사를 ‎기다리기엔 너무 배가 고파 375 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 ‎극장은 싫지만 절대 지각은 안 해 376 00:19:55,694 --> 00:19:59,204 ‎싫어하는 사람은 상종도 안 해 377 00:19:59,281 --> 00:20:02,241 ‎그래서 그녀는 떠돌이가 된 거야 378 00:20:02,326 --> 00:20:03,786 ‎루시퍼 모닝스타! 379 00:20:03,869 --> 00:20:07,829 ‎마사지를 받고 ‎울부짖으며 신음하지 380 00:20:07,915 --> 00:20:11,285 ‎날씬한 신데렐라에게 ‎내버려 두라고 말해 381 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 ‎그다지 섹시하지 않지만 382 00:20:13,212 --> 00:20:14,962 ‎자기만의 모습이 있어 383 00:20:15,047 --> 00:20:18,177 ‎그래서 그녀는 떠돌이가 된 거야 384 00:20:18,258 --> 00:20:22,718 ‎시원한 바람에 머리가 ‎찰랑거리는 걸 좋아해 385 00:20:22,804 --> 00:20:24,144 ‎걱정 없는 인생 386 00:20:24,973 --> 00:20:26,893 ‎- 빈털터리야 ‎- 하지만 괜찮아 387 00:20:26,975 --> 00:20:28,515 ‎캘리포니아를 싫어해 388 00:20:28,602 --> 00:20:30,152 ‎스모그도 많고 습하지 389 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 ‎그래서 그녀는 떠돌이가 된 거야 390 00:20:33,482 --> 00:20:37,902 ‎런던으로 가서 날 버렸지 391 00:20:38,654 --> 00:20:41,664 ‎대관식은 놓쳤지만 괜찮아 392 00:20:42,366 --> 00:20:44,866 ‎'바람과 함께 사라지다'의 ‎스칼릿 역은 못 해 393 00:20:44,952 --> 00:20:46,042 ‎운율을 맞춰야 해요 394 00:20:46,119 --> 00:20:49,249 ‎그래서 그녀는 떠돌이가 된 거야 395 00:20:49,331 --> 00:20:53,041 ‎센트럴파크 호수에서 ‎노 젓는 걸 좋아하지 396 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 ‎그녀는 가짜가 아닌 ‎상금 걸린 싸움을 걸어 397 00:20:57,130 --> 00:21:00,720 ‎오페라에 가서도 잠들지 않아 398 00:21:01,468 --> 00:21:04,298 ‎그래서 그녀는 떠돌이가 된 거야 399 00:21:04,388 --> 00:21:08,888 ‎발밑의 푸른 잔디가 좋아 400 00:21:08,976 --> 00:21:11,016 ‎이제 잃을 게 뭐가 있어? 401 00:21:11,103 --> 00:21:12,853 ‎- 납작해 ‎- 그럼 됐지 402 00:21:12,938 --> 00:21:16,728 ‎내가 불을 끄면 그녀는 혼자야 403 00:21:16,817 --> 00:21:18,647 ‎그래서 그녀는 404 00:21:18,735 --> 00:21:20,645 ‎그래서 그녀는 405 00:21:20,737 --> 00:21:26,537 ‎그래서 그녀는 떠돌이가 된 거야 406 00:21:30,497 --> 00:21:32,497 ‎- 루시퍼 모닝스타! ‎- 고맙습니다! 407 00:21:32,582 --> 00:21:35,092 ‎어디서 튀어나올지 알 수 없죠 408 00:21:37,546 --> 00:21:38,956 ‎우, 어머! 409 00:21:51,101 --> 00:21:52,191 ‎우와 410 00:21:52,269 --> 00:21:54,269 ‎캐럴은 마약반에 있었대요 411 00:21:54,354 --> 00:21:56,654 ‎와, 도시 규모의 ‎마약 조직에 잠입? 412 00:21:56,732 --> 00:21:58,822 ‎보통 사람은 이런 걸 못 하죠 413 00:21:58,900 --> 00:22:01,740 ‎네, 거짓말쟁이여야 하죠 414 00:22:01,820 --> 00:22:02,990 ‎트릭시가 자고 있어요 415 00:22:04,156 --> 00:22:06,986 ‎하지만 그게 비밀경찰의 ‎임무잖아요? 416 00:22:07,075 --> 00:22:09,235 ‎다른 사람인 척하는 거요 417 00:22:09,328 --> 00:22:12,368 ‎그걸 3년이나 했대요 418 00:22:12,456 --> 00:22:13,576 ‎2년요 419 00:22:14,207 --> 00:22:17,667 ‎마약반 후에 1년 쉬었네요 420 00:22:18,545 --> 00:22:19,415 ‎잠깐 421 00:22:20,130 --> 00:22:23,680 ‎전문 거짓말쟁이가 된 후에 ‎그냥 사라졌다고요? 422 00:22:24,509 --> 00:22:27,299 ‎클로이, 더 나빠요 ‎뭘 했는지 누가 알겠어요? 423 00:22:27,387 --> 00:22:30,347 ‎잠입 수사는 스트레스를 ‎많이 받는 일이에요 424 00:22:30,432 --> 00:22:34,352 ‎아마 긴장을 풀며 쉬었을 거예요 ‎경찰들은 늘 그래요 425 00:22:34,853 --> 00:22:38,323 ‎엘라, 미안하지만 ‎더는 조사할 게 없어요 426 00:22:43,362 --> 00:22:45,952 ‎네, 당신 말이 맞을 거예요 427 00:22:50,118 --> 00:22:51,538 ‎범인은 찾았어요? 428 00:22:51,620 --> 00:22:55,290 ‎지금으로서는 당신이 ‎유력한 용의자인 거 같아요 429 00:22:57,084 --> 00:22:58,384 ‎뭐라고요? 430 00:22:58,460 --> 00:23:01,670 ‎버스티를 옹호하자면 ‎피오나는 좀 못됐다고 들었는데요 431 00:23:01,755 --> 00:23:05,835 ‎네, 피오나는 끔찍했지만 ‎좋은 조언자가 돼주기도 했어요 432 00:23:06,802 --> 00:23:09,352 ‎난 항상 코미디 퀸 쪽이었죠 433 00:23:09,429 --> 00:23:11,219 ‎근데 최근에는 좀 더 434 00:23:12,599 --> 00:23:14,019 ‎여성스러움을 추구했고요 435 00:23:15,936 --> 00:23:17,186 ‎미적 요소를 늘렸대요 436 00:23:18,563 --> 00:23:21,233 ‎피오나 피어스만큼 ‎화려한 퀸은 없죠 437 00:23:22,067 --> 00:23:25,107 ‎드래그 퀸으로서의 정체성을 ‎새로 만드는 걸 도와줬어요 438 00:23:27,239 --> 00:23:31,239 ‎진짜 예쁜 하이힐까지 줬다니까요 439 00:23:32,869 --> 00:23:34,289 ‎케이트한테 산 거요? 440 00:23:34,371 --> 00:23:35,291 ‎네 441 00:23:35,872 --> 00:23:39,502 ‎케이트가 당신과 피오나가 ‎전화로 다투는 걸 들었대요 442 00:23:39,584 --> 00:23:44,514 ‎블랙프라이데이에 월마트 주차장의 ‎가난뱅이들처럼 싸웠죠 443 00:23:45,132 --> 00:23:46,432 ‎이유는 있었어요 444 00:23:49,052 --> 00:23:52,932 ‎다들 여장이 자아 발견의 ‎정점이라고 생각하죠 445 00:23:53,014 --> 00:23:56,314 ‎이 세계, 이런 인생을 발견하면 ‎전부 이룬 거라고요 446 00:23:56,393 --> 00:23:58,023 ‎모든 걸 알게 된 447 00:23:59,104 --> 00:24:02,114 ‎멋진 우상이 되어야 해요 ‎신처럼요 448 00:24:02,816 --> 00:24:03,896 ‎거의 449 00:24:03,984 --> 00:24:07,404 ‎매니큐어 바른 손톱 끝까지 ‎자기 관리에 철저해야 하죠 450 00:24:08,655 --> 00:24:10,945 ‎자신감은 아직도 노력 중이지만 451 00:24:11,491 --> 00:24:13,991 ‎자기 실현에 완전히 ‎성공하는 사람이 누가 있겠어요? 452 00:24:14,744 --> 00:24:15,754 ‎무슨 말인지 알죠? 453 00:24:16,329 --> 00:24:17,159 ‎네 454 00:24:17,873 --> 00:24:19,083 ‎여장으로 구원받았어요 455 00:24:19,916 --> 00:24:22,876 ‎이 화장, 이 보석 ‎이건 내 갑옷이에요 456 00:24:23,503 --> 00:24:25,093 ‎피오나 덕분에 알게 됐어요 457 00:24:25,672 --> 00:24:30,092 ‎화장은 힘을 더해 줄 수 있지만 ‎결국은 내면에서 나오는 거라고요 458 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 ‎난 주저하고 있었나 봐요 ‎왜냐하면, 두려워서… 459 00:24:35,098 --> 00:24:37,978 ‎바보처럼 들리겠지만… 460 00:24:38,894 --> 00:24:40,944 ‎예쁜 퀸이 되려고 너무 노력하면… 461 00:24:42,481 --> 00:24:45,941 ‎사람들이 비웃을까 봐 ‎두려웠거든요 462 00:24:47,360 --> 00:24:49,910 ‎하지만 세상을 바꾸려면… 463 00:24:51,281 --> 00:24:52,121 ‎하고 있지만 464 00:24:53,116 --> 00:24:56,576 ‎나 같은 퀸들은 ‎우리의 모든 두려움에 맞서야 해요 465 00:24:57,412 --> 00:24:58,752 ‎이대로 충분하단 걸 알고요 466 00:25:00,248 --> 00:25:01,998 ‎혹시 괜찮다면 467 00:25:02,792 --> 00:25:06,132 ‎왜 싸웠는지 물어도 될까요? 468 00:25:06,213 --> 00:25:08,013 ‎피오나가 밀어붙였어요 469 00:25:08,089 --> 00:25:09,719 ‎늘 듣고 싶지는 않았지만 470 00:25:10,509 --> 00:25:12,339 ‎무슨 말인지는 알았어요 471 00:25:13,303 --> 00:25:14,223 ‎네 472 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 ‎난 버스티 바준가스예요 473 00:25:22,562 --> 00:25:26,322 ‎하지만 내면을 들여다보고 ‎인정하기 전까지는 474 00:25:27,651 --> 00:25:28,821 ‎절대 안 돼요 475 00:25:28,902 --> 00:25:31,322 ‎진정한 내 모습이 476 00:25:31,404 --> 00:25:32,244 ‎네 477 00:25:34,241 --> 00:25:36,831 ‎우린 꼭 살인범을 찾고 싶어요 478 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 ‎행운을 빌어요 479 00:25:39,788 --> 00:25:44,538 ‎내가 말했듯이 피오나의 적들은 ‎내 화려한 가발 만큼이나 많아요 480 00:25:45,794 --> 00:25:49,014 ‎네, 적어도 법적 이름은 ‎알게 됐으니 481 00:25:49,089 --> 00:25:51,339 ‎금융과 이메일을 알아보고… 482 00:25:51,424 --> 00:25:54,144 ‎버스티랑 함께 하면 어때요? 483 00:25:54,719 --> 00:25:56,139 ‎초 밝히고 저녁 식사를 하면서 484 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 ‎정말 기쁘고 485 00:25:59,558 --> 00:26:01,728 ‎당신은 너무 귀엽지만 486 00:26:01,810 --> 00:26:06,400 ‎이 퀸의 오랜 애인이 ‎반대할 거 같군요 487 00:26:06,481 --> 00:26:07,441 ‎그래요 488 00:26:07,524 --> 00:26:08,404 ‎네 489 00:26:11,820 --> 00:26:13,660 ‎아직 포기하지 말아요 490 00:26:13,738 --> 00:26:16,528 ‎그 직원은 싱글일 수도 있잖아요 ‎당신이 마음에 든 거 같던데 491 00:26:17,117 --> 00:26:19,947 ‎네, 멋진 사람이지만 ‎내 취향은 아니에요 492 00:26:20,036 --> 00:26:22,906 ‎나는 당신한테 관심이 없지만 ‎그렇다고 당신까지 493 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 ‎사람한테 관심 보이지 말라는 건 ‎아니죠, 어떤 타입을 원해요? 494 00:26:27,168 --> 00:26:29,748 ‎글쎄요, 마음이 따뜻하고 495 00:26:29,838 --> 00:26:33,878 ‎친절하고, 똑똑하고, 포옹도 ‎잘하고, 멋진 티셔츠를 입는… 496 00:26:33,967 --> 00:26:35,887 ‎- 잠깐만 ‎- 뭐죠? 497 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 ‎로페즈 양을 말하는군요 498 00:26:38,597 --> 00:26:39,427 ‎아니에요 499 00:26:40,932 --> 00:26:43,942 ‎알았어요, 맞아요 ‎하지만 아무 말도 말아요, 네? 500 00:26:44,019 --> 00:26:46,189 ‎날 그렇게 생각하지 않으니까요 501 00:26:46,271 --> 00:26:48,771 ‎당연히 아니겠죠 ‎당신은 너무 단조로워요 502 00:26:48,857 --> 00:26:50,937 ‎옷 얘기뿐만은 아니에요 503 00:26:51,484 --> 00:26:55,364 ‎하지만 좋은 소식이 있죠 ‎난 로페즈 양을 아주 잘 아니까 504 00:26:55,447 --> 00:26:56,987 ‎로페즈 양의 취향대로 505 00:26:57,073 --> 00:27:01,043 ‎당신을 변화시킬 수 있는 ‎최적임자라고 할 수 있죠 506 00:27:01,119 --> 00:27:02,659 ‎내가 당신의 피오나가 될게요 507 00:27:03,330 --> 00:27:04,210 ‎잘됐군요 508 00:27:05,206 --> 00:27:06,786 ‎잠깐, 안 돼! 뭐요? 509 00:27:21,097 --> 00:27:21,967 ‎실례합니다 510 00:27:24,809 --> 00:27:25,729 ‎괜찮아요 511 00:27:26,603 --> 00:27:27,443 ‎이봐! 512 00:27:27,520 --> 00:27:30,150 ‎누구지? 방에서 탈출했어? 513 00:27:31,483 --> 00:27:32,403 ‎진정해, 래처드 514 00:27:33,026 --> 00:27:34,606 ‎난 저주받은 영혼이 아니야 515 00:27:34,694 --> 00:27:36,784 ‎악령도 아니잖아 516 00:27:37,864 --> 00:27:38,744 ‎딩동댕 517 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 ‎네 말이 맞아 518 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 ‎잠깐 쉬러 나온 거고 ‎곧 돌아가 봐야 하지만 519 00:27:43,578 --> 00:27:47,288 ‎네가 누구든 간에 ‎여기 있어서는 안 돼 520 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 ‎아, 진짜! 521 00:27:52,796 --> 00:27:55,126 ‎진짜 여기 오면 안 된다니까 522 00:28:00,428 --> 00:28:01,808 ‎천사야? 523 00:28:02,472 --> 00:28:04,932 ‎이해가 안 돼, 누구야? 524 00:28:05,892 --> 00:28:07,442 ‎여기서 뭐 하는 거지? 525 00:28:11,356 --> 00:28:12,436 ‎그를 보러 왔어 526 00:28:16,736 --> 00:28:17,816 ‎미카엘! 527 00:28:20,115 --> 00:28:23,025 ‎미안, 아무도 죄수와는 ‎얘기할 수 없어 528 00:28:23,118 --> 00:28:24,698 ‎내가 도와줄까? 529 00:28:24,786 --> 00:28:28,286 ‎그래, 루시퍼 모닝스타를 ‎없애는 걸 도와줄래? 530 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 ‎- 그럴 줄 알았어 ‎- 기다려! 531 00:28:38,133 --> 00:28:39,803 ‎미카엘은 도움이 안 될 거야 532 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 ‎완전히 실패했거든, 심하게 533 00:28:41,678 --> 00:28:44,928 ‎어마어마하게 패했지 ‎그래서 만나고 싶은 거야 534 00:28:45,014 --> 00:28:48,144 ‎뭘 잘못했는지 알아야 ‎같은 실수를 하지 않지 535 00:28:48,226 --> 00:28:50,476 ‎간단해, 너무 생각이 많았어 536 00:28:50,562 --> 00:28:52,692 ‎계획이 너무 복잡했어 537 00:28:52,772 --> 00:28:56,362 ‎그 멍청한 인간처럼 루시퍼한테 ‎다가가서 그냥 쏴 버려야 했어 538 00:28:56,443 --> 00:28:59,953 ‎누구보다도 그 인간이 가장 ‎루시퍼를 무너뜨릴 뻔했지 539 00:29:02,157 --> 00:29:03,367 ‎무슨 멍청한 인간? 540 00:29:28,099 --> 00:29:28,929 ‎캐럴? 541 00:29:30,852 --> 00:29:31,692 ‎어이 542 00:29:35,190 --> 00:29:37,940 ‎루시퍼 봤어? 여기서 만나자던데 543 00:29:38,026 --> 00:29:39,856 ‎그럴지도 모르지 544 00:29:39,944 --> 00:29:40,824 ‎하지만 못 봤어 545 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 ‎그거 벗는 게 낫지 않겠어? 546 00:29:46,910 --> 00:29:51,040 ‎아니, 난 어둠 속에서 최고 실력을 ‎발휘하지, 변태적인 방식이 아니라 547 00:29:52,749 --> 00:29:54,329 ‎나쁜 남자처럼 말이야 548 00:29:54,918 --> 00:29:56,128 ‎난 나쁜 남자니까 549 00:29:57,754 --> 00:29:58,714 ‎잠복 수사 중이야? 550 00:29:58,797 --> 00:30:01,547 ‎아니, 나 원래 ‎퇴근 후엔 이런 스타일이야 551 00:30:01,633 --> 00:30:03,433 ‎무슨 말인지 알겠어? 552 00:30:03,510 --> 00:30:06,600 ‎이게 바로 나야 553 00:30:06,679 --> 00:30:10,139 ‎아니, 나는 아니지만 ‎무슨 말이냐면, 나야 554 00:30:10,225 --> 00:30:12,225 ‎- 내 말은, 나지만… ‎- 약에 취했어? 555 00:30:12,310 --> 00:30:15,560 ‎아니, 알았어, 됐어 556 00:30:16,189 --> 00:30:19,319 ‎- 이건 큰 실수였어 ‎- 동의해 557 00:30:19,400 --> 00:30:21,820 ‎- 그래 ‎- 하지만 동의한다고 해서 558 00:30:21,903 --> 00:30:23,743 ‎우리가 서로에게 ‎잘 맞는다는 건 아니야 559 00:30:23,822 --> 00:30:24,952 ‎- 잠깐, 뭐? ‎- 내 말은… 560 00:30:25,031 --> 00:30:27,161 ‎- 혹시… ‎- 가야겠어! 561 00:30:27,242 --> 00:30:28,082 ‎잠깐만, 엘라 562 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 ‎벌써 가려고요? 563 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 ‎정말 이상한… 564 00:30:37,585 --> 00:30:39,495 ‎됐어요, 왜 늦었어요? 565 00:30:39,587 --> 00:30:42,797 ‎한 쌍의 잉꼬 같길래 ‎방해하고 싶지 않았죠 566 00:30:42,882 --> 00:30:45,682 ‎로페즈 양이 나쁜 남자를 ‎얼마나 좋아하는지 아니까 567 00:30:45,760 --> 00:30:48,220 ‎네? 아뇨, 난 나쁜 남자 싫어요 568 00:30:48,304 --> 00:30:51,684 ‎나쁜 남자들은 진짜 나쁘죠 ‎사실 진짜 증오해요 569 00:30:52,267 --> 00:30:55,847 ‎이런 성장을 했으면 알려 주지 ‎그랬어요, 숙지할게요 570 00:30:56,437 --> 00:30:59,187 ‎잠깐, 당신 짓이었죠? 571 00:30:59,274 --> 00:31:00,484 ‎네, 그래요 572 00:31:00,567 --> 00:31:03,527 ‎이름만 빼고는 ‎캐럴한테 화낼 일이 없어요 573 00:31:03,611 --> 00:31:07,281 ‎취향을 말해 주면 ‎필요한 조처를 할게요 574 00:31:08,283 --> 00:31:12,043 ‎나도 몰라요, 난 있는 그대로의 ‎캐럴을 좋아한다고 생각했는데 575 00:31:12,120 --> 00:31:16,540 ‎이제 그게 누군지도 모르겠어요 ‎거짓말을 잘하잖아요 576 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 ‎그건 내가 한 짓이고 ‎엄밀히 말하면 거짓말은 아니죠 577 00:31:19,627 --> 00:31:21,877 ‎자기 의지로 따라 한 거잖아요 578 00:31:21,963 --> 00:31:26,763 ‎날 속일 의지가 있었고 ‎이젠 믿어도 될지 모르겠어요 579 00:31:26,843 --> 00:31:29,263 ‎나쁜 남자라고 거짓말할 수 있으면 580 00:31:29,345 --> 00:31:32,305 ‎쿵후 영화를 좋아한다는 것도 ‎거짓말이었을 수 있고 581 00:31:32,390 --> 00:31:36,640 ‎살인 꽃으로 가득한 ‎비밀 방이 있을 수도 있잖아요 582 00:31:38,271 --> 00:31:40,321 ‎그렇군요, 알겠어요 583 00:31:40,398 --> 00:31:42,818 ‎피트 후 스트레스 장애를 ‎앓고 있군요 584 00:31:43,484 --> 00:31:44,494 ‎그냥… 585 00:31:45,403 --> 00:31:50,743 ‎그럴 만도 하죠, 전부 이상해요 ‎신이 사라진 거 같기도 하고… 586 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 ‎아직도 저 위에 계신다고 ‎생각했는데 587 00:31:55,496 --> 00:31:59,826 ‎이번 캐럴의 일 때문에 ‎진짜 신이 필요해졌어요 588 00:32:01,753 --> 00:32:04,343 ‎정말 노력했는데… 589 00:32:05,924 --> 00:32:07,514 ‎느껴지지 않아요 590 00:32:08,635 --> 00:32:12,385 ‎어디서 누군가 그걸 ‎바로잡고 있을 겁니다 591 00:32:13,556 --> 00:32:17,766 ‎안타깝게도 신이 도와야 할 상대가 ‎당신이 아닐 뿐이죠 592 00:32:20,521 --> 00:32:25,401 ‎하지만 내가 당신을 도와 ‎캐럴이 거짓말쟁이 연쇄 살인범이 593 00:32:25,485 --> 00:32:28,275 ‎아니란 걸 입증하면 ‎캐럴에게 도움이 될지도 모르죠 594 00:32:28,363 --> 00:32:29,823 ‎난제가 풀렸군 595 00:32:31,824 --> 00:32:33,914 ‎로페즈 양, 할게요 596 00:32:34,744 --> 00:32:35,874 ‎뭘요? 597 00:32:41,751 --> 00:32:44,841 ‎당신이 문을 얼마나 잘 따는지 ‎항상 까먹는단 말이죠 598 00:32:44,921 --> 00:32:46,971 ‎내 마음이 바뀌고 599 00:32:47,048 --> 00:32:50,298 ‎캐럴이 집에 오기 전에 ‎하러 온 일을 해요 600 00:32:56,516 --> 00:32:59,346 ‎밋밋하지만, 고급 가구네요 601 00:33:01,312 --> 00:33:03,152 ‎엄마 사진 602 00:33:04,023 --> 00:33:06,153 ‎사방에는 쿵후 포스터가 있군요 603 00:33:06,943 --> 00:33:10,073 ‎보이는 그대로인 거 같아요 ‎전형적인 밋밋한 사람 604 00:33:10,154 --> 00:33:12,954 ‎요즘 그런 쪽이 취향이라니 ‎잘됐어요! 605 00:33:13,032 --> 00:33:14,582 ‎나도 그렇고요, 가요 606 00:33:14,659 --> 00:33:17,579 ‎옷장 좀 확인하고요 607 00:33:20,748 --> 00:33:22,378 ‎도움에 끝이란 없는 건가? 608 00:33:25,837 --> 00:33:27,917 ‎자, 뭘 기다리죠? 열어 봐요 609 00:33:29,048 --> 00:33:30,678 ‎그래요, 네 610 00:33:39,225 --> 00:33:40,055 ‎그래 611 00:33:43,688 --> 00:33:44,518 ‎그래요 612 00:33:45,106 --> 00:33:46,476 ‎비밀의 방은 없네요 613 00:33:47,608 --> 00:33:49,988 ‎살인 꽃도 없고요 614 00:33:52,238 --> 00:33:53,278 ‎무서운 건 없어요 615 00:33:53,364 --> 00:33:54,664 ‎그건 당신 생각이죠 616 00:33:54,741 --> 00:33:58,331 ‎개인적으로 면바지가 ‎너무 많아 좀 무섭네요 617 00:33:58,995 --> 00:34:00,405 ‎맙소사 618 00:34:00,496 --> 00:34:01,366 ‎잠깐 619 00:34:02,040 --> 00:34:03,880 ‎일을 쉬었던 1년이 남았잖아요 620 00:34:03,958 --> 00:34:05,708 ‎그때 뭘 했던 걸까요? 621 00:34:05,793 --> 00:34:09,423 ‎로페즈 양 ‎캐럴은 피트가 아니에요 622 00:34:10,339 --> 00:34:14,219 ‎그냥 이번만은 좋은 남자라는 걸 ‎인정해야 할지도 몰라요 623 00:34:14,969 --> 00:34:16,549 ‎당신은 그럴 자격이 있고요 624 00:34:18,931 --> 00:34:19,811 ‎맞아요 625 00:34:20,475 --> 00:34:23,435 ‎맞아요, 계속 노력했어요 626 00:34:23,519 --> 00:34:30,149 ‎내 어두운 면을 받아들였는데도 ‎아직 나 자신을 사랑해요 627 00:34:30,234 --> 00:34:32,244 ‎캐럴이 그 결과일 수도 있죠 628 00:34:32,320 --> 00:34:35,870 ‎완벽하게 평범하고 다정한 사람 629 00:34:35,948 --> 00:34:38,158 ‎훌륭해요, 이제 가서 ‎당신의 남자와 자요 630 00:34:38,242 --> 00:34:40,162 ‎- 그 말이 아니라… ‎- 인사는 됐어요 631 00:34:40,244 --> 00:34:42,504 ‎- 하루 만에 성공했네요 ‎- 여기서 나가죠 632 00:34:42,580 --> 00:34:44,960 ‎사실, 가정부를 부를까 해요 633 00:34:45,041 --> 00:34:47,881 ‎침구를 기분 좋게 누리고 나서… 634 00:34:49,295 --> 00:34:50,545 ‎난잡해져야죠 635 00:34:51,172 --> 00:34:52,592 ‎저게 뭐죠? 636 00:34:53,132 --> 00:34:57,802 ‎침대 발치에 놓인 ‎사람 크기의 잠겨진 상자네요 637 00:35:08,731 --> 00:35:10,821 ‎나랑 현상금 사냥 하러 ‎가고 싶다고? 638 00:35:10,900 --> 00:35:12,240 ‎응, 재밌을 거 같아 639 00:35:12,318 --> 00:35:15,908 ‎시간이 남아돌아, 루시퍼 말로는 ‎지옥에 안 간다던데 640 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 ‎맞다! 약혼 축하해 641 00:35:19,033 --> 00:35:20,453 ‎- 고마워 ‎- 응 642 00:35:20,535 --> 00:35:23,825 ‎결혼식 준비 때문에 ‎바쁠 거 같아서 도울까 했지 643 00:35:26,040 --> 00:35:27,460 ‎뭔가 이상한데 644 00:35:27,542 --> 00:35:28,582 ‎뭐? 645 00:35:28,668 --> 00:35:30,838 ‎그냥 너무 심심해서 그래 646 00:35:31,879 --> 00:35:35,419 ‎알았어, 지금은 사냥할 ‎목표물이 없어 647 00:35:35,508 --> 00:35:37,338 ‎하지만 일이 생기면 연락할게 648 00:35:37,426 --> 00:35:38,466 ‎기다려! 649 00:35:38,553 --> 00:35:41,143 ‎내가 널 도울 거면 650 00:35:41,889 --> 00:35:43,719 ‎너도 날 도울 수 있겠지 651 00:35:43,808 --> 00:35:46,768 ‎스파링 수업 좀 해 줄래? 652 00:35:47,979 --> 00:35:49,189 ‎스파링 수업 653 00:35:51,232 --> 00:35:54,112 ‎기분 나빠하지 마, 데커 ‎하지만 넌 나한테 안 돼 654 00:36:01,617 --> 00:36:02,987 ‎뭐였지? 655 00:36:05,746 --> 00:36:09,916 ‎말했잖아 ‎나랑 스파링하자고, 이년아 656 00:36:10,543 --> 00:36:11,713 ‎이년? 657 00:36:13,588 --> 00:36:14,588 ‎그래 658 00:36:15,298 --> 00:36:16,218 ‎알았어 659 00:36:17,508 --> 00:36:20,218 ‎난 분명히 경고했어, 이년아 660 00:36:26,601 --> 00:36:27,771 ‎어서 661 00:36:48,706 --> 00:36:49,576 ‎끝이야? 662 00:36:59,717 --> 00:37:02,757 ‎자물쇠 채우는 사람은 많아요 ‎그렇다고 사악한 건 아니죠 663 00:37:02,845 --> 00:37:05,635 ‎면바지 중에 제일 좋은 걸 ‎보관하는 곳이 아닐까요? 664 00:37:05,723 --> 00:37:07,063 ‎그거 아니면 시체겠죠! 665 00:37:07,141 --> 00:37:08,941 ‎말도 안 돼, 냄새가 나겠죠 666 00:37:09,518 --> 00:37:11,228 ‎캐럴한테 이상한 점이 있나 봐요 667 00:37:11,312 --> 00:37:15,652 ‎아니면 내가 이상한가 봐요 ‎하지만 내용물을 알아야겠어요 668 00:37:18,611 --> 00:37:20,361 ‎네? 난 그 자물쇠는 못 따요 669 00:37:21,155 --> 00:37:22,735 ‎차에 절단기가 있어요 670 00:37:23,282 --> 00:37:24,122 ‎로페즈 양! 671 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 ‎이것 좀 봐요 672 00:37:27,411 --> 00:37:28,501 ‎자물쇠가 고장 났네요 673 00:37:29,121 --> 00:37:30,461 ‎이틀 동안 두 개가 고장 나다니 674 00:37:31,457 --> 00:37:32,287 ‎이상하네 675 00:37:33,751 --> 00:37:34,591 ‎좋아 676 00:37:35,503 --> 00:37:36,343 ‎열어 봐요 677 00:37:40,049 --> 00:37:40,929 ‎술? 678 00:37:45,680 --> 00:37:49,980 ‎꽤 좋은 스카치이긴 하지만 ‎이럴 정도까진 아닌데 679 00:37:50,851 --> 00:37:52,481 ‎'하루하루 조금씩' 680 00:37:55,856 --> 00:37:57,816 ‎캐럴은 회복 중인 ‎알코올 중독자예요 681 00:37:57,900 --> 00:38:00,280 ‎환상적인 소식이네요! 682 00:38:01,404 --> 00:38:02,824 ‎살인 꽃은 아니잖아요? 683 00:38:02,905 --> 00:38:04,235 ‎우린 여기 있으면 안 돼요 684 00:38:07,034 --> 00:38:09,044 ‎세상에, 캐럴이에요, 어떡하죠? 685 00:38:09,120 --> 00:38:11,370 ‎받는 게 관례라고 생각해요 686 00:38:11,455 --> 00:38:12,365 ‎그렇죠, 네 687 00:38:13,332 --> 00:38:15,212 ‎안녕, 캐럴, 뭐 해? 688 00:38:15,293 --> 00:38:17,843 ‎집에 가는 건 아니지? 689 00:38:18,713 --> 00:38:21,383 ‎아니, 사실 ‎프레드의 아파트에 있어 690 00:38:21,465 --> 00:38:23,625 ‎잘됐네 691 00:38:23,718 --> 00:38:26,848 ‎프레드의 기록을 뒤졌는데 ‎아무것도 못 찾아서 692 00:38:26,929 --> 00:38:31,519 ‎혹시 뭔가 있을까 해서 ‎와 봤는데, 찾은 거 같아 693 00:38:31,600 --> 00:38:32,440 ‎그래 694 00:38:33,394 --> 00:38:36,194 ‎누가 여기에 들어와서 프레드의 ‎컴퓨터를 뒤졌어 695 00:38:36,272 --> 00:38:40,362 ‎현재 화면은 케이트와의 약속이 ‎표시된 일정 관리 페이지야 696 00:38:40,901 --> 00:38:45,491 ‎알았어, 누가 프레드를 ‎찾으러 거기에 들어갔다가 697 00:38:45,573 --> 00:38:47,123 ‎찾지 못했지만 698 00:38:47,199 --> 00:38:52,329 ‎컴퓨터에서 주소를 발견해서 ‎직접 거기로 갔다는 말이지? 699 00:38:52,413 --> 00:38:55,883 ‎바로 그거야, 혹시 여기 와서 ‎지문 채취 좀 할 수 있을까? 700 00:38:55,958 --> 00:38:59,958 ‎침입자가 아무래도 범인 같으니까 701 00:39:00,046 --> 00:39:02,756 ‎지문 말이야? 아, 맞다 702 00:39:04,216 --> 00:39:06,796 ‎할 수 있지 ‎지금 별것 안 하고 있으니까 703 00:39:06,886 --> 00:39:08,716 ‎그냥 혼자 놀고 있어 704 00:39:08,804 --> 00:39:12,024 ‎잘됐다, 메이플허스트가 602번지야 705 00:39:13,267 --> 00:39:15,057 ‎바로 근처네 706 00:39:15,144 --> 00:39:17,944 ‎그래? 재밌네 707 00:39:18,022 --> 00:39:20,982 ‎나도 근처에 살아 ‎우리 이웃인가 봐 708 00:39:21,067 --> 00:39:22,937 ‎이런 우연이 있나! 709 00:39:23,027 --> 00:39:24,107 ‎곧 보자 710 00:39:27,990 --> 00:39:29,200 ‎그래, 응… 711 00:39:31,369 --> 00:39:32,199 ‎안녕 712 00:39:43,297 --> 00:39:45,047 ‎내 흔적을 지우려고 했는데 713 00:39:45,549 --> 00:39:46,719 ‎들켜 버렸네 714 00:39:47,426 --> 00:39:48,256 ‎자 715 00:39:48,344 --> 00:39:50,934 ‎나일스, 나일스 맞죠? ‎그러지 말고… 716 00:39:52,056 --> 00:39:55,846 ‎칼 좀 내려놓으면 어떨까요? ‎그다음에 얘기하죠 717 00:39:56,435 --> 00:39:57,725 ‎난 여기서 나갈 거야 718 00:39:57,812 --> 00:39:59,362 ‎당신을 해치고 싶지 않지만 719 00:39:59,438 --> 00:40:02,228 ‎꼭 해야 한다면 할 거야 720 00:40:02,942 --> 00:40:03,782 ‎생각 좀 할게 721 00:40:03,859 --> 00:40:05,439 ‎알았어요, 하세요 722 00:40:06,529 --> 00:40:07,779 ‎당신 수갑 채워, 저 테이블에 723 00:40:08,864 --> 00:40:10,284 ‎- 나일스 ‎- 하라고! 724 00:40:14,412 --> 00:40:15,252 ‎알았어요 725 00:40:16,205 --> 00:40:17,075 ‎그럴게요 726 00:40:19,083 --> 00:40:19,923 ‎알겠죠? 727 00:40:20,584 --> 00:40:21,924 ‎잠깐만 기다려요 728 00:40:28,968 --> 00:40:29,888 ‎괜찮죠? 729 00:40:32,513 --> 00:40:34,973 ‎이건 전부 사고였어, 알아? 730 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 ‎그냥 프레드랑 ‎얘기하고 싶었을 뿐이야 731 00:40:39,103 --> 00:40:43,113 ‎그런데 상황이 고조됐고 ‎몸싸움으로 번져서 넘어졌어 732 00:40:43,691 --> 00:40:47,151 ‎일어나서야 프레드의 목에 ‎하이힐이 박힌 걸 봤다고 733 00:40:49,738 --> 00:40:52,118 ‎얘기하고 싶었다고요? 734 00:40:52,199 --> 00:40:55,239 ‎무슨 얘기를 하려고 했죠? 735 00:40:55,327 --> 00:40:57,657 ‎내 남자 친구와 바람피웠어! 736 00:40:59,415 --> 00:41:02,495 ‎프레드가 보낸 신발을 봤어 737 00:41:02,585 --> 00:41:05,245 ‎상자에 넣은 연애편지도 738 00:41:05,337 --> 00:41:09,627 ‎'나에게 보이는 모습을 당신도 ‎볼 수 있도록, 진정한 아름다움' 739 00:41:09,717 --> 00:41:11,137 ‎- 이건, 꽤… ‎- 저기 740 00:41:12,178 --> 00:41:13,258 ‎캐럴? 741 00:41:13,345 --> 00:41:15,465 ‎괜찮아요 742 00:41:16,265 --> 00:41:17,095 ‎그렇죠, 나일스? 743 00:41:18,100 --> 00:41:18,930 ‎나일스 744 00:41:20,019 --> 00:41:20,979 ‎당신 남자 친구가 745 00:41:22,313 --> 00:41:23,903 ‎브라이언이죠? 746 00:41:25,399 --> 00:41:26,529 ‎버스티? 747 00:41:26,609 --> 00:41:28,189 ‎정말 사랑해 748 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 ‎그런데 갑자기 ‎이상한 행동을 시작했어 749 00:41:31,864 --> 00:41:33,374 ‎비밀스러웠다고 750 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 ‎신발이 도착하자 알 수 있었지 ‎프레드랑 바람을 피운 거야! 751 00:41:37,453 --> 00:41:41,043 ‎바람이 아니라, 더 나은 버스티가 ‎될 수 있도록 돕던 거예요 752 00:41:41,123 --> 00:41:42,883 ‎바람피웠어! 753 00:41:44,168 --> 00:41:45,788 ‎전에도 그런 적 있어 754 00:41:46,545 --> 00:41:47,755 ‎내 전 남친이랑 755 00:41:48,756 --> 00:41:50,546 ‎그 사람도 날 두고 바람피웠어 756 00:41:52,510 --> 00:41:53,340 ‎거짓말을 하고 757 00:41:53,427 --> 00:41:55,007 ‎나한테서 숨겼지 758 00:41:55,095 --> 00:41:57,595 ‎브라이언도 똑같은 짓을 했어 759 00:41:57,681 --> 00:42:00,981 ‎전 애인한텐 속았지만 ‎이번엔 속을 수 없었겠죠? 760 00:42:01,060 --> 00:42:04,520 ‎누가 당신에게 상처 줬다고 해서 ‎다음 사람도 똑같은 건 아니에요 761 00:42:05,189 --> 00:42:06,859 ‎아니 762 00:42:06,941 --> 00:42:09,821 ‎바람피웠다고, 난… 763 00:42:11,153 --> 00:42:12,533 ‎- 난 알아 ‎- '폴리스 스토리 3' 764 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 ‎잘했어요, 로페즈 양, 그리고… 765 00:42:37,012 --> 00:42:37,892 ‎자 766 00:43:06,542 --> 00:43:08,672 ‎알았어, 난 그만할래 767 00:43:09,253 --> 00:43:10,633 ‎뭐? 벌써? 768 00:43:11,088 --> 00:43:12,208 ‎방금 시작했잖아 769 00:43:12,923 --> 00:43:16,143 ‎이 초인적인 힘을 ‎정말로 즐기는구나? 770 00:43:16,218 --> 00:43:17,338 ‎그래, 재밌잖아! 771 00:43:17,845 --> 00:43:21,015 ‎이렇게 어마어마한 힘이라니 ‎너도 알잖아, 좋아하잖아 772 00:43:21,098 --> 00:43:23,268 ‎그래, 좋아, 엄청나지 773 00:43:23,350 --> 00:43:25,310 ‎내가 또 뭘 좋아하는지 알아? ‎자는 거 774 00:43:25,394 --> 00:43:26,274 ‎난 갈게 775 00:43:26,854 --> 00:43:27,984 ‎기다려! 776 00:43:30,024 --> 00:43:31,654 ‎내일 이 시간 어때? 응? 777 00:43:37,323 --> 00:43:38,663 ‎클로이, 괜찮아? 778 00:43:39,825 --> 00:43:42,155 ‎응, 괜찮아, 왜 아니겠어? 779 00:43:44,288 --> 00:43:49,668 ‎네 말대로 난 결혼식 준비를 ‎해야 하니까 내일은 패스할게 780 00:44:01,263 --> 00:44:02,393 ‎괜찮겠어요? 781 00:44:02,473 --> 00:44:03,523 ‎네, 고마워요 782 00:44:08,145 --> 00:44:09,225 ‎안녕 783 00:44:09,313 --> 00:44:10,153 ‎안녕 784 00:44:10,230 --> 00:44:13,860 ‎나일스의 진술이 부검 결과와 ‎일치해, 계획 살인이 아니니까 785 00:44:13,942 --> 00:44:16,652 ‎구형에 반영이 되길 바라야지 786 00:44:16,737 --> 00:44:17,697 ‎잘됐네 787 00:44:17,780 --> 00:44:19,700 ‎응, 저기 788 00:44:19,782 --> 00:44:22,952 ‎잠깐만 기다려 봐 789 00:44:24,995 --> 00:44:25,825 ‎정말 미안해 790 00:44:27,373 --> 00:44:29,503 ‎지난번 럭스에서의 일 말이야 791 00:44:30,167 --> 00:44:32,587 ‎퇴근 후의 캐럴, 그건 내가 아니야 792 00:44:32,670 --> 00:44:36,420 ‎그냥 너무 끔찍한 조언을 ‎받아들였어, 왜냐면… 793 00:44:39,218 --> 00:44:40,088 ‎그게… 794 00:44:41,178 --> 00:44:43,428 ‎그냥 말할게, 난 당신이 좋아 795 00:44:43,514 --> 00:44:44,644 ‎난 당신 집에 들어갔어 796 00:44:45,307 --> 00:44:47,557 ‎- 뭐? ‎- 당신 인사 서류도 훔쳤어 797 00:44:47,643 --> 00:44:51,023 ‎당신의 마약반 시절과 빈 1년이 ‎신경 쓰여서 집에 몰래 들어갔어 798 00:44:53,607 --> 00:44:54,897 ‎트렁크를 발견했어 799 00:44:55,484 --> 00:44:57,364 ‎그리고 열었어, 그건… 800 00:44:57,986 --> 00:45:02,946 ‎알아, 당신이 ‎말했어야 하는 일이지 801 00:45:03,033 --> 00:45:04,493 ‎준비됐을 때에… 802 00:45:05,119 --> 00:45:05,949 ‎괜찮아 803 00:45:08,080 --> 00:45:09,250 ‎부끄럽지 않아 804 00:45:09,707 --> 00:45:13,207 ‎평범한 대화 중에 ‎할 수 있는 말이 아니니까 805 00:45:13,293 --> 00:45:17,593 ‎그리고 그 빈 1년 동안엔 806 00:45:17,673 --> 00:45:18,593 ‎중독 치료소에 있었어 807 00:45:20,175 --> 00:45:21,925 ‎중독 치료소에서 나오면 808 00:45:22,010 --> 00:45:25,890 ‎모든 걸 천천히 하라고 하거든 809 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 ‎연애도 포함해서 810 00:45:28,267 --> 00:45:33,767 ‎어쩌면 그래서 내가 더 ‎속으로 감추기만 했나 봐 811 00:45:33,856 --> 00:45:38,936 ‎퇴소 후에 나 자신을 ‎찾으려고 애썼거든 812 00:45:39,027 --> 00:45:40,947 ‎그런데 당신 곁에 있으면 813 00:45:41,572 --> 00:45:42,782 ‎그게 정말 쉬워져 814 00:45:43,991 --> 00:45:48,291 ‎내 최고의 모습을 ‎다시 찾은 거 같아 815 00:45:52,458 --> 00:45:54,878 ‎그래, 이해해 816 00:45:54,960 --> 00:46:00,920 ‎진실한 자아를 찾는 건 ‎꽤나 힘든 여정이야 817 00:46:01,008 --> 00:46:01,878 ‎응 818 00:46:01,967 --> 00:46:06,927 ‎내가 한 일에 사과할게 ‎캐럴, 그리고… 819 00:46:07,014 --> 00:46:09,984 ‎이건 절대 변명이 될 수 없지만 820 00:46:11,310 --> 00:46:14,860 ‎내가 마지막으로 사귄 남자가 821 00:46:15,939 --> 00:46:16,819 ‎연쇄 살인범이었어 822 00:46:18,317 --> 00:46:21,147 ‎그런 일은 823 00:46:21,236 --> 00:46:25,866 ‎연애를 담당하는 부분에 ‎약간의 불신을 초래하거든 824 00:46:29,828 --> 00:46:30,658 ‎우와 825 00:46:33,207 --> 00:46:36,287 ‎우리만의 공통점이 ‎또 하나 늘었네 826 00:46:36,877 --> 00:46:37,707 ‎마음의 짐 827 00:46:37,795 --> 00:46:40,375 ‎그래, 어마어마한 짐 828 00:46:40,464 --> 00:46:41,344 ‎응 829 00:46:43,801 --> 00:46:44,681 ‎그러면… 830 00:46:45,594 --> 00:46:46,644 ‎화 안 난 거야? 831 00:46:46,720 --> 00:46:49,600 ‎내 아파트에 몰래 들어간 건 ‎그다지 좋지 않아 832 00:46:49,681 --> 00:46:52,481 ‎내 인사 서류를 훔친 것도 ‎근데… 833 00:46:54,102 --> 00:46:56,192 ‎그 말은 곧… 834 00:46:57,105 --> 00:46:59,265 ‎당신도 나를 좋아한다는 거지? 835 00:47:01,985 --> 00:47:04,025 ‎아직 '폴리스 스토리 3' ‎보러 가고 싶어? 836 00:47:08,325 --> 00:47:09,195 ‎응 837 00:47:10,661 --> 00:47:11,541 ‎좋아 838 00:47:11,620 --> 00:47:13,040 ‎- 잘됐다 ‎- 그래, 잘됐어 839 00:47:13,121 --> 00:47:16,331 ‎아주 사소한 거 하나만 더 840 00:47:18,627 --> 00:47:25,547 ‎혹시 앞으로 나에 대해 뭐든 ‎알고 싶은 게 생긴다면 841 00:47:27,177 --> 00:47:28,467 ‎그냥 물어봐 줘 842 00:47:29,680 --> 00:47:30,510 ‎그렇게 할게 843 00:47:31,598 --> 00:47:32,428 ‎좋아 844 00:47:35,060 --> 00:47:36,060 ‎안녕 845 00:47:52,202 --> 00:47:53,042 ‎젠장 846 00:48:03,255 --> 00:48:04,205 ‎이봐 847 00:48:06,174 --> 00:48:07,514 ‎미안해요 848 00:48:08,218 --> 00:48:09,428 ‎쓰는 중이었어요? 849 00:48:09,511 --> 00:48:10,471 ‎드디어! 850 00:48:11,179 --> 00:48:12,219 ‎상대가 생겼네요 851 00:48:12,306 --> 00:48:14,306 ‎영원히 포레스트 검프처럼 ‎살 줄 알았는데 852 00:48:14,391 --> 00:48:15,311 ‎합시다 853 00:48:19,646 --> 00:48:21,686 ‎탁구하러 온 거 아니에요 854 00:48:26,194 --> 00:48:27,994 ‎이런, 우와, 그건… 855 00:48:30,532 --> 00:48:32,992 ‎잠깐, 루시퍼가 보냈어요? 856 00:48:33,577 --> 00:48:34,867 ‎그렇지는 않아요 857 00:48:34,953 --> 00:48:36,833 ‎하지만 내가 여기 온 이유죠 858 00:48:38,248 --> 00:48:40,078 ‎내 멋진 대사를 다 망치고 있네 859 00:48:41,293 --> 00:48:43,253 ‎악마를 죽일 뻔했다고 들었어요 860 00:48:43,337 --> 00:48:44,167 ‎네 861 00:48:45,422 --> 00:48:46,262 ‎거의 862 00:48:47,174 --> 00:48:50,894 ‎내가 한 최악의 일 중 하나죠 ‎그거에 대한 죄의식이 있어요 863 00:48:53,931 --> 00:48:55,971 ‎사실 아주 커요 864 00:48:56,058 --> 00:48:58,478 ‎누구나 실수를 하죠 865 00:48:59,061 --> 00:49:03,521 ‎그런데 정확히 어떻게 ‎거의 죽일 뻔했죠? 866 00:49:06,944 --> 00:49:08,114 ‎조종당했어요 867 00:49:09,655 --> 00:49:10,655 ‎천사한테 868 00:49:11,740 --> 00:49:12,660 ‎미카엘, 맞죠? 869 00:49:13,492 --> 00:49:15,292 ‎나도 알아요, 그자는 최악이죠 870 00:49:16,536 --> 00:49:18,116 ‎너무 자책하지는 말아요 871 00:49:18,205 --> 00:49:22,535 ‎많은 사람과 심지어 천사들까지 ‎그의 거짓말에 넘어갔으니까요 872 00:49:23,669 --> 00:49:27,049 ‎하지만 당신 얘기를 듣고 싶네요 873 00:49:31,009 --> 00:49:33,389 ‎당신도 날 조종하려는 거죠? 874 00:49:34,429 --> 00:49:36,009 ‎내가 바보로 보여요? 875 00:49:36,598 --> 00:49:38,978 ‎- 대단하네요, 셜록 ‎- 그런데 말이죠 876 00:49:40,060 --> 00:49:41,900 ‎루시퍼를 해치는 걸 ‎돕진 않을 겁니다 877 00:49:41,979 --> 00:49:43,519 ‎당신이 누구든 상관없어요 878 00:49:44,690 --> 00:49:47,730 ‎바로 그것 때문에 ‎이 지옥에 오게 된 거니까 879 00:49:48,944 --> 00:49:49,824 ‎마음대로 해요 880 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 ‎하지만 이거 알아 둬요 881 00:49:53,865 --> 00:49:56,865 ‎거래를 좋아하는 건 ‎루시퍼뿐만이 아니라는 거 882 00:49:57,452 --> 00:50:01,622 ‎그리고 나 ‎당신의 관심을 끌 만한 거 알아요 883 00:50:01,707 --> 00:50:03,577 ‎당신이 뭘 해 줄 수 있겠어요? 884 00:50:03,667 --> 00:50:05,497 ‎여기서 꺼내 줄게요 885 00:50:07,087 --> 00:50:09,047 ‎참 나, 그건 불가능해요 886 00:50:09,131 --> 00:50:10,131 ‎아니에요 887 00:50:13,510 --> 00:50:16,010 ‎루시퍼가 아직 ‎방법을 찾고 있다고 했어요 888 00:50:16,096 --> 00:50:19,926 ‎무슨 방법요? 쉬운데 ‎그냥 지상으로 데려가면 돼요 889 00:50:20,017 --> 00:50:21,227 ‎어떤 천사든 할 수 있죠 890 00:50:22,436 --> 00:50:23,896 ‎우리 모두 알아요 891 00:50:23,979 --> 00:50:27,069 ‎그럼 왜 루시퍼는 나를 여기에 ‎수천 년이나 내버려 둔 거죠? 892 00:50:28,608 --> 00:50:29,438 ‎몰라요 893 00:50:30,068 --> 00:50:31,108 ‎하지만 그렇게 했죠 894 00:50:33,989 --> 00:50:36,579 ‎하여튼, 관심이 없다면… 895 00:50:36,658 --> 00:50:37,488 ‎잠깐 896 00:50:43,206 --> 00:50:44,826 ‎도울 수 있을지도 몰라요 897 00:50:49,921 --> 00:50:52,011 ‎그렇게 멍청하진 않았네요 898 00:51:02,309 --> 00:51:03,229 ‎아직 안 잤네 899 00:51:06,396 --> 00:51:08,976 ‎응, 좋은 쪽으로 말고 900 00:51:10,650 --> 00:51:12,440 ‎내가 도와줄까? 901 00:51:17,616 --> 00:51:18,446 ‎그래서? 902 00:51:19,284 --> 00:51:20,914 ‎오늘 어땠어? 903 00:51:21,620 --> 00:51:22,660 ‎아무 일도 없었어 904 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 ‎당신은? 좀 경건해졌어? 905 00:51:25,499 --> 00:51:27,289 ‎글쎄, 캐럴을 도왔는데 906 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 ‎로페즈 양과 이루어지고 나니 ‎진심으로 기쁘더라고 907 00:51:32,255 --> 00:51:33,625 ‎잘된 거 아니야? 908 00:51:33,715 --> 00:51:36,795 ‎둘 다 잘돼서 기뻤어 ‎그 말은 결국 내가 어떻게든 909 00:51:36,885 --> 00:51:40,965 ‎그 멍청이를 신경 쓰게 된 거니까 ‎임무는 실패한 거지 910 00:51:41,056 --> 00:51:44,936 ‎어쩌면 모든 인간을 아끼는 법을 ‎배울 수 있다는 뜻일 수도 있지 911 00:51:45,894 --> 00:51:50,444 ‎긍정적인 면은 좋지만 ‎그게 답이라면 난 절대 신이 못 돼 912 00:51:52,901 --> 00:51:53,781 ‎루시퍼 913 00:51:54,694 --> 00:51:56,204 ‎해결될 거야 914 00:51:56,279 --> 00:51:57,529 ‎그러길 바라 915 00:51:58,365 --> 00:52:00,825 ‎생각보다 오래 걸려서 미안해 916 00:52:00,909 --> 00:52:02,289 ‎서두를 거 없잖아? 917 00:52:03,120 --> 00:52:04,620 ‎그렇긴 하지 918 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 ‎그냥 천천히 할까 봐 919 00:52:16,258 --> 00:52:19,258 ‎우와, 사탕을 많이 먹었네 920 00:52:19,970 --> 00:52:22,470 ‎응, 원래 잘 먹어 921 00:52:23,598 --> 00:52:24,888 ‎'사탕룡'이지 922 00:52:25,851 --> 00:52:29,021 ‎뭐야, 너무 썰렁해 923 00:52:32,607 --> 00:52:34,647 ‎내 차는 여기 있어 924 00:52:34,734 --> 00:52:36,534 ‎와, 좋네 925 00:52:36,611 --> 00:52:37,451 ‎응 926 00:52:39,698 --> 00:52:40,988 ‎저기, 엘라 927 00:52:43,827 --> 00:52:46,157 ‎오늘 저녁은 내 평생 928 00:52:46,872 --> 00:52:48,792 ‎최고의 데이트였던 거 같아 929 00:52:51,209 --> 00:52:52,039 ‎글쎄 930 00:52:52,794 --> 00:52:55,924 ‎거짓말인 거 같지만… 931 00:53:01,469 --> 00:53:02,349 ‎잘 가 932 00:53:10,145 --> 00:53:12,975 ‎저기요, 아직 그 위에 계신다면 933 00:53:14,399 --> 00:53:15,229 ‎고마워요 934 00:53:43,428 --> 00:53:44,508 ‎이게 무슨… 935 00:54:38,108 --> 00:54:40,108 ‎자막: 김지연