1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:29,279 --> 00:00:30,449 Ce n'est pas fini ! 3 00:00:34,159 --> 00:00:34,989 Oh, mon Dieu. 4 00:00:36,077 --> 00:00:37,657 Pas encore, mais 5 00:00:38,204 --> 00:00:39,624 c'était incroyable. 6 00:00:40,915 --> 00:00:43,245 - En bien ? - Tout à fait. 7 00:00:43,793 --> 00:00:48,053 J'ignorais que le collier d'Amenadiel pourrait améliorer ma vie sexuelle. 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,835 Je ne savais pas 9 00:00:51,926 --> 00:00:55,176 que ton invulnérabilité aurait de tels avantages. 10 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Si j'avais su que je devais t'aimer, 11 00:00:58,266 --> 00:01:01,386 que ce simple fait me rendrait digne de toi 12 00:01:01,478 --> 00:01:05,768 et que mon corps ne dirait plus à mon inconscient d'être vulnérable, 13 00:01:05,857 --> 00:01:09,357 nous permettant d'avoir des rapports sexuels toute la nuit, 14 00:01:10,779 --> 00:01:12,029 je l'aurais fait plus tôt. 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 D'ailleurs… 16 00:01:17,744 --> 00:01:19,584 Tu pourrais frapper ? 17 00:01:19,662 --> 00:01:21,832 Ta porte est un ascenseur ! 18 00:01:22,791 --> 00:01:25,291 Incroyable. 19 00:01:26,753 --> 00:01:29,303 Que vas-tu me sortir ? 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Ton retour au paradis est sollicité. 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,716 Rien ne change. 22 00:01:39,099 --> 00:01:41,849 Tu as dit que tu monterais ce matin. 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,015 Vraiment ? 24 00:01:43,103 --> 00:01:45,233 Et je te trouve au lit, à moitié nu. 25 00:01:46,356 --> 00:01:48,186 À dire que rien ne change. 26 00:01:52,153 --> 00:01:54,033 L'heure est venue. 27 00:01:55,281 --> 00:01:58,621 Prends ta place sur le trône de Père. 28 00:01:59,577 --> 00:02:00,997 Il n'y a pas le feu. 29 00:02:02,580 --> 00:02:03,670 Elle l'a dit. 30 00:02:04,791 --> 00:02:06,461 Le monde a besoin d'un Dieu. 31 00:02:06,543 --> 00:02:10,593 Votre père est resté des mois sur Terre, et tout s'est bien passé. 32 00:02:10,672 --> 00:02:13,552 Père n'était pas au paradis, mais il était Dieu. 33 00:02:13,633 --> 00:02:15,553 Lucifer est ici depuis des semaines. 34 00:02:15,635 --> 00:02:19,055 L'univers s'effondre ? Des grenouilles tombent du ciel ? 35 00:02:20,265 --> 00:02:21,465 Pas qu'on sache. 36 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Si l'univers s'effondrait, 37 00:02:23,476 --> 00:02:26,556 tu serais le premier ange à le savoir. 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,070 Tu as raison. 39 00:02:31,526 --> 00:02:34,026 Mais qu'est-ce qu'il attend ? 40 00:02:34,612 --> 00:02:38,412 Devenir Dieu n'est pas facile. Il devrait être équipé. 41 00:02:38,491 --> 00:02:40,581 Je devrais être bien équipé. 42 00:02:40,660 --> 00:02:44,750 Il est trop tard pour dire qu'il n'est pas prêt. 43 00:02:45,248 --> 00:02:47,038 On a fait la guerre pour lui. 44 00:02:47,125 --> 00:02:49,535 C'est moi qui me suis surtout battu. 45 00:02:53,506 --> 00:02:55,676 Fais confiance à ton frère. 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,551 Ça viendra. 47 00:02:57,635 --> 00:02:58,885 Il y arrive toujours. 48 00:03:01,806 --> 00:03:02,966 Pas vrai ? 49 00:03:05,059 --> 00:03:07,149 Bien sûr. 50 00:03:07,228 --> 00:03:10,108 Ne t'inquiète pas, je sais quoi faire. 51 00:03:13,484 --> 00:03:15,114 Dites-moi quoi faire. 52 00:03:15,737 --> 00:03:18,447 Je devrais vous dire comment être Dieu ? 53 00:03:18,531 --> 00:03:21,081 Vous m'avez aidé quand j'étais diable. 54 00:03:21,159 --> 00:03:24,749 - Pourquoi pas l'inverse ? - Je n'étais plus votre psy. 55 00:03:25,872 --> 00:03:27,712 Et regardez ce qui s'est passé. 56 00:03:27,790 --> 00:03:31,170 Le monde n'a pas de Dieu. Ma place est sur ce canapé. 57 00:03:31,753 --> 00:03:33,713 Alors, quel est le problème ? 58 00:03:34,297 --> 00:03:37,507 Sept milliards de problèmes, et je n'en aime qu'un. 59 00:03:39,135 --> 00:03:39,965 Pardon ? 60 00:03:40,053 --> 00:03:44,773 Pour être Dieu, je dois me soucier de tous les humains sur la planète. 61 00:03:44,849 --> 00:03:49,099 Un exploit impossible, vu que je les trouve insupportables. 62 00:03:49,771 --> 00:03:52,731 Mais vous aidez les gens… 63 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Je pense, oui. 64 00:03:55,151 --> 00:03:59,321 J'ai vu certains de vos patients. Des abrutis complets. 65 00:03:59,405 --> 00:04:03,365 Comment faites-vous pour vous soucier de tout le monde ? 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,203 Un bon thérapeute 67 00:04:06,287 --> 00:04:09,117 fait abstraction de ses propres opinions. 68 00:04:09,207 --> 00:04:11,037 Il écoute sans parti pris. 69 00:04:11,125 --> 00:04:14,045 Il garde ses sentiments personnels pour lui. 70 00:04:14,879 --> 00:04:17,009 - J'ai compris. - J'en doute. 71 00:04:17,090 --> 00:04:19,260 Vous vous fichez de vos patients. 72 00:04:19,342 --> 00:04:21,092 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 73 00:04:21,177 --> 00:04:25,767 Alors, je dois aider des gens dont je me fiche complètement. 74 00:04:26,432 --> 00:04:30,272 Et si j'y arrive, j'arriverai à être Dieu. 75 00:04:31,062 --> 00:04:33,062 Vous avez eu des idées pires. 76 00:04:33,147 --> 00:04:34,517 Oui, merci, docteure. 77 00:04:35,316 --> 00:04:36,226 Vous savez, 78 00:04:37,193 --> 00:04:40,323 vous avez une façon très particulière de m'aider. 79 00:04:41,155 --> 00:04:42,025 Incroyable. 80 00:04:46,577 --> 00:04:47,867 Apparemment. 81 00:05:05,930 --> 00:05:07,060 POLICE SCIENTIFIQUE 82 00:05:10,059 --> 00:05:12,019 - Bonjour. - Un très bon jour. 83 00:05:13,229 --> 00:05:16,229 Grâce à vous, pas le cadavre. 84 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Contente de vous voir aussi. 85 00:05:22,572 --> 00:05:26,702 J'ai vu qu'ils passaient Supercop. J'adore ce film. 86 00:05:26,784 --> 00:05:28,874 - Moi aussi. - Vraiment ? 87 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Oui, Jackie Chan est incroyable, 88 00:05:32,206 --> 00:05:35,206 mais personnellement, j'adore… 89 00:05:35,293 --> 00:05:36,383 Michelle Yeoh. 90 00:05:36,461 --> 00:05:38,001 Elle lui vole la vedette. 91 00:05:38,087 --> 00:05:40,917 Elle est badass, elle débarque d'un coup. 92 00:05:41,007 --> 00:05:44,837 Elle prend les baguettes et s'en sert comme armes. 93 00:05:44,927 --> 00:05:48,057 Jackie Chan en jette plein et après, il dit : 94 00:05:48,139 --> 00:05:49,929 "Je les ai fait fuir." 95 00:05:51,017 --> 00:05:54,147 C'est drôle, j'ai commencé le karaté à cause d'elle. 96 00:05:54,228 --> 00:05:55,058 Vraiment ? 97 00:05:55,146 --> 00:05:58,776 Je ne lui arrive pas à la cheville, 98 00:05:58,858 --> 00:06:01,988 mais c'est amusant d'apprendre ces mouvements. 99 00:06:02,070 --> 00:06:03,280 Tu frappes. 100 00:06:03,363 --> 00:06:05,873 - Tu esquives, et boum ! - Doucement. 101 00:06:07,033 --> 00:06:09,043 - C'est bon. - Deux mains gauches. 102 00:06:09,410 --> 00:06:11,370 Je m'en occupe. 103 00:06:11,454 --> 00:06:13,544 Merci. J'ai deux mains gauches. 104 00:06:13,623 --> 00:06:16,463 Pas de souci, ça m'arrive tout le temps. 105 00:06:19,253 --> 00:06:21,803 Si ça passe toute la semaine, on pourrait… 106 00:06:21,881 --> 00:06:23,051 - Meurtre ! - Quoi ? 107 00:06:23,132 --> 00:06:25,972 Je veux dire, un cadavre. 108 00:06:26,052 --> 00:06:27,642 Là-bas. 109 00:06:33,726 --> 00:06:35,016 Alors… 110 00:06:35,728 --> 00:06:37,978 La victime n'a pas été identifiée. 111 00:06:38,064 --> 00:06:40,024 Ni empreintes ni portefeuille, 112 00:06:40,108 --> 00:06:42,648 rien qu'un numéro sur un portable jetable. 113 00:06:44,028 --> 00:06:45,028 Des témoins ? 114 00:06:45,113 --> 00:06:47,323 Non. Un coup de fil anonyme. 115 00:06:49,450 --> 00:06:53,410 On retracera le numéro et on vérifiera les caméras. 116 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 Quelle est la cause de la mort ? 117 00:06:58,376 --> 00:07:00,546 Une femme très en colère. 118 00:07:00,628 --> 00:07:02,458 Ou Michelle Yeoh qui s'entraînait. 119 00:07:02,547 --> 00:07:04,217 Oui. Elle est bien bonne. 120 00:07:07,802 --> 00:07:10,352 Écartez-vous, Mlle Lopez, je tiens à vous. 121 00:07:10,430 --> 00:07:11,600 Mais vous… 122 00:07:12,306 --> 00:07:14,476 je ne tiens pas du tout à vous. 123 00:07:15,059 --> 00:07:18,599 C'est pour cela que je vais vous aider. 124 00:07:32,410 --> 00:07:34,580 Vous avez votre serveur personnel. 125 00:07:37,623 --> 00:07:39,003 Je ne bois pas de café. 126 00:07:39,542 --> 00:07:41,502 Un homme comme je les aime. 127 00:07:46,841 --> 00:07:47,681 Écoutez… 128 00:07:48,176 --> 00:07:50,546 J'apprécie ce que vous essayez de faire, 129 00:07:51,429 --> 00:07:52,469 quoi que ce soit, 130 00:07:52,555 --> 00:07:55,845 mais comme je l'ai dit, je n'ai pas besoin de votre aide. 131 00:07:55,933 --> 00:07:59,483 Malheureusement pour nous deux, je dois vous aider, 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,982 alors laissez-moi exaucer vos prières. 133 00:08:02,648 --> 00:08:03,858 Je vous promets 134 00:08:04,484 --> 00:08:05,864 que tout va bien. 135 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Je ne voulais pas faire ça, mais… 136 00:08:09,447 --> 00:08:10,867 une dernière fois. 137 00:08:10,948 --> 00:08:12,368 Dites-moi, Carol, 138 00:08:12,450 --> 00:08:14,950 qu'est-ce que vous désirez ? 139 00:08:19,207 --> 00:08:20,037 Vraiment, 140 00:08:20,791 --> 00:08:21,961 tout va bien. 141 00:08:22,668 --> 00:08:25,458 Vous êtes plus complexe que je n'imaginais, 142 00:08:25,546 --> 00:08:27,416 mais je trouverai quelque chose. 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,141 Je veux quelqu'un avec qui passer ma vie, 144 00:08:34,222 --> 00:08:36,022 qui m'aimera comme je suis. 145 00:08:36,098 --> 00:08:40,268 Quelqu'un qui se réveillera à mes côtés, le matin et qui me comprendra. 146 00:08:41,062 --> 00:08:43,192 Vous voulez du sexe ! 147 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Quoi ? Non ! 148 00:08:44,565 --> 00:08:46,185 Vous avez de la chance, 149 00:08:46,275 --> 00:08:48,735 un dieu du sexe se tient devant vous. 150 00:08:48,819 --> 00:08:50,659 Je vous aiderai à baiser. 151 00:08:50,738 --> 00:08:54,368 Je peux trouver la bonne personne sans votre aide. 152 00:08:55,493 --> 00:08:57,373 Si je suis resté si longtemps… 153 00:08:57,453 --> 00:08:58,293 Je vois. 154 00:08:58,371 --> 00:09:01,751 Je deviens fou après un moment. Ça fait combien de temps ? 155 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Je ne sais pas, 14 ou 15… 156 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Jours ? C'est affreux. 157 00:09:07,421 --> 00:09:08,461 Mois. 158 00:09:08,548 --> 00:09:09,878 Quinze mois ? 159 00:09:11,509 --> 00:09:13,429 Comment arrivez-vous à marcher ? 160 00:09:13,511 --> 00:09:17,351 Remerciez-moi, je suis là. Remédions vite fait à cela. 161 00:09:17,431 --> 00:09:19,521 J'ignore ce qui se passe, 162 00:09:19,600 --> 00:09:22,850 mais je peux faire l'amour sans vous. 163 00:09:24,188 --> 00:09:26,358 Je repasserai plus tard. 164 00:09:26,440 --> 00:09:28,940 Non, on parlait… 165 00:09:30,236 --> 00:09:31,856 Désolé. Qu'y a-t-il ? 166 00:09:32,863 --> 00:09:36,833 On a récupéré les vidéos de la scène de crime. 167 00:09:36,909 --> 00:09:41,789 Le meurtre s'est déroulé plus loin, mais on a ça. 168 00:09:46,002 --> 00:09:47,422 - Elle porte… - Des sacs. 169 00:09:47,503 --> 00:09:51,473 Avec des noms de chaussures de marque. 170 00:09:51,549 --> 00:09:53,049 Elle s'enfuit, c'est suspect. 171 00:09:53,134 --> 00:09:57,264 Le mort avait un talon dans le cou. On a cherché sa plaque ? 172 00:09:57,346 --> 00:09:59,096 Oui, c'est fait. Kate Jacobs. 173 00:09:59,181 --> 00:10:00,271 Et devinez quoi ? 174 00:10:00,349 --> 00:10:03,769 C'est son numéro que la victime avait sur son téléphone. 175 00:10:04,604 --> 00:10:07,904 J'ai rendez-vous avec cette dame. Pas dans ce sens. 176 00:10:07,982 --> 00:10:09,032 C'est plus… 177 00:10:09,108 --> 00:10:11,858 Un interrogatoire avec cette dame. 178 00:10:14,405 --> 00:10:16,525 Pas un rencard. 179 00:10:17,283 --> 00:10:21,003 Un rencard ? Vous trouverez peut-être chaussure à votre pied. 180 00:10:23,080 --> 00:10:25,540 Merci, Lucifer. Infiniment. 181 00:10:26,167 --> 00:10:30,837 Si vous voulez bien m'excuser, je n'ai pas besoin de votre aide. 182 00:10:32,465 --> 00:10:33,715 J'ai besoin d'aide. 183 00:10:33,799 --> 00:10:37,969 Vas-y, entre. Je tourne en rond chez moi. 184 00:10:38,054 --> 00:10:42,524 Lucifer met du temps à reprendre l'entreprise familiale. 185 00:10:42,600 --> 00:10:43,980 Je lui fais confiance. 186 00:10:44,060 --> 00:10:46,690 Mais je ne sais pas quoi faire de mon temps. 187 00:10:47,688 --> 00:10:49,318 Enfin, bref. Qu'y a-t-il ? 188 00:10:50,358 --> 00:10:54,028 C'est ce type, Carol. L'inspecteur Corbett. 189 00:10:54,111 --> 00:10:55,201 Il est… 190 00:10:55,738 --> 00:10:58,818 Il est gentil, tu vois ? 191 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Peut-être un peu trop. 192 00:11:00,701 --> 00:11:03,201 Et étrangement normal. 193 00:11:03,287 --> 00:11:06,117 C'est trop beau pour être vrai. 194 00:11:06,207 --> 00:11:07,207 Tu l'aimes bien. 195 00:11:07,958 --> 00:11:10,128 Non, pas de "Oh". 196 00:11:10,211 --> 00:11:13,051 J'adore les films de kung-fu. 197 00:11:13,130 --> 00:11:15,680 Et apparemment, lui aussi. 198 00:11:15,758 --> 00:11:18,258 Il ment pour me manipuler, c'est clair. 199 00:11:18,344 --> 00:11:21,564 Quelles sont les chances qu'on aime la même chose ? 200 00:11:21,639 --> 00:11:24,979 Tu aimes tout, alors il y a de grandes chances. 201 00:11:25,893 --> 00:11:30,903 D'accord, mais il est aussi très mignon et super poli, 202 00:11:30,981 --> 00:11:36,071 il dit toujours ce qu'il faut et il a ramassé mon sac. 203 00:11:36,821 --> 00:11:37,741 Qui fait ça ? 204 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 Il te rappelle Pete ? 205 00:11:42,243 --> 00:11:48,003 C'est dur de faire confiance à quelqu'un quand son dernier copain était un TS. 206 00:11:49,333 --> 00:11:50,633 Un tueur en série. 207 00:11:53,003 --> 00:11:56,093 Carol n'est pas un tueur en série. 208 00:11:56,173 --> 00:11:58,803 Et c'était un des meilleurs amis de Dan. 209 00:11:58,884 --> 00:12:01,854 Tu ignorais que Pete était un meurtrier. Dan aussi. 210 00:12:01,929 --> 00:12:03,599 D'accord. C'est vrai. 211 00:12:04,265 --> 00:12:05,385 Comment t'aider ? 212 00:12:05,474 --> 00:12:06,854 Je ne sais pas… 213 00:12:06,934 --> 00:12:09,154 Ça m'aiderait de tout savoir sur lui. 214 00:12:10,521 --> 00:12:12,311 Tu veux enquêter ? 215 00:12:12,398 --> 00:12:13,568 Comment ? 216 00:12:13,649 --> 00:12:17,489 En le suivant sur Facebook ou en le cherchant sur Instagram ? 217 00:12:17,570 --> 00:12:22,120 Non. Je pensais plus aux dossiers du personnel de la police. 218 00:12:23,701 --> 00:12:26,541 Je ne crois pas… 219 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Je m'emballe pour rien. 220 00:12:28,414 --> 00:12:29,464 Non, c'est bien. 221 00:12:29,540 --> 00:12:31,330 Il faut que tu te renseignes. 222 00:12:31,417 --> 00:12:33,627 Pour savoir dans quoi tu t'embarques. 223 00:12:33,711 --> 00:12:34,841 - Viens. - Exact. 224 00:12:42,636 --> 00:12:44,006 Je ne l'ai pas tué. 225 00:12:44,096 --> 00:12:47,806 Je vends des accessoires de marque. C'était mon meilleur client. 226 00:12:49,810 --> 00:12:54,610 Si vous ne l'avez pas tué, pourquoi avez-vous fui la scène du crime ? 227 00:12:54,690 --> 00:12:57,490 On devait se voir pour une vente. 228 00:12:57,568 --> 00:13:00,318 Quand je suis arrivée, il était mort. 229 00:13:01,322 --> 00:13:02,412 J'ai paniqué. 230 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 J'ai quand même prévenu la police. 231 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Quelle citoyenne exemplaire, ne trouvez-vous pas ? 232 00:13:08,954 --> 00:13:09,964 Qui est-ce ? 233 00:13:10,706 --> 00:13:11,616 Personne. 234 00:13:12,166 --> 00:13:13,076 Ignorez-le. 235 00:13:13,876 --> 00:13:18,046 Si la victime était l'un de vos meilleurs clients, 236 00:13:19,298 --> 00:13:21,628 vous auriez dû attendre la police. 237 00:13:21,717 --> 00:13:22,717 À moins que… 238 00:13:23,761 --> 00:13:25,181 vos biens soient volés. 239 00:13:25,971 --> 00:13:28,521 Je ne peux ni le confirmer ni le nier. 240 00:13:28,599 --> 00:13:32,229 On ne peut pas nier que le courant passe bien entre vous. 241 00:13:32,311 --> 00:13:35,061 Non, sérieux, c'est qui ? 242 00:13:35,147 --> 00:13:36,647 C'est la voix de Dieu. 243 00:13:39,777 --> 00:13:43,197 Lucifer, sortez de là. 244 00:13:43,280 --> 00:13:45,660 Je suis là pour vous. À votre service. 245 00:13:50,329 --> 00:13:53,369 Ce n'était pas une invitation à venir. 246 00:13:53,457 --> 00:13:54,877 Sortez, s'il vous plaît. 247 00:13:54,959 --> 00:13:57,919 Ferme, mais poli. Deux belles qualités, non ? 248 00:13:58,003 --> 00:13:59,513 Excusez-le. 249 00:13:59,588 --> 00:14:01,378 Attentionné et sensible aussi. 250 00:14:01,465 --> 00:14:03,625 Ça donne envie de lui sauter dessus. 251 00:14:04,343 --> 00:14:06,603 Que se passe-t-il ? 252 00:14:06,679 --> 00:14:09,469 Je suis ici pour faciliter un coup de foudre. 253 00:14:09,557 --> 00:14:11,977 Vous avez tant de choses en commun. 254 00:14:12,059 --> 00:14:16,899 Kate, vous êtes une criminelle, et Carol coince les criminels. 255 00:14:16,981 --> 00:14:18,231 Vous voyez ? Parfait. 256 00:14:18,315 --> 00:14:21,435 Elle est suspectée de meurtre dans une enquête. 257 00:14:21,527 --> 00:14:23,697 Êtes-vous intéressé ? 258 00:14:23,779 --> 00:14:26,869 - Je suis suspectée ? - Ça dépend, Mlle Jacobs. 259 00:14:26,949 --> 00:14:29,199 Avez-vous des informations utiles ? 260 00:14:29,285 --> 00:14:31,615 Le nom de la victime, pour commencer ? 261 00:14:31,704 --> 00:14:34,254 J'ai son prénom. Fred. 262 00:14:34,915 --> 00:14:37,875 Je ne demande rien à mes clients. Que du liquide. 263 00:14:37,960 --> 00:14:39,300 Naturellement. 264 00:14:42,548 --> 00:14:44,218 Rien d'autre ? 265 00:14:45,593 --> 00:14:48,553 Il achetait toujours des chaussures pour une Fiona. 266 00:14:48,637 --> 00:14:51,717 Mais récemment, il parlait d'une autre femme. 267 00:14:51,807 --> 00:14:54,307 Ils se sont disputés au téléphone. 268 00:14:54,393 --> 00:14:56,523 Elle avait l'air jalouse. 269 00:14:57,605 --> 00:15:00,145 Un triangle amoureux est un mobile. 270 00:15:00,232 --> 00:15:02,612 Comment s'appelait l'autre femme ? 271 00:15:02,693 --> 00:15:03,743 Busty. 272 00:15:04,445 --> 00:15:07,405 C'est un nom bizarre, alors je m'en suis souvenu. 273 00:15:07,489 --> 00:15:08,319 Attendez. 274 00:15:09,241 --> 00:15:13,081 Busty est une drag queen qui se produit au Hamburger Mary. 275 00:15:13,162 --> 00:15:14,412 Busty Bazoongas. 276 00:15:14,496 --> 00:15:17,536 Il ne peut pas y en avoir deux. 277 00:15:17,625 --> 00:15:19,995 Ça expliquerait les accessoires haut de gamme, 278 00:15:20,085 --> 00:15:22,085 et c'est notre seule piste. 279 00:15:22,171 --> 00:15:26,971 Mlle Jacobs, vous êtes libre de partir, tant que votre alibi tient la route. 280 00:15:27,593 --> 00:15:28,593 Merci. 281 00:15:30,721 --> 00:15:31,761 Vous voyez ? 282 00:15:31,847 --> 00:15:33,137 Vous m'avez aidé. 283 00:15:33,223 --> 00:15:35,773 Alors, merci et… 284 00:15:37,186 --> 00:15:38,016 au revoir. 285 00:15:39,730 --> 00:15:41,020 De rien. 286 00:15:50,282 --> 00:15:52,162 Je ne me sens pas différent. 287 00:15:53,369 --> 00:15:55,249 Essayez encore mon badge. 288 00:15:55,329 --> 00:15:58,079 Mlle Decker, vous n'êtes plus inspectrice. 289 00:15:58,165 --> 00:16:00,625 Et Lopez, tu n'y as pas accès. 290 00:16:01,377 --> 00:16:03,997 Les règles sont les règles. 291 00:16:04,588 --> 00:16:06,968 Marty, les beignets sont là. 292 00:16:19,728 --> 00:16:21,358 On aura essayé. 293 00:16:22,356 --> 00:16:26,736 Il a raison, les règles sont les règles. 294 00:16:27,653 --> 00:16:30,863 Elles ne sont pas là pour rien. 295 00:16:30,948 --> 00:16:32,368 C'est mieux comme ça. 296 00:16:33,283 --> 00:16:35,833 Qui sait ce qu'on aurait trouvé ? 297 00:16:37,079 --> 00:16:37,959 Ella, regarde. 298 00:16:38,038 --> 00:16:41,288 La serrure est cassée. 299 00:16:43,419 --> 00:16:44,709 PIÈCES À CONVICTION 300 00:16:44,795 --> 00:16:46,835 - Tu y vas ? - Viens. 301 00:16:50,926 --> 00:16:52,846 On peut… 302 00:16:54,013 --> 00:16:55,103 faire vite. 303 00:16:56,807 --> 00:16:58,387 INSPECTEUR DIABLO 304 00:17:03,105 --> 00:17:07,355 MISS CANDY SUR SCÈNE 305 00:17:07,443 --> 00:17:11,663 Regardez-moi ça, vous êtes à croquer ! 306 00:17:11,739 --> 00:17:14,159 Une table pour un, j'espère ? 307 00:17:14,241 --> 00:17:18,001 Malheureusement, non. Je suis l'inspecteur Carol Corbett. 308 00:17:18,078 --> 00:17:21,118 Je viens vous poser quelques questions. 309 00:17:21,957 --> 00:17:23,827 Dites-moi où se trouve Mlle… 310 00:17:25,127 --> 00:17:27,667 Bazoongas ? Busty. 311 00:17:27,755 --> 00:17:29,375 Elle va monter sur scène. 312 00:17:29,465 --> 00:17:31,125 Elle a un peu de retard. 313 00:17:31,216 --> 00:17:33,716 Elle a dû faire son tucking vite fait. 314 00:17:34,803 --> 00:17:38,893 Notre tête d'affiche n'est pas venue, ce soir. Sale Fiona. 315 00:17:40,768 --> 00:17:42,438 Fiona travaille ici aussi ? 316 00:17:44,480 --> 00:17:46,150 Diriez-vous 317 00:17:46,231 --> 00:17:50,651 que Fiona et Busty ont une relation hostile ? 318 00:17:51,487 --> 00:17:52,817 Fiona "la féroce" ? 319 00:17:52,905 --> 00:17:55,155 Elle est hostile envers tout le monde. 320 00:17:56,033 --> 00:17:57,993 J'ai une question à vous poser. 321 00:17:58,077 --> 00:18:01,117 Pourquoi on appelle les policiers des "bourres" ? 322 00:18:03,499 --> 00:18:05,419 - Vous êtes inspecteur ? - Oui. 323 00:18:05,501 --> 00:18:07,921 Niles, le manager. Je peux vous aider ? 324 00:18:08,003 --> 00:18:08,923 Formidable. 325 00:18:10,005 --> 00:18:10,915 Merci. 326 00:18:16,428 --> 00:18:20,928 Désolé de vous déranger. J'enquête sur le meurtre d'un Fred. 327 00:18:21,016 --> 00:18:21,846 Quoi ? 328 00:18:21,934 --> 00:18:23,394 Fiona est morte ? 329 00:18:24,812 --> 00:18:27,982 C'était une garce, mais c'était notre garce. 330 00:18:28,065 --> 00:18:30,605 Fiona est le personnage drag de Fred ? 331 00:18:31,652 --> 00:18:35,492 Alors, Busty se battait avec Fred juste avant sa mort. 332 00:18:35,572 --> 00:18:37,572 Vous pensez que c'est Brian ? 333 00:18:37,658 --> 00:18:38,578 Qui est Brian ? 334 00:18:39,159 --> 00:18:41,119 Le personnage de Brian est Busty. 335 00:18:41,203 --> 00:18:44,833 - La drag qui remplace Fiona. - Busty, compris. 336 00:18:44,915 --> 00:18:48,665 Excusez-moi, je dois préparer le spectacle. 337 00:18:48,752 --> 00:18:49,712 Bien sûr. 338 00:18:51,547 --> 00:18:55,377 Bonsoir. Êtes-vous prêts pour un spectacle incroyable ? 339 00:18:56,260 --> 00:19:00,810 Bienvenue, mesdames et mesdames ! 340 00:19:01,807 --> 00:19:05,347 On sait qu'il n'y a que des pétasses dans cette salle. 341 00:19:05,435 --> 00:19:08,855 Applaudissez plus fort que mes fesses 342 00:19:08,939 --> 00:19:13,239 quand je regarde un film de Ryan Gosling pendant un orage, 343 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 parce qu'on a un spectacle très spécial. 344 00:19:16,321 --> 00:19:19,871 Un spectacle carrément mortel. 345 00:19:23,787 --> 00:19:28,077 Mon cher ami qui me rejoint sur scène est la classe incarnée, 346 00:19:28,167 --> 00:19:30,457 il va jusqu'au bout 347 00:19:30,544 --> 00:19:34,974 et il est plus torride que la lave. 348 00:19:35,591 --> 00:19:38,471 Et il adore les traînées. 349 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 Traînée 350 00:19:48,312 --> 00:19:52,652 Quand elle a faim Elle n'aime pas attendre pour manger 351 00:19:52,733 --> 00:19:55,613 Elle déteste le théâtre Faut pas la presser 352 00:19:55,694 --> 00:19:59,204 Elle ne s'embête pas avec ceux Qu'elle a toujours détestés 353 00:19:59,281 --> 00:20:02,241 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 354 00:20:02,326 --> 00:20:03,786 Lucifer Morningstar ! 355 00:20:03,869 --> 00:20:07,829 Elle se fait des massages Elle aime hurler et pleurnicher 356 00:20:07,915 --> 00:20:11,285 Elle dit aux gringalettes D'aller se coucher 357 00:20:11,376 --> 00:20:13,126 Elle n'est pas si belle 358 00:20:13,212 --> 00:20:14,962 Son physique est particulier 359 00:20:15,047 --> 00:20:18,177 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 360 00:20:18,258 --> 00:20:24,138 Elle aime vivre au grand air Elle vit sans s'en faire 361 00:20:24,973 --> 00:20:26,893 - Elle est démunie - Tant pis 362 00:20:26,975 --> 00:20:28,515 Elle déteste la Californie 363 00:20:28,602 --> 00:20:30,152 C'est brumeux et humide 364 00:20:30,938 --> 00:20:33,398 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 365 00:20:33,482 --> 00:20:37,902 Elle s'est envolée pour Londres Et m'a laissé en plan 366 00:20:38,654 --> 00:20:41,664 J'ai raté le couronnement Il y a plus décevant 367 00:20:42,241 --> 00:20:44,951 Elle ne jouera pas Dans Autant en emporte le vent 368 00:20:45,035 --> 00:20:46,035 Ça rime 369 00:20:46,119 --> 00:20:49,249 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 370 00:20:49,331 --> 00:20:53,041 Elle va sur le lac de Central Park Pour ramer 371 00:20:53,627 --> 00:20:57,047 Elle préfère les combats Qui ne sont pas truqués 372 00:20:57,130 --> 00:21:00,720 Elle va même à l'opéra Et reste éveillée 373 00:21:01,468 --> 00:21:04,298 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 374 00:21:04,388 --> 00:21:08,888 J'aime l'herbe verte sous mes chaussures 375 00:21:08,976 --> 00:21:11,016 Quelle allure 376 00:21:11,103 --> 00:21:12,853 - Elle a chanté faux - C'est ballot 377 00:21:12,938 --> 00:21:16,728 Elle se retrouve seule À la tombée de la nuit 378 00:21:16,817 --> 00:21:18,647 Voilà pourquoi cette dame 379 00:21:18,735 --> 00:21:20,645 Voilà pourquoi cette dame 380 00:21:20,737 --> 00:21:26,537 Voilà pourquoi cette dame est une traînée 381 00:21:30,497 --> 00:21:32,497 - Lucifer Morningstar ! - Merci ! 382 00:21:32,582 --> 00:21:35,092 On ne sait jamais quand il va passer. 383 00:21:52,269 --> 00:21:54,269 Carol était aux mœurs. 384 00:21:54,354 --> 00:21:56,654 Il a infiltré un réseau de meth. 385 00:21:56,732 --> 00:21:58,822 Il faut être balèze pour faire ça. 386 00:21:58,900 --> 00:22:01,740 Et un menteur. 387 00:22:01,820 --> 00:22:02,990 Trixie dort. 388 00:22:04,156 --> 00:22:09,236 Les flics infiltrés se font passer pour quelqu'un d'autre. 389 00:22:09,328 --> 00:22:12,368 Et il l'a fait pendant trois ans. 390 00:22:12,456 --> 00:22:13,576 Deux ans. 391 00:22:14,207 --> 00:22:17,667 Il a pris un an de congé après la brigade des mœurs. 392 00:22:18,545 --> 00:22:19,415 Attends. 393 00:22:20,130 --> 00:22:23,680 Après avoir été un menteur professionnel, il a disparu ? 394 00:22:24,509 --> 00:22:27,299 C'est encore pire. Qui sait ce qu'il a fait ? 395 00:22:27,387 --> 00:22:30,347 C'est très stressant d'être infiltré. 396 00:22:30,432 --> 00:22:34,772 Il a pris un congé pour décompresser. C'est fréquent chez les flics. 397 00:22:34,853 --> 00:22:38,323 Je suis désolée, mais il n'y a plus rien à chercher. 398 00:22:44,529 --> 00:22:46,159 Tu as sans doute raison. 399 00:22:50,118 --> 00:22:51,538 Qui est le tueur ? 400 00:22:51,620 --> 00:22:55,290 On dirait que vous êtes la principale suspecte. 401 00:22:57,084 --> 00:22:58,384 Pardon ? 402 00:22:58,460 --> 00:23:01,670 Pour sa défense, il paraît que Fiona était une garce. 403 00:23:01,755 --> 00:23:05,835 Oui, Fiona était une furie, mais elle m'a prise sous son aile. 404 00:23:06,802 --> 00:23:09,352 J'ai toujours été une reine de la comédie. 405 00:23:09,429 --> 00:23:11,219 Mais maintenant, j'essaie… 406 00:23:12,599 --> 00:23:14,019 d'être une fishy-queen. 407 00:23:15,936 --> 00:23:17,186 Plus féminine. 408 00:23:18,063 --> 00:23:21,233 Personne n'est plus glamour que Fiona Fierce. 409 00:23:22,067 --> 00:23:25,107 Elle m'aidait à retravailler ma personnalité drag. 410 00:23:27,239 --> 00:23:31,239 Elle m'a même offert des hauts talons super mignons. 411 00:23:32,869 --> 00:23:34,289 De Kate ? 412 00:23:35,372 --> 00:23:39,502 Kate vous a entendue vous disputer avec Fiona. 413 00:23:39,584 --> 00:23:44,514 On se disputait toujours comme des cassos sur le parking d'un magasin discount. 414 00:23:45,132 --> 00:23:46,432 Et pour cause. 415 00:23:49,010 --> 00:23:52,930 On voit le passage en drag comme le sommet de la découverte de soi. 416 00:23:53,014 --> 00:23:56,314 Une fois qu'on a trouvé cette vie, c'est l'apothéose. 417 00:23:56,393 --> 00:23:58,023 On est censé être 418 00:23:59,104 --> 00:24:02,114 cette idole féroce qui a tout compris, un vrai Dieu. 419 00:24:02,816 --> 00:24:03,896 Ou presque. 420 00:24:03,984 --> 00:24:07,404 Qui s'assume entièrement, jusqu'au dernier ongle manucuré. 421 00:24:08,655 --> 00:24:11,405 Mais la confiance, ça se travaille. 422 00:24:11,491 --> 00:24:13,991 Quand un poulet est-il vraiment cuit ? 423 00:24:14,744 --> 00:24:15,754 Vous voyez ? 424 00:24:17,873 --> 00:24:19,373 Être drag, ça m'a sauvée. 425 00:24:19,916 --> 00:24:22,876 Ce maquillage, ces bijoux, c'est mon armure. 426 00:24:23,503 --> 00:24:25,093 Fiona m'a fait comprendre 427 00:24:25,672 --> 00:24:30,092 que même si la peinture donne de la force, ça doit venir de l'intérieur. 428 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 Je me retenais parce que je me disais… 429 00:24:35,098 --> 00:24:37,978 que si je faisais trop d'efforts… 430 00:24:38,810 --> 00:24:40,940 pour être une jolie reine, bêtement, 431 00:24:42,481 --> 00:24:45,941 les gens se moqueraient de moi. Méchamment. 432 00:24:47,360 --> 00:24:49,910 Mais si on veut changer le monde, 433 00:24:51,281 --> 00:24:52,121 ce qu'on fait, 434 00:24:53,116 --> 00:24:56,576 les reines comme moi doivent affronter leurs peurs 435 00:24:57,412 --> 00:24:58,752 et être elles-mêmes. 436 00:25:00,248 --> 00:25:01,998 Puis-je vous demander 437 00:25:02,792 --> 00:25:06,132 la raison de votre dispute avec Fiona ? 438 00:25:06,213 --> 00:25:08,013 Fiona me poussait. 439 00:25:08,089 --> 00:25:09,719 C'était dur à entendre. 440 00:25:10,509 --> 00:25:12,339 Mais je comprenais. 441 00:25:15,764 --> 00:25:18,854 Je suis Busty Bazoongas. 442 00:25:22,562 --> 00:25:26,322 Mais tant que je ne l'accepterai pas au fond de moi, 443 00:25:27,651 --> 00:25:28,821 je ne serai jamais… 444 00:25:28,902 --> 00:25:31,322 Qui vous êtes censée être. 445 00:25:34,241 --> 00:25:36,831 Et on veut vraiment trouver le tueur. 446 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 Bonne chance. 447 00:25:39,788 --> 00:25:44,538 La liste des ennemis de Fiona était aussi longue que ma perruque de luxe. 448 00:25:45,794 --> 00:25:49,014 Au moins, j'ai son nom d'état civil. 449 00:25:49,089 --> 00:25:51,419 Je décortiquerai ses comptes et emails… 450 00:25:51,508 --> 00:25:56,138 Busty pourrait vous aider. Au cours d'un dîner aux chandelles. 451 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Je suis flattée. 452 00:25:59,558 --> 00:26:01,728 Et vous êtes adorable. 453 00:26:01,810 --> 00:26:06,400 Mais ça risque de déplaire à l'homme de ma vie. 454 00:26:06,481 --> 00:26:07,441 C'est vrai. 455 00:26:11,820 --> 00:26:13,660 Ne perdez pas espoir. 456 00:26:13,738 --> 00:26:16,528 Et l'hôtesse ? Elle semblait vous apprécier. 457 00:26:17,117 --> 00:26:19,947 Elle est formidable, mais ce n'est pas mon genre. 458 00:26:20,036 --> 00:26:22,826 Ce n'est pas parce que je ne tiens pas à vous 459 00:26:22,914 --> 00:26:26,424 que vous ne pouvez pas tenir aux autres. Que cherchez-vous ? 460 00:26:27,127 --> 00:26:29,747 Je ne sais pas trop. Une personne généreuse, 461 00:26:29,838 --> 00:26:33,878 gentille, intelligente, tendre, qui porte d'incroyables t-shirts… 462 00:26:33,967 --> 00:26:35,887 - Attendez. - Quoi ? 463 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Vous décrivez Mlle Lopez. 464 00:26:38,597 --> 00:26:39,427 Pas du tout. 465 00:26:40,932 --> 00:26:43,942 D'accord, mais ne dites rien. 466 00:26:44,019 --> 00:26:46,689 Elle ne me voit pas comme ça. 467 00:26:46,771 --> 00:26:48,771 Non, vous êtes trop monochrome, 468 00:26:48,857 --> 00:26:51,397 et je ne parle pas que de vos vêtements. 469 00:26:51,484 --> 00:26:55,364 Mais j'ai une bonne nouvelle : je connais très bien Mlle Lopez, 470 00:26:55,447 --> 00:26:56,987 alors je suis qualifié 471 00:26:57,073 --> 00:27:01,043 pour vous aider à devenir le genre d'homme qui l'intéresserait. 472 00:27:01,119 --> 00:27:02,659 Je serai votre Fiona. 473 00:27:03,330 --> 00:27:04,210 Super. 474 00:27:05,206 --> 00:27:06,786 Attendez, non ! Quoi ? 475 00:27:21,097 --> 00:27:21,967 Excusez-moi. 476 00:27:24,809 --> 00:27:25,809 Je vous pardonne. 477 00:27:27,520 --> 00:27:30,150 Qui êtes-vous ? Avez-vous quitté votre chambre ? 478 00:27:31,483 --> 00:27:32,403 Relax, Ratched. 479 00:27:32,984 --> 00:27:34,614 Je ne suis pas une âme damnée. 480 00:27:34,694 --> 00:27:36,784 Vous n'êtes pas un démon. 481 00:27:39,240 --> 00:27:40,240 Vous avez raison. 482 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 J'étais en pause, et je dois y retourner, 483 00:27:43,578 --> 00:27:47,288 mais qui que vous soyez, vous n'avez rien à faire ici. 484 00:27:50,418 --> 00:27:51,418 Non, vraiment. 485 00:27:52,796 --> 00:27:55,126 Vous n'avez rien à faire ici. 486 00:28:00,428 --> 00:28:01,808 Vous êtes un ange ? 487 00:28:02,472 --> 00:28:04,932 Je ne saisis pas. Qui êtes-vous ? 488 00:28:05,892 --> 00:28:07,442 Que faites-vous ici ? 489 00:28:11,356 --> 00:28:12,436 Je viens le voir. 490 00:28:16,736 --> 00:28:17,816 Michael ! 491 00:28:20,115 --> 00:28:23,025 Personne n'a le droit de parler au prisonnier. 492 00:28:23,118 --> 00:28:24,698 Puis-je vous aider ? 493 00:28:24,786 --> 00:28:28,286 Vous voulez m'aider à détruire Lucifer Morningstar ? 494 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 - C'est ce que je pensais. - Attendez. 495 00:28:37,674 --> 00:28:39,804 Ne demandez pas à Michael. 496 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Il a échoué. Gravement. 497 00:28:41,678 --> 00:28:43,218 Lamentablement, même. 498 00:28:43,304 --> 00:28:48,144 Je veux savoir ce qu'il a fait de travers et éviter de faire les mêmes erreurs. 499 00:28:48,226 --> 00:28:50,476 C'est simple. Il a trop réfléchi. 500 00:28:50,562 --> 00:28:52,652 Son plan était bien trop complexe. 501 00:28:52,731 --> 00:28:56,361 Il aurait dû lui tirer dessus comme l'autre imbécile d'humain. 502 00:28:56,443 --> 00:28:59,953 Ça a été le seul à deux doigts de réussir. 503 00:29:02,115 --> 00:29:03,525 Quel imbécile d'humain ? 504 00:29:28,099 --> 00:29:28,929 Carol ? 505 00:29:30,852 --> 00:29:31,692 Ça roule ? 506 00:29:35,190 --> 00:29:37,940 Vous avez vu Lucifer ? Je devais le retrouver ici. 507 00:29:38,026 --> 00:29:39,856 Ça se pourrait bien. 508 00:29:39,944 --> 00:29:40,824 Mais non. 509 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 Vous voulez les enlever ? 510 00:29:46,910 --> 00:29:51,540 Non, je bosse mieux dans le noir, mais pas comme un pervers. 511 00:29:52,749 --> 00:29:54,329 Plus genre bad boy. 512 00:29:54,918 --> 00:29:56,128 Je suis un bad boy. 513 00:29:57,253 --> 00:29:58,713 Vous êtes infiltré ? 514 00:29:58,797 --> 00:30:01,547 Non. Je suis comme ça après le boulot. 515 00:30:01,633 --> 00:30:03,433 Vous voyez le genre ? 516 00:30:03,510 --> 00:30:06,600 Tout ça, c'est moi. 517 00:30:06,679 --> 00:30:10,139 C'est pas vraiment moi, mais enfin, c'est moi. 518 00:30:10,225 --> 00:30:12,225 - C'est moi… - Vous êtes défoncé ? 519 00:30:12,310 --> 00:30:15,560 Non, attendez. 520 00:30:16,189 --> 00:30:19,319 - C'était une erreur. - Je suis bien d'accord. 521 00:30:20,235 --> 00:30:23,735 Mais ça ne veut pas dire qu'on est faits l'un pour l'autre. 522 00:30:23,822 --> 00:30:24,952 Attendez. Quoi ? 523 00:30:25,031 --> 00:30:27,161 - Vous pensez… - Je dois y aller. 524 00:30:27,242 --> 00:30:28,082 Attendez. 525 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Vous partez déjà ? 526 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 C'était bizarre… 527 00:30:37,585 --> 00:30:39,495 Peu importe. Où étiez-vous ? 528 00:30:39,587 --> 00:30:42,797 Je n'ai pas voulu vous interrompre, les tourtereaux. 529 00:30:42,882 --> 00:30:45,682 Je sais que vous aimez les rebelles. 530 00:30:45,760 --> 00:30:48,220 Quoi ? Non, je n'aime pas les rebelles. 531 00:30:48,304 --> 00:30:51,684 Les rebelles ne valent rien, je les déteste. 532 00:30:52,267 --> 00:30:55,847 Vous auriez pu m'informer de ce changement. Je le note. 533 00:30:56,437 --> 00:30:59,187 Attendez. Vous avez tout manigancé ? 534 00:30:59,274 --> 00:31:00,484 En effet. 535 00:31:00,567 --> 00:31:03,527 Ne lui en voulez pas, sauf pour son nom. 536 00:31:03,611 --> 00:31:07,281 Que cherchez-vous ? Je ferai les ajustements nécessaires. 537 00:31:08,283 --> 00:31:09,663 Je ne sais même pas. 538 00:31:09,742 --> 00:31:12,042 J'aimais bien Carol comme il était, 539 00:31:12,120 --> 00:31:14,960 mais je ne sais pas qui il est vraiment. 540 00:31:15,039 --> 00:31:16,539 Il sait mentir. 541 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 C'était ma faute, alors il ne mentait pas. 542 00:31:19,627 --> 00:31:21,877 Il a joué le jeu. 543 00:31:21,963 --> 00:31:24,263 Il était prêt à me manipuler. 544 00:31:24,340 --> 00:31:26,760 J'ignore si je peux lui faire confiance. 545 00:31:26,843 --> 00:31:29,263 S'il fait semblant d'être rebelle, 546 00:31:29,345 --> 00:31:32,305 qui sait s'il aime vraiment les films de kung-fu 547 00:31:32,390 --> 00:31:36,640 et s'il n'a pas une pièce secrète avec des fleurs mortelles. 548 00:31:38,271 --> 00:31:40,321 Je vois. 549 00:31:40,398 --> 00:31:42,818 Vous souffrez de stress post-Pete. 550 00:31:43,484 --> 00:31:44,494 C'est vrai… 551 00:31:45,403 --> 00:31:50,743 Ça ne m'étonne pas, tout va de travers, Dieu est parti. 552 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 Je fais comme s'il était encore là-haut, 553 00:31:55,496 --> 00:31:59,826 mais je vais vraiment avoir besoin de lui pour cette histoire avec Carol. 554 00:32:01,753 --> 00:32:04,343 Je fais tout ce que je peux… 555 00:32:05,924 --> 00:32:07,514 Mais je ne le sens pas. 556 00:32:08,635 --> 00:32:12,385 Je suis sûr que quelqu'un essaie d'y remédier. 557 00:32:13,556 --> 00:32:17,766 Malheureusement, vous n'êtes pas la personne qu'il a besoin d'aider. 558 00:32:20,521 --> 00:32:24,231 Mais je peux l'aider en vous prouvant 559 00:32:24,317 --> 00:32:28,277 que Carol n'est pas un tueur en série qui ment comme il respire. 560 00:32:28,363 --> 00:32:29,823 Dilemme évité. 561 00:32:31,824 --> 00:32:33,914 Mlle Lopez, je vais le faire. 562 00:32:34,744 --> 00:32:35,874 Faire quoi ? 563 00:32:41,751 --> 00:32:44,881 J'avais oublié que vous saviez crocheter les serrures. 564 00:32:44,963 --> 00:32:46,973 Faisons ce qu'on est venus faire 565 00:32:47,048 --> 00:32:50,428 avant que je change d'avis ou que Carol rentre du travail. 566 00:32:56,516 --> 00:32:59,346 Meubles élégants mais ternes. 567 00:33:01,312 --> 00:33:03,152 Une photo de sa mère. 568 00:33:04,023 --> 00:33:06,153 Des posters de kung-fu partout. 569 00:33:06,943 --> 00:33:10,073 Il n'a pas menti : c'est l'insipidité incarnée. 570 00:33:10,154 --> 00:33:12,954 C'est ce que vous cherchez. Vous avez gagné. 571 00:33:13,032 --> 00:33:14,582 Et moi aussi. Venez. 572 00:33:14,659 --> 00:33:17,579 Je ne peux pas partir sans voir sans placard. 573 00:33:20,748 --> 00:33:22,378 Ça ne s'arrête jamais. 574 00:33:25,837 --> 00:33:27,917 Qu'attendez-vous ? Ouvrez. 575 00:33:29,048 --> 00:33:30,678 Oui, d'accord. 576 00:33:45,106 --> 00:33:46,476 Pas de pièce secrète. 577 00:33:47,608 --> 00:33:49,988 Pas de fleurs mortelles. 578 00:33:52,238 --> 00:33:53,278 Rien d'effrayant. 579 00:33:53,364 --> 00:33:54,664 Comment cela ? 580 00:33:54,741 --> 00:33:58,331 Je suis terrifié par la quantité de chinos qu'il possède. 581 00:33:58,995 --> 00:34:00,405 Seigneur. 582 00:34:00,496 --> 00:34:01,366 Attendez. 583 00:34:02,040 --> 00:34:03,880 Et son année sabbatique ? 584 00:34:03,958 --> 00:34:05,708 Qu'a-t-il fait ? 585 00:34:05,793 --> 00:34:09,423 Mlle Lopez, Carol n'est pas Pete. 586 00:34:10,339 --> 00:34:14,219 Acceptez le fait que c'est un type bien. 587 00:34:14,969 --> 00:34:16,549 Et que vous le méritez. 588 00:34:18,931 --> 00:34:19,811 C'est vrai. 589 00:34:20,475 --> 00:34:21,595 Vous avez raison. 590 00:34:21,684 --> 00:34:23,444 J'ai travaillé sur moi-même, 591 00:34:23,519 --> 00:34:30,149 j'ai accepté mon côté sombre, et je m'aime encore. 592 00:34:30,234 --> 00:34:32,244 Carol en est le résultat. 593 00:34:32,320 --> 00:34:35,870 C'est un type tout à fait normal et super gentil. 594 00:34:35,948 --> 00:34:38,158 Allez coucher avec votre homme. 595 00:34:38,242 --> 00:34:39,582 Ce n'est pas… 596 00:34:39,660 --> 00:34:41,620 Ne me remerciez pas, c'est rien. 597 00:34:41,704 --> 00:34:42,834 On devrait partir. 598 00:34:42,914 --> 00:34:44,964 Appelons une femme de ménage 599 00:34:45,041 --> 00:34:48,251 pour arranger les conditions de votre partie… 600 00:34:49,295 --> 00:34:50,545 de jambes en l'air. 601 00:34:51,172 --> 00:34:53,052 Qu'est-ce que c'est ? 602 00:34:53,132 --> 00:34:57,802 On dirait un coffre de taille humaine verrouillé au pied de son lit. 603 00:35:08,731 --> 00:35:10,821 Tu veux chercher des fugitifs ? 604 00:35:10,900 --> 00:35:12,240 Ce serait fun. 605 00:35:12,318 --> 00:35:15,908 J'ai du temps. Il paraît que tu ne vas plus en enfer. 606 00:35:15,988 --> 00:35:18,028 Bravo pour tes fiançailles. 607 00:35:19,033 --> 00:35:19,953 Merci. 608 00:35:20,535 --> 00:35:23,825 Si t'es occupée à préparer le mariage, je peux t'aider. 609 00:35:26,040 --> 00:35:27,460 Tu es bizarre. 610 00:35:27,542 --> 00:35:28,582 Quoi ? 611 00:35:28,668 --> 00:35:30,838 Je m'ennuie, c'est tout. 612 00:35:31,879 --> 00:35:35,419 D'accord. Je n'ai pas de criminel à chercher en ce moment, 613 00:35:35,508 --> 00:35:37,338 mais je te préviendrai. 614 00:35:37,426 --> 00:35:38,466 Attends ! 615 00:35:38,553 --> 00:35:41,143 Si je dois t'aider, 616 00:35:41,889 --> 00:35:43,719 tu pourrais aussi m'aider. 617 00:35:43,808 --> 00:35:46,768 Avec des leçons de lutte. 618 00:35:47,937 --> 00:35:49,187 Des leçons de lutte ? 619 00:35:51,232 --> 00:35:54,192 Sans te vexer, je te briserais comme une brindille. 620 00:36:01,617 --> 00:36:02,987 C'était quoi, ça ? 621 00:36:05,746 --> 00:36:09,916 Je veux me battre, pétasse. 622 00:36:10,543 --> 00:36:11,713 Pétasse ? 623 00:36:17,508 --> 00:36:20,218 Je t'aurai prévenue, pétasse. 624 00:36:26,601 --> 00:36:27,771 Allez. 625 00:36:48,706 --> 00:36:49,746 On a fini ? 626 00:36:59,675 --> 00:37:03,255 Il n'est pas malfaisant parce que c'est verrouillé. 627 00:37:03,346 --> 00:37:05,636 C'est peut-être son plus beau chino ? 628 00:37:05,723 --> 00:37:07,563 Ou un cadavre ! 629 00:37:07,642 --> 00:37:09,442 Ridicule. On le sentirait. 630 00:37:09,518 --> 00:37:13,978 J'ignore si Carol a un problème ou si c'est moi, 631 00:37:14,065 --> 00:37:15,645 mais je dois ouvrir ce truc. 632 00:37:18,945 --> 00:37:20,355 Je ne peux pas l'ouvrir. 633 00:37:21,155 --> 00:37:23,195 J'ai ce qu'il faut dans ma caisse. 634 00:37:23,282 --> 00:37:24,122 Mlle Lopez ! 635 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 Regardez ça. 636 00:37:27,411 --> 00:37:28,501 C'est cassé. 637 00:37:28,579 --> 00:37:30,459 Deux serrures cassées en deux jours. 638 00:37:31,457 --> 00:37:32,287 Étrange. 639 00:37:35,503 --> 00:37:36,343 Ouvrez. 640 00:37:40,049 --> 00:37:40,929 De l'alcool ? 641 00:37:45,680 --> 00:37:49,980 C'est une bonne bouteille de scotch, mais ça semble exagéré. 642 00:37:50,851 --> 00:37:52,481 "Un jour à la fois." 643 00:37:55,856 --> 00:37:57,816 Carol était alcoolique. 644 00:37:57,900 --> 00:38:00,280 C'est une super nouvelle ! 645 00:38:00,903 --> 00:38:02,823 Pas de fleurs mortelles. 646 00:38:02,905 --> 00:38:04,235 On devrait partir. 647 00:38:07,034 --> 00:38:09,044 Carol. Qu'est-ce qu'on fait ? 648 00:38:09,120 --> 00:38:11,370 Il est coutume de répondre. 649 00:38:11,455 --> 00:38:12,365 C'est vrai. 650 00:38:13,332 --> 00:38:15,212 Carol, ça va ? 651 00:38:15,293 --> 00:38:17,843 Vous ne rentrez pas chez vous, là ? 652 00:38:18,713 --> 00:38:21,383 Non, je suis chez Fred. 653 00:38:21,465 --> 00:38:23,625 C'est super. 654 00:38:23,718 --> 00:38:26,848 Je n'ai rien trouvé dans ses dossiers, 655 00:38:26,929 --> 00:38:31,519 alors je suis passé pour voir au cas où, et j'ai trouvé quelque chose. 656 00:38:31,600 --> 00:38:32,440 Parfait. 657 00:38:33,394 --> 00:38:34,774 Quelqu'un est entré, 658 00:38:34,854 --> 00:38:40,364 et le calendrier de Fred est resté ouvert à sa rencontre avec Kate. 659 00:38:40,901 --> 00:38:45,491 D'accord, alors quelqu'un a cherché Fred 660 00:38:45,573 --> 00:38:47,123 mais ne l'a pas trouvé. 661 00:38:47,199 --> 00:38:52,329 Cette personne a trouvé l'adresse sur l'ordinateur et est allée lui parler ? 662 00:38:52,413 --> 00:38:55,883 Exactement. Pourriez-vous venir relever des empreintes ? 663 00:38:55,958 --> 00:38:59,958 Celui qui est entré ici par effraction doit être notre tueur. 664 00:39:00,046 --> 00:39:02,756 Des empreintes ? Bien sûr. 665 00:39:04,216 --> 00:39:06,796 Je n'ai rien de mieux à faire. 666 00:39:06,886 --> 00:39:08,716 Je suis toute seule chez moi. 667 00:39:08,804 --> 00:39:12,024 Super, je suis au 602 Maplehurst. 668 00:39:13,267 --> 00:39:15,057 C'est tout près. 669 00:39:15,144 --> 00:39:17,944 Vraiment ? C'est drôle. 670 00:39:18,022 --> 00:39:20,982 J'habite à côté aussi, on est voisins. 671 00:39:21,067 --> 00:39:22,937 Quelle coïncidence ! 672 00:39:23,027 --> 00:39:24,107 À tout de suite. 673 00:39:31,369 --> 00:39:32,199 Au revoir. 674 00:39:43,297 --> 00:39:45,467 Trop tard pour effacer mes traces. 675 00:39:45,549 --> 00:39:46,719 Vous m'avez vu. 676 00:39:48,344 --> 00:39:50,934 Niles. C'est Niles ? 677 00:39:52,056 --> 00:39:55,846 Posez le couteau pour qu'on parle. 678 00:39:56,435 --> 00:39:57,725 Je vais sortir d'ici. 679 00:39:57,812 --> 00:40:02,232 Je ne veux pas vous faire de mal, mais je le ferai si j'y suis forcé. 680 00:40:02,942 --> 00:40:03,782 Un instant. 681 00:40:03,859 --> 00:40:05,439 Allez-y, réfléchissez. 682 00:40:06,529 --> 00:40:08,779 Menottez-vous à cette table. 683 00:40:08,864 --> 00:40:10,284 - Niles. - Faites-le ! 684 00:40:16,205 --> 00:40:17,075 Entendu. 685 00:40:20,584 --> 00:40:21,924 Une seconde. 686 00:40:28,968 --> 00:40:29,888 C'est bon ? 687 00:40:32,513 --> 00:40:34,973 C'était un accident. C'est vrai. 688 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Je voulais juste parler à Fred, 689 00:40:39,103 --> 00:40:43,113 mais ça a dégénéré, on est tombés. 690 00:40:43,691 --> 00:40:47,151 Quand je me suis relevé, j'ai vu le talon dans son cou. 691 00:40:49,738 --> 00:40:52,118 Vous vouliez lui parler ? 692 00:40:52,199 --> 00:40:55,239 De quoi, au juste ? 693 00:40:55,327 --> 00:40:57,657 Il couchait avec mon copain. 694 00:40:59,415 --> 00:41:02,495 J'ai vu les chaussures que Fred lui a envoyées. 695 00:41:02,585 --> 00:41:05,245 Le petit mot doux dans la boîte. 696 00:41:05,337 --> 00:41:09,627 "Pour que tu te voies comme je te vois. Vraiment magnifique." 697 00:41:09,717 --> 00:41:11,137 Celui-ci… 698 00:41:13,345 --> 00:41:15,465 Tout va bien. Ça va. 699 00:41:16,223 --> 00:41:17,143 Pas vrai ? 700 00:41:20,019 --> 00:41:20,979 Votre petit ami, 701 00:41:22,313 --> 00:41:23,903 c'est Brian ? 702 00:41:25,399 --> 00:41:26,529 Busty ? 703 00:41:26,609 --> 00:41:28,189 Je l'aime tellement. 704 00:41:29,236 --> 00:41:31,776 Mais il agissait bizarrement. 705 00:41:31,864 --> 00:41:33,374 Il me cachait des choses. 706 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 Les chaussures m'ont fait comprendre qu'ils avaient une liaison. 707 00:41:37,453 --> 00:41:41,043 Fred aidait Brian avec Busty. Ils n'avaient pas de liaison. 708 00:41:41,123 --> 00:41:42,883 Mais si ! 709 00:41:44,168 --> 00:41:45,788 Ça m'est déjà arrivé. 710 00:41:46,545 --> 00:41:48,165 Avec mon ex. 711 00:41:48,756 --> 00:41:50,546 Il me trompait. 712 00:41:52,510 --> 00:41:53,340 Mentait. 713 00:41:53,427 --> 00:41:55,007 Il me cachait des choses. 714 00:41:55,095 --> 00:41:57,595 Brian faisait la même chose. 715 00:41:57,681 --> 00:42:00,981 Vous ne vouliez pas vous faire avoir à nouveau ? 716 00:42:01,060 --> 00:42:04,520 Ce qui vous est arrivé ne se reproduira pas forcément. 717 00:42:06,941 --> 00:42:09,821 Il me trompait. 718 00:42:11,111 --> 00:42:12,531 - Je le sais. - Supercop. 719 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Bien joué, Mlle Lopez, et… 720 00:42:37,012 --> 00:42:37,892 Venez. 721 00:43:07,751 --> 00:43:09,171 J'arrête. 722 00:43:09,253 --> 00:43:12,213 Quoi ? Déjà ? On vient de commencer. 723 00:43:12,923 --> 00:43:16,143 Tu aimes avoir une force surhumaine. 724 00:43:16,218 --> 00:43:17,338 Oui, c'est fun. 725 00:43:17,845 --> 00:43:21,515 Avoir autant de pouvoir ! Tu adores aussi. 726 00:43:21,599 --> 00:43:23,269 Oui, j'adore, c'est super. 727 00:43:23,350 --> 00:43:26,270 Tu sais ce que j'aime aussi ? Dormir. J'arrête. 728 00:43:26,854 --> 00:43:27,984 Attends. 729 00:43:30,024 --> 00:43:31,654 Demain, même heure ? 730 00:43:37,323 --> 00:43:38,663 Chloe, tu vas bien ? 731 00:43:39,825 --> 00:43:42,155 Pourquoi ça n'irait pas ? 732 00:43:44,288 --> 00:43:49,668 Tu l'as dit, j'ai un mariage à organiser, alors peut-être pas demain. 733 00:44:01,263 --> 00:44:02,393 Vous l'avez ? 734 00:44:02,473 --> 00:44:03,523 Merci. 735 00:44:10,189 --> 00:44:13,859 Son histoire et l'autopsie réfutent la préméditation. 736 00:44:13,942 --> 00:44:16,652 Ça devrait alléger sa sentence. 737 00:44:16,737 --> 00:44:17,697 Super. 738 00:44:19,782 --> 00:44:22,952 Attendez une seconde. 739 00:44:24,995 --> 00:44:25,825 Désolé. 740 00:44:27,373 --> 00:44:29,503 Pour l'autre jour au Lux, 741 00:44:30,167 --> 00:44:32,797 ce Carol rebelle, ce n'était pas moi. 742 00:44:32,878 --> 00:44:36,418 Je suivais un mauvais conseil… 743 00:44:39,218 --> 00:44:40,088 parce que… 744 00:44:41,178 --> 00:44:43,428 je vais le dire : je vous aime bien. 745 00:44:43,514 --> 00:44:44,644 Je suis allée chez vous. 746 00:44:45,307 --> 00:44:47,557 - Quoi ? - J'ai volé votre dossier. 747 00:44:47,643 --> 00:44:51,023 Votre passé et votre année sabbatique m'ont inquiétée. 748 00:44:53,607 --> 00:44:54,897 J'ai vu votre malle. 749 00:44:54,983 --> 00:44:57,363 Et je l'ai ouverte. 750 00:44:57,986 --> 00:45:04,486 J'aurais dû vous laisser me le dire quand vous auriez été prêt… 751 00:45:05,119 --> 00:45:05,949 C'est rien. 752 00:45:08,080 --> 00:45:09,620 Je n'en ai pas honte. 753 00:45:09,707 --> 00:45:13,207 Ce n'est pas quelque chose dont on parle facilement. 754 00:45:13,293 --> 00:45:18,593 Quant à mon année sabbatique, j'étais en désintox. 755 00:45:20,175 --> 00:45:21,925 Quand on sort de désintox, 756 00:45:22,010 --> 00:45:25,890 on vous dit d'y aller en douceur. Avec tout. 757 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 Même les relations amoureuses. 758 00:45:28,267 --> 00:45:33,767 C'est pour ça que je me renfermais. 759 00:45:33,856 --> 00:45:38,936 Depuis que je suis sorti, j'ai du mal à trouver qui je suis. 760 00:45:39,027 --> 00:45:40,947 Quand je suis avec vous, 761 00:45:41,572 --> 00:45:42,782 tout est facile. 762 00:45:43,991 --> 00:45:48,291 Je suis à nouveau la meilleure version de moi-même. 763 00:45:52,458 --> 00:45:54,878 Je comprends. 764 00:45:54,960 --> 00:46:00,920 Trouver qui on est réellement, ce n'est pas facile. 765 00:46:03,218 --> 00:46:06,928 Je suis désolée d'avoir fait ça. 766 00:46:07,014 --> 00:46:09,984 Ce n'est pas une excuse, mais… 767 00:46:11,310 --> 00:46:14,860 le dernier mec avec qui je suis sortie était… 768 00:46:15,898 --> 00:46:17,398 un tueur en série. 769 00:46:20,110 --> 00:46:25,870 Ce genre de chose a tendance à faire naître de la méfiance en amour. 770 00:46:33,207 --> 00:46:36,287 Un autre point commun entre nous. 771 00:46:36,877 --> 00:46:37,707 Notre passé. 772 00:46:37,795 --> 00:46:40,375 Un passé lourd. 773 00:46:43,801 --> 00:46:46,641 Alors, vous n'êtes pas fâché ? 774 00:46:46,720 --> 00:46:49,600 Vous auriez pu éviter de pénétrer chez moi 775 00:46:49,681 --> 00:46:52,481 et de voler mon dossier, mais… 776 00:46:54,102 --> 00:46:56,192 je vais supposer… 777 00:46:57,105 --> 00:46:59,265 que vous m'aimez bien ? 778 00:47:01,985 --> 00:47:04,025 Vous voulez voir Supercop ? 779 00:47:11,620 --> 00:47:13,040 - Super. - Génial. 780 00:47:13,121 --> 00:47:16,331 Une dernière petite chose. 781 00:47:18,627 --> 00:47:25,547 Si vous voulez savoir autre chose sur moi, promettez-moi à l'avenir… 782 00:47:27,177 --> 00:47:28,467 de me le demander. 783 00:47:29,680 --> 00:47:30,510 Entendu. 784 00:47:31,598 --> 00:47:32,428 Super. 785 00:47:35,060 --> 00:47:36,060 Salut. 786 00:47:52,202 --> 00:47:53,042 Zut. 787 00:48:06,174 --> 00:48:07,514 Désolée. 788 00:48:08,218 --> 00:48:09,428 Tu t'en servais ? 789 00:48:09,511 --> 00:48:12,221 Enfin, une adversaire ! 790 00:48:12,306 --> 00:48:14,306 C'est lassant de jouer seul. 791 00:48:14,391 --> 00:48:15,311 Tiens. 792 00:48:19,605 --> 00:48:21,685 Je ne viens pas jouer au ping-pong. 793 00:48:26,194 --> 00:48:27,994 Incroyable. 794 00:48:30,532 --> 00:48:32,992 Attends. C'est Lucifer qui t'envoie ? 795 00:48:33,577 --> 00:48:34,867 Pas vraiment. 796 00:48:34,953 --> 00:48:36,833 Mais je suis là pour lui. 797 00:48:38,248 --> 00:48:40,078 Tu me gâches mon effet. 798 00:48:41,293 --> 00:48:43,253 Tu as failli tuer le diable. 799 00:48:45,422 --> 00:48:46,262 Presque. 800 00:48:47,174 --> 00:48:50,894 Une des pires choses que j'aie faites. Je m'en sens coupable. 801 00:48:53,931 --> 00:48:55,971 Très coupable. 802 00:48:56,642 --> 00:48:58,482 On fait tous des erreurs. 803 00:48:59,061 --> 00:49:03,941 Précisément, comment as-tu failli le tuer ? 804 00:49:06,944 --> 00:49:08,324 Quelqu'un m'a manipulé. 805 00:49:09,655 --> 00:49:10,655 Un ange. 806 00:49:11,740 --> 00:49:12,660 Michael ? 807 00:49:13,450 --> 00:49:15,290 Je le connais, il est horrible. 808 00:49:16,286 --> 00:49:18,116 Tu ne devrais pas t'en vouloir. 809 00:49:18,205 --> 00:49:22,535 Beaucoup d'êtres humains et d'anges ont cru ses mensonges. 810 00:49:23,669 --> 00:49:27,049 J'aimerais entendre ta version de l'histoire. 811 00:49:31,009 --> 00:49:33,389 Toi aussi, tu essaies de me manipuler. 812 00:49:34,429 --> 00:49:36,009 Tu me crois bête ? 813 00:49:36,598 --> 00:49:38,978 - Si tu le dis. - Tu sais quoi ? 814 00:49:40,060 --> 00:49:43,520 Je ne t'aiderai pas avec Lucifer. Qui que tu sois. 815 00:49:44,690 --> 00:49:47,730 Si ça se trouve, c'est ce qui m'a conduit en enfer. 816 00:49:48,944 --> 00:49:49,824 Comme tu veux. 817 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 Mais sache 818 00:49:53,865 --> 00:49:56,945 que Lucifer n'est pas le seul à conclure des marchés. 819 00:49:57,452 --> 00:50:01,622 Je sais quelque chose qui pourrait t'intéresser. 820 00:50:01,707 --> 00:50:03,577 Que pourrais-tu savoir ? 821 00:50:03,667 --> 00:50:05,497 Je peux te sortir d'ici. 822 00:50:07,087 --> 00:50:09,047 C'est ça ! Impossible. 823 00:50:09,131 --> 00:50:10,131 Bien sûr que si. 824 00:50:13,510 --> 00:50:16,560 Lucifer cherche encore une solution. 825 00:50:16,638 --> 00:50:19,928 Que cherche-t-il ? C'est facile, je t'emmène sur Terre. 826 00:50:20,017 --> 00:50:23,897 Tous les anges peuvent le faire et le savent. 827 00:50:23,979 --> 00:50:27,069 Pourquoi me laisserait-il des milliers d'années ici ? 828 00:50:28,608 --> 00:50:29,438 Aucune idée. 829 00:50:30,068 --> 00:50:31,108 Mais il l'a fait. 830 00:50:33,989 --> 00:50:36,579 Si ça ne t'intéresse pas… 831 00:50:36,658 --> 00:50:37,488 Attends. 832 00:50:43,206 --> 00:50:44,826 Je peux peut-être t'aider. 833 00:50:49,921 --> 00:50:52,011 Tu n'es pas si bête, après tout. 834 00:51:02,267 --> 00:51:03,227 Encore debout ? 835 00:51:06,396 --> 00:51:08,976 Oui, malheureusement. 836 00:51:10,650 --> 00:51:12,440 Je peux t'aider. 837 00:51:17,616 --> 00:51:18,446 Alors ? 838 00:51:19,284 --> 00:51:20,914 Bonne journée, ma chérie ? 839 00:51:21,620 --> 00:51:22,660 Tranquille. 840 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 Et toi ? Tu te sens plus divin ? 841 00:51:25,499 --> 00:51:27,289 J'ai aidé Carol, 842 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 et j'ai été très content de le voir se rapprocher de Mlle Lopez. 843 00:51:32,255 --> 00:51:33,625 Ce n'est pas bien ? 844 00:51:33,715 --> 00:51:36,795 Je suis heureux pour eux, mais du coup, 845 00:51:36,885 --> 00:51:40,965 je me suis attaché à cet imbécile, alors mission non-accomplie. 846 00:51:41,056 --> 00:51:44,936 Tu apprends peut-être à te soucier de tous les humains. 847 00:51:45,894 --> 00:51:50,444 Merci d'être aussi positive, mais si c'est ça, je ne serai jamais Dieu. 848 00:51:54,694 --> 00:51:56,204 On trouvera. 849 00:51:56,279 --> 00:51:57,529 Je l'espère. 850 00:51:58,365 --> 00:52:00,825 C'est plus long que je croyais. 851 00:52:00,909 --> 00:52:02,329 Pourquoi se précipiter ? 852 00:52:03,120 --> 00:52:04,620 Il n'y a aucune raison. 853 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 On devrait prendre notre temps. 854 00:52:15,757 --> 00:52:19,257 Vous avez mangé beaucoup de bonbons. 855 00:52:19,970 --> 00:52:22,470 Oui. J'ai tendance à faire ça. 856 00:52:23,557 --> 00:52:25,057 On m'appelle Snacky Chan. 857 00:52:25,851 --> 00:52:29,021 D'accord, vous êtes gonflé. 858 00:52:32,607 --> 00:52:34,647 C'est ma voiture. 859 00:52:35,694 --> 00:52:36,534 Sympa. 860 00:52:43,827 --> 00:52:46,157 Je pense que ça a été 861 00:52:46,872 --> 00:52:48,792 le meilleur rencard de ma vie. 862 00:52:51,209 --> 00:52:52,039 Eh bien, 863 00:52:52,794 --> 00:52:55,924 je vous traiterais bien de menteur, mais… 864 00:53:01,469 --> 00:53:02,349 Bonne nuit. 865 00:53:11,396 --> 00:53:12,976 Si tu es encore là-haut… 866 00:53:14,399 --> 00:53:15,229 merci. 867 00:53:43,428 --> 00:53:44,508 C'est quoi, ça ? 868 00:54:38,108 --> 00:54:40,108 Sous-titres : Françoise Sawyer