1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,581 - Dígame, oficial. - ¿Sabe por qué lo detuve? 3 00:01:17,660 --> 00:01:20,000 Sí, no prestaba atención al camino. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,120 Perdón. Tengo muchas preocupaciones. 5 00:01:22,207 --> 00:01:24,877 Es mi última noche en Los Ángeles. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Espere. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 Yo lo conozco. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,005 Es probable. Trabajaba para la policía. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,932 ¿En serio? 10 00:01:33,009 --> 00:01:37,219 Sí, resolviendo crímenes, pero ya no. 11 00:01:37,305 --> 00:01:39,345 - Desde la guerra. - ¿En el Oriente? 12 00:01:40,016 --> 00:01:41,976 En un estadio hace un mes. 13 00:01:42,060 --> 00:01:45,560 Luché contra mi hermano y sus ángeles por el trono del cielo. 14 00:01:45,647 --> 00:01:47,267 - Muy bíblico. - ¿Ganó? 15 00:01:47,357 --> 00:01:51,607 Sí, pero tuve que ir a la Ciudad de Plata a salvar a mi novia, quemarme, 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 demostrar que era digno, dejar de quemarme… 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Para abreviar, ahora soy el de arriba. 18 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 ¿Entonces detuve a Dios? 19 00:02:00,912 --> 00:02:04,462 Todavía no. Debo ascender y sentarme en el trono. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,671 Lo haré mañana. 21 00:02:06,334 --> 00:02:07,884 Un momento. 22 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 Te conozco. Eres el oficial que conduce rápido con la sirena. 23 00:02:13,174 --> 00:02:16,224 Sí, temí que no me reconociera. 24 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Qué bueno encontrarlo. Debo agradecerle. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 ¿Compraste algo lindo con el dinero que te di? 26 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Sí, claro. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Una cola de zorro para la antena de mi moto. 28 00:02:27,564 --> 00:02:31,284 Eso y una tonelada de cocaína. 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Sí, es muy gratificante. 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,822 Cumplir mis deseos me cambió la vida. 31 00:02:37,907 --> 00:02:42,117 Maravilloso. Esa es la impronta que daré como regente del universo. 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,043 Sí. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Pero no todo fue bueno. 34 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Tuve problemas en el trabajo, 35 00:02:49,335 --> 00:02:52,625 así que andaré en motocicleta por el resto de mi carrera. 36 00:02:53,173 --> 00:02:54,343 Y mi esposa me dejó. 37 00:02:55,258 --> 00:02:56,588 Se quedó con la casa. 38 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 Ahora vivo en un barco. 39 00:02:59,846 --> 00:03:03,216 En el puerto viven personajes geniales. 40 00:03:03,308 --> 00:03:04,638 Les encanta beber. 41 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 ¿Sí? 42 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Me alegro de poder agradecerle. 43 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Bueno, de nada. 44 00:03:12,734 --> 00:03:13,744 Oiga. 45 00:03:16,112 --> 00:03:18,322 ¿Tiene más dinero como el que me dio? 46 00:03:24,370 --> 00:03:25,790 CALIFORNIA EL CAÍDO 47 00:03:42,722 --> 00:03:43,852 Caramba… 48 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Hola, Chloe. 49 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 Es raro que me llames así. 50 00:03:48,937 --> 00:03:50,017 ¿No te gusta? 51 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 ¡Me encanta! 52 00:03:52,815 --> 00:03:54,605 - ¿Vamos? - Sí. 53 00:03:55,276 --> 00:03:57,146 Estoy ansioso por mostrártelo. 54 00:03:57,654 --> 00:03:58,914 Y yo por verlo. 55 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 "EL GENIO DEL ESCAPE" 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Aunque no lo creas, es el único club privado para magos. 57 00:04:17,757 --> 00:04:20,257 Aparte del que fundé con Rasputín. 58 00:04:20,343 --> 00:04:22,223 Los Romanov se enfurecieron. 59 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 ¿Sabes quién es Dai Vernon? 60 00:04:25,056 --> 00:04:26,016 El profesor. 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,059 No importa. 62 00:04:27,141 --> 00:04:29,441 Dai Vernon retó a David Copperfield 63 00:04:29,519 --> 00:04:32,399 a beber en aquella barra. 64 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 En 1971. Yo hice de juez. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 ¿En serio? ¿Quién ganó? 66 00:04:39,445 --> 00:04:42,025 Yo, por supuesto. No pude resistirme. 67 00:04:42,115 --> 00:04:44,615 Cielos, increíble. Mira en ese rincón. 68 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Ese es Jon Armstrong, uno de los mejores magos con naipes. 69 00:04:51,082 --> 00:04:51,962 Por aquí. 70 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Cuidado con los pasajes secretos. 71 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Siempre quise venir. 72 00:05:01,217 --> 00:05:03,337 - Y estás guapísimo. - Gracias. 73 00:05:03,428 --> 00:05:05,258 ¿Magia en nuestra última noche? 74 00:05:05,346 --> 00:05:07,466 Nada es más mágico que la magia. 75 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 No sé. ¿La magia no es algo tonta? 76 00:05:09,934 --> 00:05:13,774 Es habilidad, astucia y engaño sin mentiras. ¿Qué no te gusta? 77 00:05:13,855 --> 00:05:15,895 - Cuidado. - Hola. 78 00:05:17,066 --> 00:05:19,566 ¿En cada rincón hay un enigma que resolver? 79 00:05:19,652 --> 00:05:21,572 No, no resolveremos nada. 80 00:05:21,654 --> 00:05:25,124 Si adivinas el truco, pierde la gracia. Gracias, Huesitos. 81 00:05:25,199 --> 00:05:26,119 ¿Adelgazaste? 82 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 - ¿Vamos? - Sí. 83 00:05:28,286 --> 00:05:32,076 Lucifer, ¿esperas que esté toda la noche rodeada de misterios 84 00:05:32,165 --> 00:05:34,285 sin intentar resolverlos? 85 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Chloe, tú buscas la verdad. Por eso eres una buena detective. 86 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 Yo busco sorprenderme. 87 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 ¿Buscas sorprenderte? 88 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 También drogas, desenfreno y whiskys exclusivos. 89 00:05:45,470 --> 00:05:47,930 Hoy disfrutarás sorprendiéndote conmigo. 90 00:05:48,014 --> 00:05:49,024 Salud. 91 00:05:50,475 --> 00:05:53,225 Según tengo entendido, mañana 92 00:05:53,811 --> 00:05:57,571 te convertirás en Dios y sabrás cómo funciona todo, ¿no? 93 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Me da mucha ternura 94 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 que quieras sorprenderte tu última noche conmigo. 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Sí, claro, sobre eso… 96 00:06:08,493 --> 00:06:12,873 Durante el viaje, me preguntaba si hace falta que sea mañana. 97 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 Nos estamos divirtiendo mucho. 98 00:06:15,208 --> 00:06:18,918 La abuela Penélope está feliz de estar con Trixie. 99 00:06:19,379 --> 00:06:21,459 Alarguemos las vacaciones. 100 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Sí, nos estamos divirtiendo. Es genial. 101 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 Pero ya postergaste la coronación una vez. ¿No hay que subir? 102 00:06:29,597 --> 00:06:34,637 Ya iremos. El cielo no se caerá. 103 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 ¿Estás seguro? Siento que… 104 00:06:37,688 --> 00:06:40,188 Luego seguimos. Vamos, va a empezar. 105 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 Para esto vinimos hoy. 106 00:06:44,695 --> 00:06:47,655 Al acto final de Magnar el Magnífico. 107 00:06:47,740 --> 00:06:50,080 ¿Él? Su acto parece de hace cien años. 108 00:06:50,159 --> 00:06:52,039 Ciento veinte exactamente. 109 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 El primer Magnar creó uno de los actos más perfectos 110 00:06:55,373 --> 00:06:57,293 y legó su capa a su discípulo. 111 00:06:57,375 --> 00:07:00,625 Y así sucesivamente. Hoy, en este show superexclusivo… 112 00:07:00,711 --> 00:07:02,841 Volverá a legarla. 113 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 No puedes evitarlo, ¿verdad? 114 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 ¡Señor Morningstar! 115 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Por aquí. 116 00:07:10,513 --> 00:07:12,433 - Estoy muy ansioso. - Gracias. 117 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 Y para este… 118 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 mi acto final en el escenario… 119 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 lograré vencer a la muerte 120 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 y volveré 121 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 a la vida. 122 00:07:47,884 --> 00:07:48,934 Lo cerró. 123 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Obviamente hay un mecanismo en la caja… 124 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Por favor, Chloe. Nada de resolver misterios hoy. 125 00:08:26,005 --> 00:08:27,625 ¡Resurrección! 126 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Es buenísimo, ¿no? 127 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Permanezcan tranquilos y no toquen nada. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,292 Esto es la escena de un crimen. Tenemos todo bajo control. 129 00:09:01,374 --> 00:09:02,544 Pobre Magnar. 130 00:09:03,334 --> 00:09:06,594 Al menos murió sabiendo que no se reveló su truco. 131 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 ¿Oyes eso? ¿Viene de dentro de la caja? 132 00:09:12,426 --> 00:09:14,046 Dijo que no tocáramos nada. 133 00:09:14,136 --> 00:09:16,006 ¿Qué? No, ábrela. 134 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 ¿Qué diablos pasa? 135 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 ¡Magnar! ¡Lo hizo de nuevo! 136 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Erika, ¿cómo pudiste fallar? 137 00:09:31,862 --> 00:09:34,952 Pero si está vivo, ¿quién es él? 138 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 Dios mío. 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Jared Holbrook. 140 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Mi discípulo. 141 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 ¿Así se hace el truco? 142 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 ¿Se queda en la caja, y él sale vestido igual que usted y recibe los aplausos? 143 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sí, está escondido ahí todo el tiempo. 144 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Para mostrar que está vacío, 145 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 el interior se pinta y da una falsa sensación de profundidad. 146 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 ¿Estás bien, muchacho? 147 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 No quiere saber cómo se hacen los trucos. 148 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 No, claro que no, 149 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 pero seguro que hay cosas que, por suerte, desconozco. 150 00:10:16,449 --> 00:10:17,529 No, eso es todo. 151 00:10:18,326 --> 00:10:22,826 ¿Sabe si alguien quería herir a Jared o estaba enojado con él? 152 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 No digas nada más, papá. 153 00:10:25,291 --> 00:10:28,131 Soy abogado. Mi padre no debe responder. 154 00:10:28,210 --> 00:10:30,460 Alan, te especializas en espectáculos. 155 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Ahora no, papá. 156 00:10:32,798 --> 00:10:36,638 Descuiden, ya no formamos parte de la policía, ¿no, Chloe? 157 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 No. En este momento, no. 158 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 Les agradecería que no lo molesten con preguntas 159 00:10:44,769 --> 00:10:47,099 hasta que llegue la policía. 160 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 ¡No puedo creerlo! 161 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Seis semanas arrastrando mis cosas 162 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 a escenas de crímenes sin Lucifer ni Chloe y ¡bum! 163 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Ahora son testigos. ¡Increíble! Es decir… 164 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Es horrible terminar una cita así. 165 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 Para el muerto sí, no para mí. 166 00:11:06,290 --> 00:11:08,130 Suena horrible, ¿no? 167 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Me alegra verte, Srta. López. 168 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Debe de ser raro estar del otro lado. 169 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Sí, seguro, cuesta acostumbrarse. 170 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 ¿Cómo van las cosas con Carol? 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Bien, bueno, no es como ustedes, pero… 172 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Srta. Decker, Sr. Morgningstar, qué raro verlos por aquí. 173 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Qué bueno verte, y no hace falta ser formal. 174 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Los amigos de Dan son… 175 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Ya sabes. 176 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Me alegro de que el departamento esté en buenas manos. 177 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Sí, Dan y ustedes dejaron la vara muy alta. 178 00:11:39,907 --> 00:11:43,407 Gracias por preservar la escena y mantener a todos en calma. 179 00:11:43,494 --> 00:11:46,714 No hace falta resolver el caso con ustedes y Ella aquí. 180 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Por suerte, sí. 181 00:11:48,874 --> 00:11:51,214 Significa que Chloe ya no es detective, 182 00:11:51,293 --> 00:11:53,713 que a mí no me arruinarán los trucos 183 00:11:53,796 --> 00:11:56,916 y que podemos llegar al show de las 8:30. Con su permiso… 184 00:11:57,007 --> 00:12:02,507 Debemos quedarnos como testigos, ¿cierto, Carol? 185 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 Sí, lamentablemente, tiene razón. 186 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Declararán antes de irse. 187 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Qué buena noticia. 188 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 ¿Quién quiere embriagarse con los bigotes del diablo? 189 00:12:23,784 --> 00:12:26,584 No hay tragos dedicados a la reina del infierno. 190 00:12:26,662 --> 00:12:28,002 No encontré ninguno. 191 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 No importa. Esos bigotes me embriagaron. 192 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 A mí también. 193 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Son la una para la otra, ¿no? 194 00:12:37,047 --> 00:12:39,377 Sí. Salud, amigos. 195 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 Salud. 196 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Realmente te esforzaste, Linda. 197 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 No siempre mi amiga y su novia 198 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 dejan este plano para gobernar el infierno. 199 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 ¿Ya has estado allá, Eva? 200 00:12:54,774 --> 00:12:59,034 No, pero es una aventura increíble. 201 00:12:59,111 --> 00:13:04,121 Del cielo al infierno y por todas partes. 202 00:13:04,992 --> 00:13:08,622 Esta vez tendré la mejor pareja. 203 00:13:11,207 --> 00:13:13,037 ¿Están listas para irse mañana? 204 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Las llevaré volando hasta abajo luego de la coronación de Lucifer. 205 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Sí, estoy lista. 206 00:13:19,256 --> 00:13:21,876 Mi reina Maze reinará desde su trono. 207 00:13:22,635 --> 00:13:24,465 Haré que te sientas orgullosa. 208 00:13:24,553 --> 00:13:29,063 Someteré a la escoria, aplastaré a mis hermanos. 209 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Eva, ¿has pensado en qué harás mientras Maze gobierne? 210 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Apoyaré a mi chica en su trabajo. 211 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Será la mejor reina de todas. 212 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Fantástico, pero ¿qué significará para ti? 213 00:13:50,204 --> 00:13:53,754 ¿También someterás a la escoria? 214 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 No sé… 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,796 Ya veré cuando llegue allí. 216 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 Sí. 217 00:14:04,051 --> 00:14:05,051 Bien. 218 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Es hora de servir la entrada. Hice huevos a la diabla. 219 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 - A comer. - Sí. 220 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 FORENSE 221 00:14:20,442 --> 00:14:23,402 Señorita López, ¿cuándo crees que terminaremos? 222 00:14:24,572 --> 00:14:26,032 No estoy segura. 223 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Hablé con Magnar y me dijo que para esta ilusión 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 solo uno de los sables tiene filo, 225 00:14:34,039 --> 00:14:36,579 el que usan para cortar la manzana. 226 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 Pero este también lo tenía. 227 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 Eso significa que el asesino lo preparó adrede. 228 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Sí, perdón, es la costumbre. Ya no es asunto tuyo. 229 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 No, el problema es que sé que hay sables falsos. 230 00:14:50,556 --> 00:14:52,466 Necesito que esto termine pronto 231 00:14:52,558 --> 00:14:54,978 así Chloe y yo seguimos con nuestra cita. 232 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Ustedes son absolutamente adorables. 233 00:15:00,024 --> 00:15:01,364 Los extraño mucho. 234 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Tu empresa familiar, comprendo. 235 00:15:04,653 --> 00:15:06,033 Estás en mis oraciones. 236 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 Si sirve de algo. 237 00:15:10,743 --> 00:15:12,083 ¿Qué quieres decir? 238 00:15:12,161 --> 00:15:14,621 Pensé que era importante para ti. 239 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 ¿Otra crisis de fe? 240 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 No, eso es historia antigua. 241 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Claro que creo. 242 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Es que… 243 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Esto puede resultarte una locura… 244 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 Estuve rezando mucho últimamente 245 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 y siento que nadie me escucha. 246 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Como si el de arriba ya no estuviera o algo por el estilo. 247 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Sé que es una tontería. 248 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Como si pudiera pasar, ¿no? ¡Imposible! 249 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Sí. Eso sería una tontería. 250 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Así que, en el truco, usan una gallina y una mariposa vivas. 251 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 Eso es muy útil. 252 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 Hola, no te había visto por aquí. 253 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Soy Keaton Call. 254 00:16:11,095 --> 00:16:14,175 Quizá me conozcas de mi cuenta de Instagram, BroMagic69. 255 00:16:14,890 --> 00:16:15,980 No. 256 00:16:16,058 --> 00:16:17,638 Pero cuatro millones sí. 257 00:16:17,726 --> 00:16:20,686 Si quieres ver el futuro de la magia, mira mi perfil. 258 00:16:21,271 --> 00:16:22,191 De acuerdo. 259 00:16:22,272 --> 00:16:24,072 Claro que lo haré. 260 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Si Magnar lo hubiera mirado, su aprendiz estaría vivo. 261 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 No es que mi trabajo salve vidas, pero… 262 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 ¿Conoces a Magnar? 263 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Fui su aprendiz antes que Jared. 264 00:16:37,079 --> 00:16:37,909 Sí. 265 00:16:38,622 --> 00:16:39,712 Maldición, Jared. 266 00:16:39,790 --> 00:16:43,210 Gracias a las redes sociales, no me apuñalaron a mí. 267 00:16:44,003 --> 00:16:46,423 Pasa que soy un innovador. Veo el futuro. 268 00:16:46,505 --> 00:16:48,585 Estos vejestorios pertenecen al pasado. 269 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Y a mí no paran de llamarme. America's Got Talent, Las Vegas. 270 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar se sube a ataúdes. Yo, a cohetes. 271 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Magnar debe de envidiar tu éxito. 272 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Te fuiste en pos del éxito, mientras él es alguien del montón. 273 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Magnar, no. 274 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Aunque muchos sí me envidian, claro. 275 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 ¡No me digas! 276 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 Magnar, no. Es un anciano bueno. 277 00:17:12,322 --> 00:17:13,742 Seguimos siendo unidos. 278 00:17:13,824 --> 00:17:16,204 Hicimos juntos el ritual previo al show. 279 00:17:16,285 --> 00:17:18,945 Bebimos un Mai Tai Magnar, como siempre. 280 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 ¿Lo viste llegar? 281 00:17:22,624 --> 00:17:25,134 ¿Qué tan cerca del show bebió el trago? 282 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Fue del auto a la barra y al telón. 283 00:17:31,550 --> 00:17:32,470 Como siempre. 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,851 Aprecio que te guste hablar conmigo. 285 00:17:34,928 --> 00:17:36,888 Parece que estuviéramos saliendo. 286 00:17:37,431 --> 00:17:39,521 Hasta usamos los mismos accesorios. 287 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 ¿Qué? 288 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Buenas noches. 289 00:17:49,443 --> 00:17:50,613 - Gracias. - Gracias. 290 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - ¿Puedo hablarte? - Sí, claro. 291 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 ¿Me disculpan un momento? 292 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 293 00:17:57,201 --> 00:17:59,621 Creo que tengo una coartada para Magnar. 294 00:17:59,703 --> 00:18:03,213 Estuvo con otro mago desde que llegó hasta que empezó el show. 295 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Deberías hablar para… 296 00:18:06,877 --> 00:18:08,297 ¿Ya hablaste con él? 297 00:18:08,879 --> 00:18:11,669 Discúlpame. Eres un buen detective, ignórame. 298 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 Está todo bien. 299 00:18:12,966 --> 00:18:16,176 Mira, te agradezco la ayuda, 300 00:18:16,261 --> 00:18:18,811 pero no hace falta que se queden. 301 00:18:18,889 --> 00:18:21,599 No arruinen su noche. Todo está bien. 302 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Qué buena noticia. Todo está en buenas manos, detective… 303 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Tú. 304 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 ¿Vamos, Chloe? 305 00:18:28,857 --> 00:18:30,227 - Sí. - Un momento. 306 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Confirmé que mataron a Jared en las últimas dos horas. 307 00:18:35,280 --> 00:18:38,120 Nadie se ha ido. Hay que retener a todos. 308 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 - Esa puerta es la única salida. - Salvo los pasajes secretos. 309 00:18:41,787 --> 00:18:43,457 Es un mito. Hablamos con todos. 310 00:18:43,539 --> 00:18:46,249 Significa que el asesino aún está aquí. 311 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 El misterio del cuarto cerrado. 312 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 ¿Listos para pasar la noche en vela? 313 00:19:02,850 --> 00:19:07,810 Según sé, Jared heredaría un papel legendario en la magia. 314 00:19:07,896 --> 00:19:09,606 ¿Eso habrá provocado celos? 315 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 ¿Celos? 316 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 ¿De Jared? ¿Bromea? Era un buen hombre. Se lo merecía. 317 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 ¿Diría que tenían una buena relación? 318 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 Jared era un gran colaborador. 319 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Iba a ayudarme a armar mi propio show. 320 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Jared era muy apreciado. ¿Está de acuerdo? 321 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 No solo lo apreciaban, lo respetaban. 322 00:19:32,462 --> 00:19:34,632 Ni yo podría negar su gran destreza. 323 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Oí que iba a ganar mucho dinero en una serie de Netflix sobre Magnar. 324 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 ¿Es tu primera vez aquí? 325 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Es la primera vez. Sí. 326 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 ¿Hay alguien más que sea nuevo? ¿Será una pista? 327 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 No me corresponde preguntar, pero ¿no lo es? 328 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Empecemos con lo que hacías antes del evento de esta noche. 329 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 Es fácil. 330 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Estaba sobornando a un policía. 331 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 ¿Sobornabas a un policía? 332 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Sí, y no es la primera vez. 333 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Pregúntale, te lo confirmará. Le gusta hablar de más. 334 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 Hasta hace poco, eras asesor de la Policía, ¿no? 335 00:20:11,668 --> 00:20:13,208 ¿Y dices ser el diablo? 336 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 Era el diablo. 337 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Ahora soy Dios. Bueno, casi. 338 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 El evento de hoy era exclusivo. ¿Cómo conseguiste la invitación? 339 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 He sido miembro desde que abrió. 340 00:20:21,803 --> 00:20:22,723 En 1963. 341 00:20:23,305 --> 00:20:24,255 Creo que sí. 342 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 ¿Cuántos años dices que tienes? 343 00:20:26,099 --> 00:20:29,059 El tiempo transcurre de otro modo en el infierno… 344 00:20:29,686 --> 00:20:31,186 Diría que soy atemporal. 345 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Detesta decir la edad. Ni yo la sé. 346 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Por curiosidad, ¿cómo te desenvuelves con las espadas? 347 00:20:39,154 --> 00:20:43,584 Estoy fuera de práctica, aunque hace poco vencí a un jefe de la Yakuza en un duelo. 348 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 También apuñalé a un hombre en el corazón. 349 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 Vaya coincidencia. 350 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Justamente así murió Jared. 351 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Fascinante. 352 00:20:51,333 --> 00:20:55,213 Usé una cuchilla demoníaca, no una espada, pero no viene al caso. 353 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Fue muy complicado. 354 00:20:58,924 --> 00:21:00,344 No entremos en detalles. 355 00:21:02,678 --> 00:21:04,758 Oye, ¿qué le dijiste? 356 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 La verdad, como a todos. 357 00:21:08,058 --> 00:21:09,428 Lo sé. Te amo por eso, 358 00:21:09,518 --> 00:21:12,558 pero, por lo que contaste, eres el principal sospechoso. 359 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 ¿Qué? Eso es absurdo. 360 00:21:14,147 --> 00:21:15,977 Nunca mataría a un mago. 361 00:21:16,066 --> 00:21:19,276 Quizá a un mentalista, pero no a un artista como Jared. 362 00:21:19,361 --> 00:21:22,281 Ambos lo sabemos, pero Carol sigue los protocolos. 363 00:21:22,364 --> 00:21:26,414 No te dejará en paz porque yo lo diga. Solo queda una cosa por hacer. 364 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 ¿Ir a casa, tener sexo, dormir y no pensar más en él? 365 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 No, resolver este caso por nuestra cuenta. 366 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 ¿Qué? 367 00:21:36,670 --> 00:21:38,010 Verificamos tu coartada. 368 00:21:38,672 --> 00:21:41,472 Llamó el policía y confirmó tu versión. 369 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - ¿En serio? - Sí. 370 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Está suspendido, pero ya no eres sospechoso. 371 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Bueno, fantástico. 372 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, tengo un chisme jugosísimo. 373 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 En realidad, es una pista. 374 00:21:56,773 --> 00:22:01,243 ¿No es interesante que haya problemas sea cual sea la actividad? 375 00:22:01,320 --> 00:22:05,030 - Hasta las jugueterías tienen espías. - Dennos un segundo. 376 00:22:05,115 --> 00:22:06,775 Ella, ¿cuál es la pista? 377 00:22:06,867 --> 00:22:08,487 Sí, claro. 378 00:22:08,577 --> 00:22:11,827 El club reserva cuartos en su hotel para cuando hacen el show. 379 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 Claro. 380 00:22:12,831 --> 00:22:16,211 Pero a Erika, la ayudante, no le reservaron uno para ella. 381 00:22:16,293 --> 00:22:19,843 - Y cuando Jared pidió servicio de cuarto… - Bien. 382 00:22:19,921 --> 00:22:22,631 …lo cobraron a la tarjeta de crédito de Erika. 383 00:22:23,300 --> 00:22:25,640 Tenían un romance, y me lo ocultó. 384 00:22:26,136 --> 00:22:28,176 - Hablemos con ella otra vez. - Sí. 385 00:22:28,263 --> 00:22:29,773 - Gracias. - De nada. 386 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Esto es fantástico. 387 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Miren qué elaboración tiene todo. 388 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 Se me ocurrió una cosa. 389 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Me dedicaré a esto. 390 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 ¿Muñequitos con la comida? 391 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 No. A organizar cenas. 392 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Fiestas de todo tipo como hacía en la Ciudad de Plata. 393 00:22:57,667 --> 00:23:00,997 Tú gobiernas el infierno, y yo me ocupo de la vida social. 394 00:23:01,088 --> 00:23:02,338 Puedo recibir a todos 395 00:23:02,422 --> 00:23:06,682 y ocuparme de que todos sean felices, 396 00:23:06,760 --> 00:23:09,390 se diviertan y la pasen bien. 397 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 Le vendría bien algo de eso al infierno. 398 00:23:13,016 --> 00:23:16,766 - Sí. - ¿A quién vas a divertir, amor? 399 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 ¿A las almas condenadas y torturadas? 400 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Sí. 401 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 No todas son almas condenadas, ¿no? 402 00:23:24,694 --> 00:23:26,664 También están tus hermanos, Maze. 403 00:23:26,738 --> 00:23:29,158 Así es, gracias, Linda. 404 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Podré estar con tu familia. ¡Increíble! 405 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 No, son basura andante. No dejaré que se acerquen a ti. 406 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Entonces… 407 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Dime, ¿qué tienes pensado que haga? 408 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 ¿Limpiar y cocinar solo para ti? 409 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Creo que me sentiré muy sola, Maze. 410 00:23:52,681 --> 00:23:54,351 ¿No soy suficiente para ti? 411 00:23:54,433 --> 00:23:55,313 No dije eso. 412 00:23:55,392 --> 00:23:58,522 Siempre tergiversas mis palabras cuando te enojas. 413 00:23:58,603 --> 00:24:02,073 Dices que te hago sentir sola. ¿Eso es tergiversar? 414 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 ¡Voy a ser policía! 415 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 - ¿Qué? - Sí. 416 00:24:07,112 --> 00:24:10,952 Estoy cursando en la academia, y todo va bien. 417 00:24:11,032 --> 00:24:13,542 Antes de partir, Dan presentó mi solicitud. 418 00:24:13,618 --> 00:24:15,698 Genial, pero volvamos a lo de Maze. 419 00:24:15,787 --> 00:24:17,407 ¿Por qué no me lo dijiste? 420 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Quería ver cómo resultaba todo 421 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 y, sinceramente, pensé que te burlarías de mí. 422 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Y eso haré. 423 00:24:27,132 --> 00:24:29,762 Es el mejor regalo que podrías haberme hecho. 424 00:24:30,218 --> 00:24:31,178 Gracias. 425 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 De nada. 426 00:24:33,180 --> 00:24:35,470 Felicitaciones. Me alegro por ti. 427 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 Anda, cuéntanos de la academia. 428 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 Bueno… 429 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, estoy confundido. 430 00:24:46,860 --> 00:24:49,950 No me dijo que tenía una relación con la víctima. 431 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 No tiene nada de confuso. No lo dije porque me hace quedar mal. 432 00:24:54,409 --> 00:24:55,539 ¿Por qué? 433 00:24:56,536 --> 00:24:57,786 Todos amaban a Jared. 434 00:24:57,871 --> 00:24:59,711 Sí, claro. 435 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 ¿Don Popular? 436 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Quizá entre los hombres. 437 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 No sé si sabe que la magia es cosa de hombres. 438 00:25:07,214 --> 00:25:08,884 Creí que Jared era distinto. 439 00:25:09,674 --> 00:25:12,474 - Que apreciaba mi talento. - ¿Le hizo promesas? 440 00:25:12,552 --> 00:25:16,102 Jared prometió producir un acto mío. 441 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Pero cuando Magnar decidió retirarse, 442 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 Jared dejó de hablar de mi carrera. 443 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Por eso pensó que la haría quedar mal. 444 00:25:24,731 --> 00:25:29,191 La amante despechada en cuanto la víctima triunfa. 445 00:25:29,778 --> 00:25:31,738 ¿Va a decirme que no se ve mal? 446 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 ¿Qué haces? 447 00:25:38,787 --> 00:25:39,907 Cree que es ella. 448 00:25:39,996 --> 00:25:42,366 Ojalá, así seguimos con nuestra cita. 449 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 No, algo no cuadra. Lo siento en mi interior. 450 00:25:45,335 --> 00:25:49,005 Quizá tu interior aún no se enteró de que te retiraste. 451 00:25:49,089 --> 00:25:50,219 Es asunto de Carl. 452 00:25:50,298 --> 00:25:51,168 Carol. 453 00:25:51,258 --> 00:25:52,298 - ¿Qué? - Carol. 454 00:25:52,384 --> 00:25:53,434 ¿En serio? 455 00:25:54,010 --> 00:25:55,680 Se equivocó de persona. 456 00:25:55,762 --> 00:25:58,682 Debemos resolverlo o una inocente irá a la cárcel. 457 00:26:05,855 --> 00:26:08,725 ¿Hay pruebas físicas del cuerpo, Ella? 458 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 En realidad, no puedo hablar de eso. 459 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Decker, esto me mata, pero ya no estás en el equipo. 460 00:26:14,990 --> 00:26:16,780 La señorita López tiene razón. 461 00:26:16,866 --> 00:26:19,696 Buscamos sorprendernos, no la verdad, ¿recuerdas? 462 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Mira, ese hombre sacó una carta de la nada. Sorprendente. 463 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 ¿Te fijaste si la víctima tenía bolsillos secretos en su ropa? 464 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Claro, no se trata de buscar en la ropa de un occiso normal. 465 00:26:32,257 --> 00:26:34,927 Hay que buscar en la de uno que sea mago. 466 00:26:35,010 --> 00:26:37,850 Lo plantearé en el próximo congreso de forenses. 467 00:26:37,929 --> 00:26:38,759 ¡Brillante! 468 00:26:38,847 --> 00:26:39,677 Qué bien. 469 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Colaboras con la investigación, ¿no? 470 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Es como dijiste. Busco la verdad. 471 00:26:45,020 --> 00:26:47,560 Chloe, sé que extrañas ser detective, 472 00:26:47,647 --> 00:26:49,857 pero es otra etapa de nuestras vidas. 473 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 ¿Sí? Me dijiste que postergaste la siguiente etapa otra vez. 474 00:26:54,070 --> 00:26:55,740 Tampoco es fácil para mí. 475 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Comenzaré un nuevo empleo en el cielo y debo viajar a diario sola. 476 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Entendido. 477 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 Bien, lo que quiero decir 478 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 es que quizá haya razones ocultas detrás de estas excusas 479 00:27:07,459 --> 00:27:09,289 y deberíamos discutirlas. 480 00:27:09,377 --> 00:27:12,047 - No puedes posponerlo para siempre. - ¡Bingo! 481 00:27:12,130 --> 00:27:13,050 Más o menos. 482 00:27:13,590 --> 00:27:14,590 Hallé una cuenta. 483 00:27:14,674 --> 00:27:18,644 Estaba en un bolsillo secreto, tal como dijiste, en su manga. 484 00:27:18,720 --> 00:27:23,770 Pero el traje de Magnar no tiene pedrería. ¿Será parte de un truco? 485 00:27:24,517 --> 00:27:28,307 No es magia. Es trabajo de policía. Creo que resolvimos el caso. 486 00:27:29,648 --> 00:27:33,148 ¿Le informarías a la policía oficial qué significa? 487 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 ¿No? Genial. 488 00:27:38,740 --> 00:27:39,870 Tengo una pregunta. 489 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 No siento nada por Carol. No es guapo. 490 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 No quería preguntar eso. 491 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Cuando dijiste que no sentías la presencia de Dios, 492 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 ¿es algo tan malo? 493 00:27:50,210 --> 00:27:51,340 Sí, amigo. 494 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 Dios es omnipresente. 495 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 Por eso es el de arriba. 496 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Siempre está ahí. 497 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Sí, pero no siempre puede estar ahí. 498 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 ¿Dios no tiene asuntos personales que atender? 499 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 ¿Una partida de golf o estar con los seres queridos? 500 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Eso es lo mejor. Él no es como tú y yo. 501 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Todos somos hijos de Dios. 502 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Y haga lo que haga, 503 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 lo único que le importa a Dios es cuidar de nosotros. 504 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 No es lo único. Le gustó NCIS. 505 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 No importa quién seas o qué hiciste, 506 00:28:26,329 --> 00:28:30,459 si eres un gran tipo o un horrible trol de las redes, 507 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 Dios está para todos. 508 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Al menos, así debería ser. 509 00:28:36,965 --> 00:28:37,795 Claro. 510 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Usamos los mismos accesorios. 511 00:28:41,219 --> 00:28:42,759 ¿Qué tienes en la muñeca? 512 00:28:44,139 --> 00:28:46,599 Sí, ¿qué tiene en la muñeca? 513 00:28:50,186 --> 00:28:52,806 Había una cuenta de tus pulseras en el cuerpo de Jared. 514 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 De la tuya, no de las de plástico que regalas. 515 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 ¿Qué dices? 516 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 ¿Se te habrá caído cuando luchaban? 517 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Tranquila, Nancy Drew. 518 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 ¿Por qué lastimaría a Jared? Dije que no quería ser Magnar. 519 00:29:05,285 --> 00:29:07,285 Maravilloso. ¿Puedes, por favor? 520 00:29:09,539 --> 00:29:10,869 Adonde fueres… 521 00:29:10,957 --> 00:29:12,787 Dime, Duran Duran, 522 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 ¿qué es lo que realmente deseas? 523 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Quiero ser Magnar. 524 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 ¿En serio? 525 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 ¿Cómo…? 526 00:29:26,347 --> 00:29:29,137 Bueno, sí, siempre quise ser Magnar, 527 00:29:30,351 --> 00:29:33,231 pero, en verdad, no soy bueno en el escenario. 528 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 ¿Saben cuántos ángulos visuales hay que cubrir? 529 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram es mucho más fácil. 530 00:29:38,651 --> 00:29:41,861 Pones bien la cámara, lo haces las veces necesarias 531 00:29:41,946 --> 00:29:43,236 y te llueven los "me gusta". 532 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Veo que no eras tan bueno como para ser Magnar. 533 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Oye, soy un gran mago 534 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 en Instagram. 535 00:29:55,210 --> 00:29:56,090 ¿Saben qué? 536 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Está bien. 537 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 Deberías haberlo pensado antes de matar a Jared. 538 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Date vuelta. Estás arrestado. 539 00:30:04,594 --> 00:30:05,474 ¡Srta. Decker! 540 00:30:09,265 --> 00:30:11,175 ¿Podemos hablar un segundo? 541 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 El tío Pajuelobadiel, el ángel de la caridad, 542 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 nos dejó un regalo de 4000 dólares en gastos de plomería. 543 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Dios mío. 544 00:30:21,027 --> 00:30:22,947 Es lo que pasa 545 00:30:23,029 --> 00:30:25,989 cuando te visitan cientos de parientes celestiales. 546 00:30:29,369 --> 00:30:31,869 Perdón, Eva, no quise tocar un tema delicado. 547 00:30:33,039 --> 00:30:36,789 Sé que es complicado entre tú y tu familia, Maze. 548 00:30:36,876 --> 00:30:40,756 Si es complicado cuando los humanos conocen a su familia política, 549 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 muchísimo peor cuando son celestiales. 550 00:30:45,510 --> 00:30:48,640 Me molesta que no quieras que esté con tu familia. 551 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Maze, es importante hablar de eso. 552 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Es importante comer ese pastel helado antes de que se derrita. 553 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 No quiero hablar del infierno. 554 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 - Maze. - Linda. 555 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Amenadiel. 556 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Linda. - Basta. 557 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 ¡No hablemos, porque no quiero ir! 558 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 ¿No quieres ir al infierno? 559 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Mira, odio decepcionarte. 560 00:31:17,166 --> 00:31:19,876 Sé que te emociona que yo sea reina, 561 00:31:20,753 --> 00:31:21,803 pero me gusta aquí. 562 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Yo tampoco quiero ir al infierno. 563 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Pensé que ir a tu casa te haría feliz. 564 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 No necesito ir a casa para ser feliz. 565 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Tú eres mi infierno. 566 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Me gusta ser cazarrecompensas. 567 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Es mejor cuando están vivos. Sientes que tienen miedo. 568 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Sí, a mí también me gusta eso. 569 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 Y lo que hacemos después me gusta mucho más. 570 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 ¡Sí! 571 00:31:50,074 --> 00:31:53,124 Te amo, amo nuestra vida, podría hacerlo para siempre. 572 00:31:53,661 --> 00:31:55,501 - ¿Para siempre? - Me casaría mañana. 573 00:31:55,580 --> 00:31:56,500 Bueno. 574 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Bueno, no mañana, pero… 575 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 Sí, demonios, claro. 576 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 ¿Nos comprometimos? 577 00:32:12,305 --> 00:32:13,595 ¡Dios mío! 578 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 Dios mío. 579 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Gracias. - Dios mío. Te amo. 580 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 EL MAGNÍFICO 581 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Srta. Decker, con todo respeto, 582 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 no puede manipular esta investigación. 583 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Con todo respeto, creo que encontré a su asesino. 584 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - Tenía un motivo… - Y una coartada. 585 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Realizó trucos a varias mujeres en el momento del asesinato, 586 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 y todas tienen brazaletes que lo prueban. 587 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Bueno, no creo que sea Erika. 588 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Noté sus gestos durante el interrogatorio. 589 00:33:04,649 --> 00:33:07,189 Estaba triste, resignada, pero no enojada. 590 00:33:07,276 --> 00:33:09,696 Sí, y también tiene un brazalete. 591 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Srta. Decker. Chloe. 592 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 Estoy en una situación difícil. 593 00:33:15,827 --> 00:33:18,707 Tú y yo sabemos que el asesino está aquí, 594 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 pero no tengo ninguna pista 595 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 y no puedo retener a nadie mucho tiempo más bajo sospecha. 596 00:33:25,420 --> 00:33:30,630 Si bien no quiero que lleves a cabo una investigación paralela esta noche… 597 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 me gustaría saber tu opinión. 598 00:33:37,849 --> 00:33:38,979 Por supuesto. 599 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Si el asesino no es Keaton, le plantaron la cuenta. 600 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 El asesino sabía cuál era real y no de plástico. 601 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 - Es premeditado. Quiso incriminarlo. - Bien. 602 00:33:49,277 --> 00:33:53,237 Significa que el asesino quiso quitar del medio al aprendiz actual, 603 00:33:53,322 --> 00:33:54,202 pero ¿por qué? 604 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 El nombre Magnar. Vale mucho dinero. 605 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Escuché rumores sobre un acuerdo con los medios. 606 00:34:01,622 --> 00:34:02,922 Pero, al preguntarle, 607 00:34:02,999 --> 00:34:05,749 Magnar dijo que no lo vendería y Jared tampoco. 608 00:34:05,835 --> 00:34:09,705 - Si ni Magnar ni Jared quieren vender… - Exacto. 609 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 ¿Cómo sería el trato? ¿Quién se beneficiaría? 610 00:34:14,510 --> 00:34:17,510 Espera, ¿a qué rama del Derecho se dedicaba el hijo? 611 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Retrocede, amigo. 612 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Escúcheme todos. 613 00:34:30,526 --> 00:34:31,646 Conserven la calma. 614 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 ¿Sabes qué me daría calma? 615 00:34:33,696 --> 00:34:35,736 Una franquicia multimillonaria. 616 00:34:35,823 --> 00:34:37,913 Pero la magia solo es arte, ¿no, papá? 617 00:34:37,992 --> 00:34:39,742 ¿Todo esto fue por dinero? 618 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Yo iba a llevar tu legado a cada hogar, 619 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 pero me apartaste y ungiste a Jared por las tradiciones y toda esa basura. 620 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 ¿Es eso? ¿Jared no quiso saber nada de tu trato con los medios? 621 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 El trato se hizo. 622 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 Jared solo debía firmar y cobrar cheques. ¡Pero no! 623 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 ¡Era tan terco como el último Magnar! 624 00:34:58,930 --> 00:35:01,350 Entonces afilaste una espada sin filo 625 00:35:01,432 --> 00:35:04,392 e incriminaste a Keaton porque sabías que era el próximo. 626 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 Y, como sabía de redes, podía hacer su propio trato. 627 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Todo esto es tu culpa. 628 00:35:14,445 --> 00:35:15,985 Eres el culpable de todo. 629 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 ¡Tú y tu egoísmo! 630 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 ¿Egoísmo? 631 00:35:19,450 --> 00:35:24,000 Tu codicia y tu deseo eran lo importante. Tú eres el egoísta. 632 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 ¿Qué importan las consecuencias? Mira lo que hiciste. 633 00:35:28,793 --> 00:35:31,423 ¡No eres digno del legado de tu padre! 634 00:35:32,046 --> 00:35:33,086 Piénsalo, Alan. 635 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Suelta el cuchillo. Sabes que no hay salida. 636 00:35:37,969 --> 00:35:38,929 Se equivoca. 637 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 Quizá no sea un mago, 638 00:35:44,600 --> 00:35:45,640 pero crecí aquí. 639 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - ¡No! - Maldición. 640 00:35:49,272 --> 00:35:50,482 ¡No! 641 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 - ¡Traigan algo para abrir esto! - ¡Abre esa puerta! 642 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 ¡Chloe! 643 00:36:08,708 --> 00:36:09,538 ¡Chloe! 644 00:36:14,172 --> 00:36:15,012 ¡Chloe! 645 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Si le tocas un solo cabello, juro que te… 646 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 ¿Qué? 647 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 El collar de Amenadiel. 648 00:36:39,071 --> 00:36:40,281 Lo guardaste. 649 00:36:40,364 --> 00:36:42,534 Me ayudó en una guerra de ángeles y demonios. 650 00:36:42,617 --> 00:36:45,287 Se me ocurrió que podía ser útil. 651 00:36:46,037 --> 00:36:48,787 Entonces, jamás corriste peligro. 652 00:36:48,873 --> 00:36:50,793 Podrías haber escapado antes. 653 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Necesitábamos una confesión. 654 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Una vez detective, siempre detective. 655 00:37:07,016 --> 00:37:07,846 Sí. 656 00:37:10,895 --> 00:37:12,015 Por haber acertado. 657 00:37:12,688 --> 00:37:14,268 ¿Porque resolví el caso? 658 00:37:14,357 --> 00:37:16,977 No, porque acerté sobre los pasajes secretos. 659 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Corrígeme si me equivoco. 660 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 ¿No lo puse en mi caja fuerte con la cuchilla de Azrael? 661 00:37:29,455 --> 00:37:30,365 Sí. 662 00:37:30,957 --> 00:37:31,867 Lo pusiste ahí. 663 00:37:33,125 --> 00:37:34,455 No debí tomarlo. 664 00:37:34,543 --> 00:37:35,753 ¿Por qué lo hiciste? 665 00:37:36,671 --> 00:37:39,091 Es difícil explicarlo. 666 00:37:39,173 --> 00:37:44,393 Después de tantos años de ser policía e ir siempre armada, 667 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 me sentía desnuda sin algo para defenderme. 668 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 Pero no debí tomarlo sin permiso. 669 00:37:52,144 --> 00:37:53,734 Te lo devuelvo. 670 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Si bien me gusta esa imagen de que andes por ahí desnuda, 671 00:37:59,068 --> 00:38:00,188 debes conservarlo. 672 00:38:00,736 --> 00:38:03,356 Sobre todo porque estaremos aquí un poco más. 673 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Escuché lo que le dijiste al hijo de Magnar. 674 00:38:08,577 --> 00:38:11,407 Reconoce que no eres igual que él. 675 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 Eres digno del legado de tu padre. 676 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 No es cuestión de ser digno o no, se trata de la tarea en sí. 677 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Dios debe ser generoso, debe cuidar de toda la humanidad. 678 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Moriste por mí. ¿Hay algo más generoso que eso? 679 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Bueno, ese es el tema. 680 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 A ti te amo, Chloe Decker. 681 00:38:37,356 --> 00:38:38,896 Haría lo que fuera por ti. 682 00:38:40,151 --> 00:38:41,441 Menos renunciar a ti. 683 00:38:42,737 --> 00:38:43,647 A nosotros. 684 00:38:44,613 --> 00:38:45,743 ¿Qué quieres decir? 685 00:38:48,409 --> 00:38:52,539 Por más que diga saber cómo será ser Dios, no lo sé. 686 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 Tengo miedo. 687 00:38:56,375 --> 00:38:57,535 Tengo miedo 688 00:38:58,502 --> 00:39:00,552 de cómo nos afectará. 689 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 Yo no tengo miedo. 690 00:39:05,009 --> 00:39:07,389 Yo también te amo, Lucifer Morningstar. 691 00:39:08,054 --> 00:39:10,684 Y tengo fe en que lo resolverás. 692 00:39:10,765 --> 00:39:11,765 ¿Sí? 693 00:39:11,849 --> 00:39:12,679 Sí. 694 00:39:26,739 --> 00:39:27,619 Bueno… 695 00:39:29,658 --> 00:39:31,038 ¿Vamos a hablar de eso? 696 00:39:31,118 --> 00:39:32,618 Sí, ya sé. 697 00:39:33,120 --> 00:39:35,330 El queso al infierno fue un desastre. 698 00:39:35,915 --> 00:39:38,915 Todos quisieron ser amables, 699 00:39:39,001 --> 00:39:41,461 pero vi que Maze lo arrojó en una planta. 700 00:39:45,424 --> 00:39:47,974 - ¿No estamos hablando del queso? - No. 701 00:39:48,803 --> 00:39:51,313 Me refiero a cómo te pasaste la noche 702 00:39:52,056 --> 00:39:54,846 indagando en la relación de Maze y Eva. 703 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Solo las alentaba a resolver asuntos pendientes. 704 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 ¿Y por qué lo hacías? 705 00:40:01,023 --> 00:40:02,653 Porque soy una buena amiga. 706 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 Y una mejor terapeuta. Ya lo viste. 707 00:40:05,903 --> 00:40:08,703 De casi separarse, pasaron a comprometerse. 708 00:40:09,907 --> 00:40:11,487 Debería ponerlo en mi sitio web. 709 00:40:11,575 --> 00:40:14,655 Linda, eres una gran terapeuta y las ayudaste. 710 00:40:15,246 --> 00:40:16,076 Lo lograste. 711 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Pero quizá, en parte, lo hiciste para beneficiarte tú también. 712 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Bueno, quizá… 713 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 Tú tampoco eres mal terapeuta. 714 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 Bien, lo reconozco. 715 00:40:33,139 --> 00:40:36,059 Sí, pero luego de que Dios estuvo en mi sofá 716 00:40:36,142 --> 00:40:39,062 es difícil volver a los problemas normales. 717 00:40:39,145 --> 00:40:41,935 Como: "Qué mal que te acostaste con tu instructor otra vez". 718 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 Yo ayudé a salvar el universo. 719 00:40:44,817 --> 00:40:47,987 Querías sentir la emoción de hacer una terapia celestial 720 00:40:48,070 --> 00:40:49,950 antes de que fueran abajo, ¿no? 721 00:40:52,408 --> 00:40:53,238 Linda. 722 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Sí. Escucha. 723 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Nadie entiende mejor que yo la insignificancia de lo terrenal. 724 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Fui un ángel guerrero, luché por la Ciudad de Plata, 725 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 y ahora recibo entrenamiento para ser policía. 726 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 ¿De acuerdo? 727 00:41:15,723 --> 00:41:17,313 ¿Quieres saber qué aprendí? 728 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 ¿Qué? 729 00:41:20,978 --> 00:41:23,188 No hay problemas insignificantes. 730 00:41:23,731 --> 00:41:26,151 No importa qué buenas obras hagas. 731 00:41:26,817 --> 00:41:29,647 Ayudar a alguien en tu barrio 732 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 o, no sé, hacer cenas elaboradas para tus amigas 733 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 es algo tan heroico como luchar por el trono del cielo. 734 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Todas las acciones importan. 735 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Eso es muy profundo. 736 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Pero no sé si puedo pensar así. 737 00:42:01,352 --> 00:42:02,942 O si lo lograré. 738 00:43:08,711 --> 00:43:09,711 - ¡Fuera! - ¿Bromeas? 739 00:43:09,795 --> 00:43:11,125 - Lo fue. - Entró. 740 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Apuntaste a la cabeza, aquí. 741 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 ¿Cómo va el partido? 742 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Ahí estás, amigo, ¿qué tal? 743 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 ¿Cuál es el plan? 744 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Lo siento, Daniel. 745 00:43:25,311 --> 00:43:27,731 No se me ocurre nada nuevo. Vine a ver. 746 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 ¿Ver? 747 00:43:31,817 --> 00:43:32,647 ¿Qué? 748 00:43:33,485 --> 00:43:34,985 Todo sigue igual. 749 00:43:35,070 --> 00:43:37,700 Sigo en el infierno. Belios es un desastre. 750 00:43:37,781 --> 00:43:39,701 No sabe jugar al ping-pong. 751 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Oye. Estoy mejorando. 752 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Hace mil años que estamos acá y no le das dos veces seguidas. 753 00:43:45,706 --> 00:43:48,536 Les ordené a los demonios que no te torturaran. 754 00:43:48,626 --> 00:43:51,706 Eres la primera alma en este "purgatorio". 755 00:43:51,795 --> 00:43:54,295 Te inventé una vida eterna. 756 00:43:54,381 --> 00:43:57,181 Te pido disculpas si el saque de Belios es malo. 757 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Pasa que mi revés no es bueno. 758 00:44:05,100 --> 00:44:05,930 Mira. 759 00:44:06,602 --> 00:44:07,442 Lo siento. 760 00:44:08,646 --> 00:44:10,556 Ya sé que estás atrapado aquí. 761 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 Probé todas las puertas. 762 00:44:13,984 --> 00:44:16,574 Incluso, probé la que atravesó ese tal Lee. 763 00:44:16,654 --> 00:44:20,374 - Era una metáfora de su propia culpa. - Ya lo sé, Lucifer. 764 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Claro. 765 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 Sé que aquí nos tortura nuestra culpa. 766 00:44:25,913 --> 00:44:29,173 Pero bien sabes que ya le hice frente a mi culpa. 767 00:44:30,918 --> 00:44:32,288 ¿Por qué sigo aquí? 768 00:44:33,003 --> 00:44:37,013 ¿Por qué ese tipo pudo llegar al cielo y nadie más? 769 00:44:37,091 --> 00:44:38,051 ¿Por qué yo no? 770 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 No sé. 771 00:44:41,845 --> 00:44:43,385 Me parece bastante simple. 772 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Déjate de tonterías y sé Dios, así puedes llevarme arriba. 773 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Daniel, ya pasamos por esto. 774 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Si actúo en contra de tus deseos, 775 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 por más inconscientes que sean, se acaba el libre albedrío, 776 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 y no puedo permitirlo. 777 00:45:02,074 --> 00:45:03,164 ¿Sabes qué, viejo? 778 00:45:04,827 --> 00:45:07,157 Cada vez que bajas, me ilusiono. 779 00:45:08,038 --> 00:45:09,158 Y no hay vez 780 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 que no me decepciones. 781 00:45:12,501 --> 00:45:13,631 Me defraudas. 782 00:45:15,629 --> 00:45:16,709 ¿Sabes qué es eso? 783 00:45:18,173 --> 00:45:19,303 Eso es una tortura. 784 00:45:19,883 --> 00:45:20,723 Daniel. 785 00:45:22,636 --> 00:45:24,636 No regreses sin una respuesta. 786 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Como quieras. 787 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 ¿Viste eso? 788 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Eso nunca había pasado. 789 00:45:42,197 --> 00:45:43,527 ¿Significará algo? 790 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Lo dudo. 791 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Nada nunca cambia aquí. 792 00:47:09,993 --> 00:47:13,003 Subtítulos: Adriana Sica