1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:15,408 --> 00:01:16,528 Děje se něco? 3 00:01:16,618 --> 00:01:20,118 - Víte, proč jsem vás zastavil? - Nedíval jsem se, kam jedu. 4 00:01:20,205 --> 00:01:22,165 Promiňte, mám teď hodně starostí. 5 00:01:22,248 --> 00:01:24,878 Tohle je moje poslední noc v L.A. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Počkat. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 Já vás znám. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,925 - To je možné. Dělal jsem u policie. - Vážně? 9 00:01:33,009 --> 00:01:36,719 Ano, ďábel řešil zločiny. A užíval si to, ale teď už je po všem. 10 00:01:37,222 --> 00:01:39,352 - Musel jsem do války. - Do Iráku? 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,136 Na fotbalový stadion. Před měsícem. 12 00:01:42,227 --> 00:01:46,557 Bojoval jsem s bratrem a jeho anděly o nebeský trůn. Bylo to jako z Bible. 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,018 - A vyhrál jste? - Ano. 14 00:01:48,108 --> 00:01:50,068 Potom, co jsem ve Stříbrném městě 15 00:01:50,151 --> 00:01:54,071 zachránil svou přítelkyni, rozhořel se, uvěřil, že jsem jí hoden, dohořel a… 16 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 No, abych to neprotahoval, teď je ze mě Bůh. 17 00:01:58,743 --> 00:02:00,833 Takže jsem právě zastavil Boha? 18 00:02:00,912 --> 00:02:04,462 Ne tak docela. Ještě musím vyletět nahoru a usednout na trůn. 19 00:02:04,541 --> 00:02:05,581 To mě čeká zítra. 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,844 Počkat. 21 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 Já vás znám. Vy jste ten strážník, co si pouští sirénu, aby mohl jet rychle. 22 00:02:13,174 --> 00:02:15,684 Přesně tak. Bál jsem se, že mě nepoznáte. 23 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Ještě že jsem na vás narazil. Musím vám poděkovat. 24 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Snad jste si za ten úplatek koupil něco pěkného. 25 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 To koupil. 26 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Pořídil jsem si liščí ohon na anténu k motorce. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,364 Takže tohle a pak ještě 28 00:02:30,024 --> 00:02:31,284 hromadu kokainu. 29 00:02:32,277 --> 00:02:37,817 Je to osvobozující pocit. Poddal jsem se svým touhám a úplně se mi změnil život. 30 00:02:37,907 --> 00:02:42,117 No výborně. A jako vládce vesmíru snad budu strůjcem více takových změn. 31 00:02:42,203 --> 00:02:43,043 Snad. 32 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Potkaly mě teda i špatný věci. 33 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 V práci jsem si to pěkně zavařil, 34 00:02:49,335 --> 00:02:52,585 takže na tý motorce budu jezdit až do důchodu. 35 00:02:53,381 --> 00:02:54,921 A opustila mě manželka. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,585 A vzala si náš dům. 37 00:02:57,677 --> 00:02:59,297 Teď ale bydlím na lodi. 38 00:02:59,888 --> 00:03:02,848 A v přístavu narazíte na spoustu zajímavých lidí. 39 00:03:03,391 --> 00:03:04,731 A fakt rádi chlastají. 40 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Neříkejte. 41 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Jsem fakt rád, že jsem vám mohl poděkovat. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Rádo se stalo. 43 00:03:12,734 --> 00:03:13,744 Hele… 44 00:03:16,196 --> 00:03:17,946 Nebyl by zase úplatek? 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 PADLÝ 46 00:03:35,965 --> 00:03:37,545 PARKOVÁNÍ 47 00:03:42,764 --> 00:03:43,854 Páni… 48 00:03:44,474 --> 00:03:45,774 Ahoj, Chloe. 49 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 - Od tebe to furt zní zvláštně. - Nelíbí se ti to? 50 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Líbí. Moc. 51 00:03:52,982 --> 00:03:54,612 - Půjdeme? - Jo. 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,993 Tohle ti prostě musím ukázat. 53 00:03:57,612 --> 00:03:58,822 A já to musím vidět. 54 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 „MISTR ÚNIKŮ“ 55 00:04:03,534 --> 00:04:05,664 HOUDINI 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Tohle je kupodivu jediný soukromý kouzelnický klub na světě. 57 00:04:17,757 --> 00:04:21,887 Kromě toho, co jsem založil s Rasputinem. To Romanovce vážně rozzuřilo. 58 00:04:22,387 --> 00:04:24,057 Víš, kdo byl Dai Vernon? 59 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 Profesor? To je jedno. 60 00:04:27,141 --> 00:04:30,481 Vyzval mladého Copperfielda na soutěž v pití alkoholu. 61 00:04:30,561 --> 00:04:32,061 A to tamhle na tom baru. 62 00:04:35,066 --> 00:04:37,396 V roce 1971. Dělal jsem jim rozhodčího. 63 00:04:37,485 --> 00:04:39,355 Fakt? A kdo vyhrál? 64 00:04:39,445 --> 00:04:41,565 Samozřejmě že já. Neudržel jsem se. 65 00:04:42,240 --> 00:04:44,740 Páni, to snad ne. Tamhle v tom rohu. 66 00:04:46,202 --> 00:04:47,412 To je Jon Armstrong, 67 00:04:47,495 --> 00:04:49,995 Jeden z největších mistrů karetních kouzel. 68 00:04:51,082 --> 00:04:51,962 Tudy. 69 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 A koukej se po tajných chodbách. 70 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Vždycky jsem se sem chtěla podívat. 71 00:05:01,217 --> 00:05:03,177 - A fakt ti to sekne. - Díky. 72 00:05:03,261 --> 00:05:07,471 - Fakt se ale s L.A. rozloučíme takhle? - Čeká nás doslova kouzelná noc. 73 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 Nepřijdou ti kouzla trochu praštěná? 74 00:05:09,934 --> 00:05:13,694 Praštěná? Je to umění klamat bez lží. To je přece něco úžasného. 75 00:05:13,771 --> 00:05:15,901 - Procházím. - Zdravím. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,530 Takže můžeme řešit ty záhady kolem nás? 77 00:05:19,610 --> 00:05:23,740 Ne, nic řešit nebudeme. Když víš, jak to funguje, je to o ničem. 78 00:05:23,823 --> 00:05:24,873 Díky, Kůstko. 79 00:05:24,949 --> 00:05:25,779 Nezhubla jsi? 80 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 - Můžeme? - Jo. 81 00:05:28,286 --> 00:05:32,076 Vážně mě chceš podrobit večeru plnému záhad a čekáš, 82 00:05:32,165 --> 00:05:34,285 že se je nepokusím rozluštit? 83 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Ty vždycky jdeš za pravdou. Proto jsi taky skvělý detektiv. 84 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 Já ale zase rád žasnu. 85 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 Rád žasneš? 86 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Mám sice rád drogy, hýření a některé již zaniklé druhy whisky, 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,930 ale taky rád žasnu, takže žasni se mnou. 88 00:05:48,014 --> 00:05:48,854 Na zdraví. 89 00:05:50,516 --> 00:05:53,226 Jestli to chápu správně, zítra se 90 00:05:53,978 --> 00:05:57,568 staneš Bohem a pak budeš vědět, jak všechno funguje, že? 91 00:05:59,776 --> 00:06:01,986 Podle mě je od tebe vážně hezké, 92 00:06:02,070 --> 00:06:06,160 že se mnou chceš strávit poslední noc, kdy nad něčím můžeš žasnout. 93 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Jasně, víš… 94 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Po cestě jsem o tom přemýšlel. 95 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 Vážně musíme začít už zítra? 96 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 Užili jsme si přece tolik zábavy. 97 00:06:15,208 --> 00:06:19,248 Babička Penelope je teď díky Trixie mnohem láskyplnější. 98 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Nechceš si tu dovolenou prodloužit? 99 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Jasně, užili jsme si spoustu zábavy. Byla to fakt paráda. 100 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 Jednou už jsi tu korunovaci ale odložil. Neměli bychom už vyrazit? 101 00:06:29,597 --> 00:06:31,267 Nemusíme spěchat. 102 00:06:31,766 --> 00:06:34,186 Nebe bez nás přece nespadne. 103 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Určitě? Protože mám pocit, že… 104 00:06:37,688 --> 00:06:40,108 Probereme to později. Už to začíná. Pojď. 105 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 Proto jsme přišli. 106 00:06:44,695 --> 00:06:47,655 Na poslední představení Magického Magnara. 107 00:06:47,740 --> 00:06:50,160 Nevypadali takhle kouzelníci před 100 lety? 108 00:06:50,243 --> 00:06:52,043 Před 120, abychom byli přesní. 109 00:06:52,120 --> 00:06:55,250 První Magnar přišel s naprosto dokonalým vystoupením. 110 00:06:55,331 --> 00:06:58,541 A pak svou roli předal učedníkovi. A předává se dodnes. 111 00:06:58,626 --> 00:07:02,836 - A během tohoto exkluzivního vystoupení… - ji zase převezme někdo jiný. 112 00:07:03,548 --> 00:07:05,298 Nemůžeš si pomoct, viď? 113 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 Pane Morningstare! 114 00:07:07,343 --> 00:07:08,433 Tudy. 115 00:07:10,596 --> 00:07:11,466 Už se těším. 116 00:07:11,556 --> 00:07:12,386 Děkuji. 117 00:07:13,224 --> 00:07:14,314 A tímto… 118 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 Tímto kouzlem se navždy rozloučím s jevištěm. 119 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 Skutečně zvítězím nad smrtí 120 00:07:29,907 --> 00:07:31,447 a pak budu 121 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 vzkříšen! 122 00:07:47,884 --> 00:07:48,974 Ona ho tam zamkla. 123 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 V té bedně je očividně nějaký mechanismus, který… 124 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Prosím, Chloe, dneska žádné záhady řešit nebudeme. 125 00:08:26,047 --> 00:08:27,627 Vzkříšení! 126 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Je fakt dobrý, viď? 127 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Tak jo, hlavně zůstaňte v klidu a pokud možno na nic nesahejte. 128 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Probíhá tady vyšetřování. Všechno máme pod kontrolou. 129 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Chudák Magnar. 130 00:09:03,334 --> 00:09:06,714 Aspoň že zemřel s vědomím, že ten trik nikdo neprokoukl. 131 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Slyšíš to? Nevychází to z té bedny? 132 00:09:12,426 --> 00:09:14,006 Neměli jsme na nic sahat. 133 00:09:14,095 --> 00:09:15,965 Cože? Ne, otevřete to. 134 00:09:23,938 --> 00:09:26,768 Co se to sakra děje? 135 00:09:26,857 --> 00:09:29,317 Magnar! Zase se mu to povedlo. 136 00:09:29,402 --> 00:09:31,782 Eriko, jak to, že nereaguješ na signál? 137 00:09:31,862 --> 00:09:34,662 Pokud je Magnar naživu, kdo je tohle? 138 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 Proboha. 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 To je Jared Holbrook. 140 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Můj učedník. 141 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Takže v tom spočívá ten trik? 142 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 Vy jste se schoval a on měl vyjít odsud, oblečený jako vy, a uklonit se? 143 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Ano, celou dobu se schovával v tom sarkofágu. 144 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Když ukazujeme, že je prázdný, 145 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 vnitřek toho sarkofágu je vymalovaný tak, aby to vypadalo, že není tak hluboký. 146 00:10:06,314 --> 00:10:10,484 - Jste v pořádku, mladý muži? - Nechce vědět, v čem ty triky spočívají. 147 00:10:10,568 --> 00:10:13,318 To vážně nechci, ale určitě je to složitější 148 00:10:13,404 --> 00:10:15,874 a plno toho naštěstí ještě nevím. 149 00:10:16,490 --> 00:10:17,530 Ne, to je celé. 150 00:10:18,326 --> 00:10:20,826 Víte o někom, kdo by mu mohl chtít ublížit? 151 00:10:20,911 --> 00:10:22,831 Koho Jared třeba nějak naštval? 152 00:10:23,497 --> 00:10:24,747 Už nic neříkej, tati. 153 00:10:25,458 --> 00:10:28,128 Jsem právník. Můj otec vám nemusí nic říkat. 154 00:10:28,210 --> 00:10:30,550 Alane, zaměřuješ se na zábavní průmysl. 155 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Ticho, tati. 156 00:10:32,798 --> 00:10:36,638 Nebojte, my ve skutečnosti nejsme od policie, viď, Chloe? 157 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Ne. Momentálně ne. 158 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 V tom případě tátu neobtěžujte, 159 00:10:44,769 --> 00:10:46,649 dokud policie nedorazí. 160 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 To snad ne! 161 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Šest týdnů se tahám se svým vybavením 162 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 na místa činu bez Lucifera a Chloe a najednou bum, 163 00:10:56,072 --> 00:10:57,662 mám vás tady jako svědky. 164 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 To je fakt boží! Teda… 165 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 Závěr rande je to strašný a… 166 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 Pro toho nebožtíka je to taky strašný, ale ne pro mě. 167 00:11:06,290 --> 00:11:09,920 - Jsem strašná? - Taky tě rád vidím, slečno Lopezová. 168 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Musí to být divný, stát na tý druhý straně, co? 169 00:11:14,632 --> 00:11:17,302 Člověk si musí zvykat, to je pravda. 170 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 Jak to jde s Carolem? 171 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Dobře. Vám se teda nevyrovná, ale… 172 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Slečno Deckerová, pane Morningstare, to je mi ale náhoda. 173 00:11:26,268 --> 00:11:29,018 Ráda vás vidím. Nemusíte být až tak zdvořilý. 174 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Danovi přátelé jsou i… 175 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Však víte. 176 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Ještě že jste přešel k nám a je to tam v dobrých rukou. 177 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Není jednoduché vás nahradit. Ani Dana, ani vás. 178 00:11:39,907 --> 00:11:43,077 Díky, že jste zajistili místo činu a uklidnili svědky. 179 00:11:44,078 --> 00:11:46,708 Když jste tady vy a Ella, ani tu nemusím být. 180 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Naštěstí tu ale jste, 181 00:11:48,874 --> 00:11:51,174 takže Chloe nemusí nic vyšetřovat, 182 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 nikdo mi nezkazí mé představy o kouzlech 183 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 a stihneme i vystoupení salónku, takže nás omluvte. 184 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 Počkej, coby svědci tady asi musíme zůstat, viďte, Carole? 185 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 Ano, bohužel má pravdu. 186 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Bez vašich výpovědí vás pustit nemůžu. 187 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Tak to je výborné. 188 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Tak jo, kdo si chce pochutnat na Čertech? 189 00:12:23,784 --> 00:12:26,794 Žádný koktejl přímo pro královnu pekla jsem nenašla. 190 00:12:26,871 --> 00:12:28,001 Ani vhodný vtípek. 191 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 To nevadí, už jsem si párkrát na čertovi pochutnala. 192 00:12:31,625 --> 00:12:32,455 Já taky. 193 00:12:35,171 --> 00:12:39,381 - Vy dvě jste pro sebe jako stvořené, co? - To si piš. Tak na zdraví. 194 00:12:40,009 --> 00:12:41,389 Na zdraví. 195 00:12:41,469 --> 00:12:43,969 Páni, fakt sis na tom dala záležet, Lindo. 196 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Moje nejlepší kamarádka a její přítelkyně 197 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 přece neodchází vládnout peklu každý den. 198 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 A ty už jsi tam někdy byla, Evo? 199 00:12:54,774 --> 00:12:55,614 Nebyla. 200 00:12:55,691 --> 00:12:58,491 Bude to ale boží dobrodružství, nemyslíte? 201 00:12:59,111 --> 00:13:03,951 Projdu nebe, peklo a všechno mezi tím. 202 00:13:04,992 --> 00:13:08,502 A tentokrát s sebou budu mít tu nejlepší parťačku. 203 00:13:11,373 --> 00:13:13,043 Budete už zítra nachystané? 204 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Hned po Luciferově korunovaci vás tam můžu hodit. 205 00:13:17,254 --> 00:13:18,554 To si piš. 206 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Moje královna jim ukáže, jak se panuje. 207 00:13:22,635 --> 00:13:23,795 Budeš na mě hrdá. 208 00:13:24,512 --> 00:13:26,062 Já si ty neřády podrobím. 209 00:13:26,138 --> 00:13:29,058 Moji sourozenci se přede mnou budou plazit. 210 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Poslyš, Evo, přemýšlela jsi o tom, co budeš dělat, když bude Maze vládnout? 211 00:13:38,442 --> 00:13:41,282 Budu svý slečně se vším pomáhat. 212 00:13:41,904 --> 00:13:45,324 Bude z ní nejlepší královna všech dob. 213 00:13:47,368 --> 00:13:50,118 To zní skvěle, ale co to má přesně obnášet? 214 00:13:50,204 --> 00:13:51,794 Taky si budeš 215 00:13:52,373 --> 00:13:53,753 podrobovat neřády? 216 00:13:57,211 --> 00:13:58,341 No, nevím… 217 00:13:59,338 --> 00:14:01,798 Však já na něco přijdu, až tam budeme. 218 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 Jo. 219 00:14:04,051 --> 00:14:05,091 Tak jo. 220 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Dáme si předkrm. Připravila jsem plněná ďábelská vejce. 221 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 - Pojďme na ně. - Jo. 222 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 FORENZNÍ TÝM 223 00:14:20,484 --> 00:14:23,244 Slečno Lopezová, jak dlouho to asi potrvá? 224 00:14:24,572 --> 00:14:25,612 To fakt nevím. 225 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Magnar mi řekl, že na tenhle konkrétní trik 226 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 používají jen jednu ostrou šavli. 227 00:14:34,039 --> 00:14:36,579 Tu, kterou na jevišti rozkrojí to jablko. 228 00:14:36,667 --> 00:14:38,877 Jenže tahle byla ostrá taky. 229 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 Takže ji měl vrah nachystanou. Určitě to bylo plánované. 230 00:14:43,883 --> 00:14:47,393 Jasně, promiň, to je zvyk. Ty už tohle řešit nechceš. 231 00:14:47,469 --> 00:14:50,469 Ne, jen jsem nechtěl vědět o těch falešných šavlích. 232 00:14:50,556 --> 00:14:54,976 Rychle to vyřeš, ať s Chloe můžeme dál hledat něco, nad čím bychom žasli. 233 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Jste fakt rozkošní. 234 00:15:00,232 --> 00:15:01,362 Vážně mi chybíte. 235 00:15:02,276 --> 00:15:04,106 Jde o rodinný podnik, jasně. 236 00:15:04,695 --> 00:15:06,025 Modlím se vás. 237 00:15:07,448 --> 00:15:09,448 I když to asi za moc nestojí. 238 00:15:10,659 --> 00:15:14,619 Jak to myslíš? Měl jsem dojem, že zrovna ty si modliteb vážně ceníš. 239 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Nebo máš další krizi víry? 240 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Ne, tu už mám dávno za sebou. 241 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Rozhodně pořád věřím v Boha. 242 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Jen prostě… 243 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Tak jo, asi budu znít jako pěkný magor, ale… 244 00:15:32,181 --> 00:15:34,641 Poslední dobou se modlím často, 245 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 ale mám pocit, že mě nikdo neposlouchá. 246 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Jako by tam nahoře snad nikdo nebyl. 247 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Plácám blbosti, já vím. 248 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Bůh přece nemohl zmizet, že ne? To přece nejde. 249 00:15:50,032 --> 00:15:51,122 Jo. 250 00:15:51,867 --> 00:15:53,327 To je blbost. 251 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Takže k tomu kouzlu používáte živé kuře a motýla. 252 00:15:58,874 --> 00:16:00,674 Moc jste mi pomohli. 253 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 Čauky. Tebe jsem tu ještě neviděl. 254 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Já jsem Keaton Call. 255 00:16:11,345 --> 00:16:14,175 Nejspíš mě znáš z Instagramu, jsem BroMagic69. 256 00:16:14,890 --> 00:16:15,980 Neznám. 257 00:16:16,517 --> 00:16:20,687 Ví o mě čtyři milióny lidí. Najdi si mě. Uvidíš magii budoucnosti. 258 00:16:21,271 --> 00:16:22,191 Tak jo. 259 00:16:22,272 --> 00:16:24,072 Určitě si tě najdu. 260 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Kdyby to udělal i Magnar, jeho učedník nemusel zemřít. 261 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Neříkám, že lidem zachraňuju životy, ale… 262 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Takže ty Magnara znáš? 263 00:16:34,743 --> 00:16:36,413 Byl jsem Jaredův předchůdce. 264 00:16:37,079 --> 00:16:37,909 Jo. 265 00:16:38,580 --> 00:16:39,670 Chudák Jared. 266 00:16:39,748 --> 00:16:43,208 Kdybych neobjevil sociální sítě, mohl jsem to být já. 267 00:16:44,003 --> 00:16:48,593 Já jsem ale bohužel inovátor. Vidím budoucnost. A ty starý vykopávky ne. 268 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Kdežto mě furt někdo shání. Amerika má talent. Lidi z Vegas. 269 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar leze do rakví a já si letím v raketě. 270 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Tak to ti Magnar určitě strašně závidí. 271 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Odešel jsi od něj a prorazil. Na něj kouká jen pár zasvěcených fanoušků. 272 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Magnar mi nezávidí. 273 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Dost lidí jo, to je jasný. 274 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 No samozřejmě. 275 00:17:10,112 --> 00:17:13,782 Magnar ale ne. Je to takový hodný děda. Pořád máme dobrý vztah. 276 00:17:13,866 --> 00:17:16,116 Má před vystoupením takový rituál. 277 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 Dali jsme si Mai Tai à la Magnar, jako vždycky. 278 00:17:20,581 --> 00:17:24,591 Takže jsi ho viděl, když dorazil? A kdy přesně si dal ten drink? 279 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Vyleze z auta, posadí se na bar a pak jde rovnou vystupovat. 280 00:17:31,508 --> 00:17:34,848 Každou show. Je boží, že ses se mnou dala takhle do řeči. 281 00:17:34,928 --> 00:17:39,518 Přijde mi, jako bychom spolu už chodili. Dokonce už máme sladěné doplňky. 282 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 Cože? 283 00:17:48,192 --> 00:17:49,362 Přeji pěkný večer. 284 00:17:49,443 --> 00:17:50,613 - Díky. - Díky. 285 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - Můžu s tebou mluvit? - Jasně. 286 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Omluvte mě na vteřinku. 287 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Všechno v pořádku? 288 00:17:57,201 --> 00:18:00,541 Asi mám alibi pro Magnara. Byl s dalším kouzelníkem. 289 00:18:00,621 --> 00:18:03,211 Od svého příjezdu až do začátku představení. 290 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Promluvte si s ním, ať… 291 00:18:07,127 --> 00:18:08,297 Už jste to udělal? 292 00:18:08,921 --> 00:18:11,671 Pardon, nevšímejte si mě, jste dobrý detektiv. 293 00:18:11,757 --> 00:18:13,587 - Jo, docela jo. - Hele… 294 00:18:14,218 --> 00:18:18,308 Vážím si toho, že mi chcete pomoct, ale nemusíte tady zůstávat, dobře? 295 00:18:19,056 --> 00:18:21,596 Nenechte si zkazit večer. My to zvládneme. 296 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 To rád slyším. Určitě jste velmi schopný, detektive… 297 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Vy. 298 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Můžeme jít, Chloe? 299 00:18:28,982 --> 00:18:30,232 - Jasně. - Vydržte. 300 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Takže, Jared zemřel někdy v předchozích dvou hodinách. 301 00:18:35,322 --> 00:18:38,122 A nikdo odsud neodešel. Měli byste nás tu držet. 302 00:18:38,200 --> 00:18:41,160 - Ven vedou jen tamhlety dveře. - A tajné chodby. 303 00:18:41,245 --> 00:18:43,455 To je podle svědků jen báchorka. 304 00:18:43,539 --> 00:18:46,249 Což znamená, že vrah je pořád v týhle budově. 305 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 Máme tady záhadu zamčenýho pokoje. 306 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Tak jo, komu nevadí ponocovat? 307 00:19:02,850 --> 00:19:07,310 Jestli to dobře chápu, Jared měl převzít roli legendy mezi kouzelníky. 308 00:19:07,896 --> 00:19:09,186 Záviděl mu to někdo? 309 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 Záviděl? 310 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 Jaredovi? Co to plácáte? Hodnější chlap už to převzít nemohl. 311 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 A žádné pře jste spolu neměli? 312 00:19:21,827 --> 00:19:23,827 S Jaredem se pracovalo výborně. 313 00:19:23,912 --> 00:19:26,922 Chtěl mi pomoct dát dohromady mé vlastní vystoupení. 314 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Souhlasíte s tím, že Jareda měli všichni rádi? 315 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 Nejen rádi. Všichni ho respektovali. 316 00:19:32,462 --> 00:19:34,632 I já musím uznat, že měl talent. 317 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Slyšela jsem, že si měl vydělat majlant díky seriálu o Magnarovi pro Netflix. 318 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 A vy jste tady poprvé? 319 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Poprvé. Ano. 320 00:19:44,141 --> 00:19:47,061 Jsou tu i další nové tváře? Může to být stopa. 321 00:19:47,144 --> 00:19:51,274 Vím, že už bych se neměla na nic ptát, ale je to stopa? 322 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Začneme tím, co jste dělal, než začalo to vystoupení. 323 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 To je jednoduché. 324 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Podplácel jsem poldu na motorce. 325 00:20:00,532 --> 00:20:03,832 - Vy jste podplatil policistu? - Přesně tak. A ne poprvé. 326 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Určitě vám to dosvědčí. Moc rád se lidem svěřuje. 327 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 A až donedávna jste dělal konzultanta u policie? 328 00:20:11,668 --> 00:20:13,208 A tvrdíte, že jste ďábel? 329 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 Býval jsem ďábel. 330 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Teď jsem Bůh. Teda skoro. 331 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Pozvali jen vybrané hosty. Odkud máte pozvánku vy? 332 00:20:19,509 --> 00:20:22,719 - Jsem členem klubu. Od jeho založení. - V roce 1963. 333 00:20:23,347 --> 00:20:24,257 Přesně tak. 334 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 A kolik vám tedy je? 335 00:20:26,099 --> 00:20:28,979 No, v pekle čas funguje jinak, takže… 336 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 To se nedá určit. 337 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Je citlivý na svůj věk. Ani já nevím, kolik mu je. 338 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Jen ze zvědavosti se zeptám, jak dobře umíte zacházet s meči? 339 00:20:39,154 --> 00:20:43,584 Už jsem vyšel ze cviku. Nedávno jsem ale porazil šéfa jakuzy. 340 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 A jednou jsem někomu probodl srdce. 341 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 To je ale náhodička. 342 00:20:47,913 --> 00:20:49,873 Přesně tak někdo zabil Jareda. 343 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Fascinující. 344 00:20:51,333 --> 00:20:55,213 Já ale použil démonskou dýku, ne meč, takže to spolu nesouvisí. 345 00:20:56,380 --> 00:21:00,010 Je to dost zamotané. Raději se nad tím ani nepozastavujte. 346 00:21:02,719 --> 00:21:04,759 Co jsi mu řekl? 347 00:21:05,847 --> 00:21:07,977 Pravdu. Vždycky všem říkám pravdu. 348 00:21:08,058 --> 00:21:12,558 Já vím a miluju tě za to, ale je z tebe Carolův hlavní podezřelý. 349 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 Cože? To je absurdní. 350 00:21:14,147 --> 00:21:15,977 Kouzelníka bych nikdy nezabil. 351 00:21:16,066 --> 00:21:18,856 Mentalistu možná, ale ne umělce, jako byl Jared. 352 00:21:19,444 --> 00:21:22,284 To víme my dva, ale Carol vážně dbá na pravidla. 353 00:21:22,364 --> 00:21:26,414 Nebude stačit, když se za tebe zaručím. Napadá mě jen jedno řešení. 354 00:21:27,411 --> 00:21:31,161 Jít domů, zasouložit si, usnout a zapomenout na něj? 355 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Ne, musíme ten případ vyřešit sami. 356 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 Cože? 357 00:21:36,837 --> 00:21:38,007 Mluvil jste pravdu. 358 00:21:38,672 --> 00:21:41,552 Zavolat mi ten váš motorkář a potvrdil mi to. 359 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - Vážně? - Jo. 360 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Suspendovali ho, ale vás tak zbavil podezření. 361 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Tak to je skvělé. 362 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carole, narazila jsem na strašně zajímavý drb. 363 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 Ona je to teda vlastně stopa. 364 00:21:56,773 --> 00:21:59,823 Není zajímavý, jak je v každý komunitě nějaký drama? 365 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 Ať už jde o cokoli? 366 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 - I mezi výrobci hraček jsou špioni. - Omluvte nás na chviličku. 367 00:22:05,115 --> 00:22:06,775 Ello, co je to za stopu? 368 00:22:06,867 --> 00:22:07,987 Jasně, takže… 369 00:22:08,493 --> 00:22:11,833 Těm, co sem přijedou vystupovat, klub rezervuje pokoj. 370 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 Jasně. 371 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Asistentce Erika ale žádný pokoj nerezervovali. 372 00:22:16,251 --> 00:22:17,091 - A… - Aha. 373 00:22:17,169 --> 00:22:22,589 A když si Jared zavolal pokojovou službu, platba šla z Eričina účtu. 374 00:22:23,258 --> 00:22:25,508 Byli to milenci a ona mi to zatajila. 375 00:22:26,178 --> 00:22:28,348 - Radši si s ní promluv znovu. - Jo. 376 00:22:28,430 --> 00:22:29,770 - Díky. - Nemáš zač. 377 00:22:33,477 --> 00:22:34,307 Páni. 378 00:22:35,645 --> 00:22:37,515 To je fakt úžasný. 379 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Vidíte to? Všechno je to tak propracované. 380 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 Jak jsem to viděla, něco mě napadlo. 381 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Udělám úplně to samý. 382 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Vyřádíš se na slovních hříčkách spojených s jídlem? 383 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Ne. Budu pořádat společenské večírky. 384 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Večírky všeho druhu, jako jsem pořádala ve Stříbrném městě. 385 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Ty budeš vládnout a já zařídím, aby to v pekle žilo. 386 00:23:00,879 --> 00:23:04,879 Se všemi se seznámím a můžu tam prostě 387 00:23:04,966 --> 00:23:09,386 vnést štěstí, zábavu, všichni si budou užívat a tak. 388 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 To by v pekle určitě přišlo vhod. 389 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 - Jo. - Jo. 390 00:23:13,934 --> 00:23:16,774 Zlato, kdo se tam podle tebe bude bavit? 391 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 Ty ztrápené, zatracené duše? 392 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Jo. 393 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 V pekle nejsou jen zatracené duše, ne? 394 00:23:24,694 --> 00:23:26,614 Jsou tam i tví sourozenci, Maze. 395 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 Jasně. Přesně tak. Díky, Lindo. 396 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Můžu trávit čas s tvojí rodinou. Paráda! 397 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Ti jsou jen chodící, mluvící odpad. Ty k tobě nepustím. 398 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Takže… 399 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Vysvětli mi prosím, co přesně mám teda v pekle dělat. 400 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 To mám jen uklízet a vařit? Jen pro tebe? 401 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Protože to zní jako strašně osamělý život, Maze. 402 00:23:52,681 --> 00:23:54,351 Takže já ti nestačím? 403 00:23:54,433 --> 00:23:55,313 To neříkám. 404 00:23:55,392 --> 00:23:58,272 Nepřekrucuj to. To děláš vždycky, když máš vztek. 405 00:23:58,353 --> 00:24:02,023 Říkáš, že se se mnou cítíš osaměle. To je snad normální? 406 00:24:02,107 --> 00:24:03,647 Budu nastupovat k policii. 407 00:24:05,652 --> 00:24:07,032 - Cože? - Jo. 408 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Už nějakou dobu docházím na policejní akademii a vypadá to slibně. 409 00:24:11,074 --> 00:24:13,544 To byl Danův poslední dar. Přihlásil mě tam. 410 00:24:13,618 --> 00:24:15,618 Skvělý, ale teď tady řešíme Maze… 411 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Proč jsi mi to neřekl, sakra? 412 00:24:17,497 --> 00:24:19,247 Asi jsem chtěl nejdřív vědět, 413 00:24:20,208 --> 00:24:22,168 jestli to vůbec někam povede. 414 00:24:22,794 --> 00:24:25,964 A popravdě jsem si myslel, že si ze mě budeš utahovat. 415 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 To teda budu. 416 00:24:27,132 --> 00:24:29,932 To je ten nejlepší dárek, co jsi mi kdy dal. 417 00:24:30,010 --> 00:24:31,180 Díky. 418 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Nemáš zač. 419 00:24:33,305 --> 00:24:35,465 Gratuluju. Moc ti to přeju. 420 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 Tak nám o tý akademii něco pověz. 421 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 No, takže… 422 00:24:44,399 --> 00:24:46,069 Jsem trochu zmatený, Eriko. 423 00:24:46,902 --> 00:24:50,032 Neřekla jste mi, že jste s obětí měla milostný poměr. 424 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Nevím, proč jste zmatený. Mlčela jsem, protože to působí blbě. 425 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Proč? Všichni Jareda podle všeho zbožňovali. 426 00:24:57,871 --> 00:24:59,251 Jo. Jasně. 427 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 On a populární? 428 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Možná mezi chlapama. 429 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Asi to nevíte, ale kouzelnická komunita je jeden velký pánský klub. 430 00:25:07,297 --> 00:25:08,877 Myslela jsem, že je jiný. 431 00:25:09,841 --> 00:25:13,051 - Že ví, že mám talent. - Nasliboval vám hory doly, že? 432 00:25:13,136 --> 00:25:16,096 Slíbil mi, že uvede na scénu moje vlastní číslo. 433 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Jen co se ale Magnar rozhodl, že skončí, 434 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 Jared už se o mojí kariéře ani nezmínil. 435 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 A proto by to celé působilo blbě. 436 00:25:24,731 --> 00:25:29,031 Vzteklá ženská, kterou milenec odkopl, jen co se mu rozjela kariéra. 437 00:25:29,778 --> 00:25:31,818 Podle vás to snad nepůsobí blbě? 438 00:25:36,076 --> 00:25:36,946 Co to děláš? 439 00:25:38,787 --> 00:25:39,867 Teď podezírá ji. 440 00:25:39,955 --> 00:25:42,455 Snad má pravdu, ať náš večer může pokračovat. 441 00:25:42,541 --> 00:25:45,251 Ne, něco tu nesedí. Cítím to v kostech. 442 00:25:45,335 --> 00:25:48,955 Tvé kosti o tom asi ještě neví, ale ty už jsi ve výslužbě. 443 00:25:49,047 --> 00:25:50,217 Nech to na Carlovi. 444 00:25:50,298 --> 00:25:51,678 - Carolovi. - Cože? 445 00:25:51,758 --> 00:25:53,388 - Jmenuje se Carol. - Vážně? 446 00:25:54,177 --> 00:25:58,387 Mýlí se. Musíme ten zločin vyřešit, jinak skončí nevinná žena ve vězení. 447 00:26:05,897 --> 00:26:08,227 Ello, našla jsi něco přímo na tom těle? 448 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 Vlastně jsem… Nemůžu o tom mluvit. 449 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Fakt teď trpím, Deckerová, ale už spolu nepracujeme. 450 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Slečna Lopezová má pravdu. 451 00:26:16,783 --> 00:26:19,873 Dneska přece chceme žasnout, a ne se pídit po pravdě. 452 00:26:20,787 --> 00:26:23,497 Podívej, ten pán právě vykouzlil kartu. 453 00:26:23,582 --> 00:26:24,422 Úžasné. 454 00:26:24,499 --> 00:26:28,299 Podívala ses, jestli neměl v oblečení nějaké skryté kapsy? 455 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 No jasně. Nemůžu ho ohledat jako normálního nebožtíka. 456 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 Musím brát v potaz, že to byl kouzelník. 457 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 Super, tohle můžu prezentovat na příští konferenci forenzních věd. 458 00:26:38,847 --> 00:26:39,677 Hezké. 459 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Opravdu jim hodláš pomoct, viď? 460 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Sám jsi řekl, že potřebuju znát pravdu. 461 00:26:45,020 --> 00:26:47,690 Chloe, vím, že ti tvoje práce chybí, 462 00:26:47,772 --> 00:26:49,862 ale tohle už není náš život. 463 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 Vážně? Další kapitolu v našich životech jsi zase odložil. 464 00:26:54,237 --> 00:26:55,737 Taky to nemám jednoduché. 465 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Nastupuju do nové práce. V nebi. Už to dojíždění bude šílené. 466 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Chápu. 467 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 Jasně. Jen se snažím říct, 468 00:27:04,080 --> 00:27:09,420 že to asi protahuješ z nějakého důvodu a možná bychom to spolu měli probrat. 469 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 - Navždy to odkládat nemůžeš. - Bingo! 470 00:27:12,130 --> 00:27:14,590 Skoro. Našla jsem korálek. 471 00:27:14,674 --> 00:27:18,054 Byl schovaný ve skryté kapse v rukávu, jak jsi říkala. 472 00:27:18,845 --> 00:27:21,675 Na Magnarově kostýmu ale žádné korálky nejsou. 473 00:27:21,765 --> 00:27:23,765 Možná sloužil k nějakému kouzlu. 474 00:27:24,601 --> 00:27:28,311 Nejde o kouzlo. Jsi dobrá vyšetřovatelka. Asi jsme to vyřešili. 475 00:27:29,731 --> 00:27:33,281 Vyšetřovat tu mám jen já. Nechceš mi říct, jak to myslíš? 476 00:27:33,360 --> 00:27:34,400 Ne? Nevadí. 477 00:27:38,865 --> 00:27:39,865 Mám otázku. 478 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 Ne, nemám Carola ráda. A ani se mi nelíbí. 479 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Na to jsem se neptal. 480 00:27:44,037 --> 00:27:46,957 Když jsi říkala, že už necítíš přítomnost Boha… 481 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Vážně to je takový problém? 482 00:27:50,210 --> 00:27:51,340 To teda je, kámo. 483 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 Bůh má přece být všudypřítomný. 484 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 Právě to z Boha dělá Boha. 485 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Pořád je s tebou. 486 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Úplně pořád s tebou ale být nemůže. 487 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 Určitě má i svůj osobní život, ne? 488 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 Nechodí třeba na golf? Netráví čas s lidmi, které má rád? 489 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 To je na tom to nejlepší. Bůh není jako my. 490 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Má rád nás všechny. 491 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Ať už dělá cokoli, 492 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 vždycky mu jde jen a jen o to, aby o nás bylo postaráno. 493 00:28:21,491 --> 00:28:24,161 Taky rád koukal na Námořní vyšetřovací službu. 494 00:28:24,244 --> 00:28:26,294 Je jedno, kdo jsi a co jsi udělal, 495 00:28:26,371 --> 00:28:30,461 jestli jsi dobrák už od pohledu, nebo nějaký internetový troll. 496 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 Bůh je tady pro všechny. 497 00:28:34,921 --> 00:28:36,421 Nebo by teda měl být. 498 00:28:36,965 --> 00:28:37,795 Máš pravdu. 499 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Už máme i sladěné doplňky. 500 00:28:41,219 --> 00:28:42,349 Co to máš na ruce? 501 00:28:44,180 --> 00:28:46,560 Jo, co to má na ruce? 502 00:28:50,270 --> 00:28:52,810 Jared měl na těle korálek z tvého náramku. 503 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 A ne z těch levných plastových, co tu rozdáváš. 504 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Co to vykládáš? 505 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 Možná jsi ho ztratil? Když se bránil? 506 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Tak brzdi, Nancy Drew. 507 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Proč bych Jaredovi ubližoval? Já Magnarem být nechtěl. 508 00:29:05,285 --> 00:29:06,945 Výborně. Pomůžeš mi? 509 00:29:09,581 --> 00:29:10,921 Chceš-li s vlky žít… 510 00:29:10,999 --> 00:29:12,789 Řekni mi, ty rocková hvězdo, 511 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 po čem doopravdy toužíš? 512 00:29:18,465 --> 00:29:19,545 Já… 513 00:29:19,632 --> 00:29:21,092 Chci se stát Magnarem. 514 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 Opravdu? 515 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 Jak… 516 00:29:26,347 --> 00:29:28,977 Fajn, vždycky jsem se chtěl stát Magnarem. 517 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 Popravdě ale neumím vystupovat na jevišti. 518 00:29:33,313 --> 00:29:36,273 Víte, kolik úhlů si musíte hlídat? 519 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram je fakt jednodušší. 520 00:29:38,651 --> 00:29:43,241 Pečlivě si nastavíte kameru, podle potřeby to přetočíte a pak čekáte na lajky. 521 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Takže neumíš kouzlit tak, abys mohl být Magnarem. 522 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Hele, kouzlím skvěle. 523 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 Na Instagramu. 524 00:29:55,210 --> 00:29:56,090 Víte co? 525 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Mně to stačí. 526 00:29:59,631 --> 00:30:02,681 Víš co? To sis měl říct, než jsi zabil Jareda. 527 00:30:02,759 --> 00:30:04,509 Otoč se, zatýkáme tě. Dělej! 528 00:30:04,594 --> 00:30:05,604 Slečno Deckerová! 529 00:30:09,265 --> 00:30:11,175 Můžeme si promluvit? 530 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 A Onaniel, anděl štědrosti, byl tak štědrý, 531 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 že jsme museli platit 4 000 dolarů za instalatéra. 532 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Proboha. 533 00:30:21,152 --> 00:30:22,952 Tak to dopadá, 534 00:30:23,029 --> 00:30:25,989 když má vaše nebeská rodina stovky členů. 535 00:30:28,576 --> 00:30:31,866 Promiň, Evo, nechtěla jsem načít choulostivé téma. 536 00:30:33,039 --> 00:30:36,879 Vím, že máš se svou rodinou složitý vztah, Maze. 537 00:30:36,960 --> 00:30:40,760 Ono je to složité i pro lidi, když mají poznat rodinu partnera. 538 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 A když jde o nebešťany, je ta rodina o hodně větší. 539 00:30:45,635 --> 00:30:48,845 Vadí mi, že nechceš, abych trávila čas s tvojí rodinou. 540 00:30:52,100 --> 00:30:54,190 Maze, tyhle věci musíte probrat. 541 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Teď nás čekají zmrzlinová muka. Jinak ten dort roztaje. 542 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Já o pekle nechci mluvit. 543 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 - Maze. - Lindo. 544 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Amenadieli. 545 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Lindo. - Přestaň. 546 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Nechci mluvit o pekle, protože tam nechci. 547 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Ty nechceš do pekla? 548 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Hele, nechci tě zklamat. 549 00:31:17,166 --> 00:31:20,166 Vím, jak jsi nadšená z toho, že budu královnou, ale… 550 00:31:20,962 --> 00:31:21,802 Líbí se mi tu. 551 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Já do pekla taky nechci. 552 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Jen jsem myslela, že doma budeš šťastná. 553 00:31:32,807 --> 00:31:36,637 Nemusím se tam vracet. Budu šťastná i tady. Moje peklo jsi ty. 554 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Lovit lidi na zemi je boží. 555 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Živá kořist je o hodně lepší. Jde z ní víc cítit strach. 556 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Jo, já vím. Taky si to vychutnávám. 557 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 A to, co děláme pak, si vychutnávám ještě víc. 558 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 Jo. 559 00:31:50,074 --> 00:31:53,124 Miluju tě. A náš život. Mohla bych tak žít navždy. 560 00:31:53,703 --> 00:31:55,503 - Jo? - Hned bych si tě vzala. 561 00:31:55,580 --> 00:31:56,500 Tak jo. 562 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Teda ne hned, ale… 563 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 Jo, jdu do toho. 564 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 To znamená, že jsme zasnoubené? 565 00:32:12,305 --> 00:32:13,595 Panebože! 566 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 Panebože. 567 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Děkuju. - Bože, já tě tak miluju. 568 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 MAGICKÝ MAGNAR 569 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Při vší úctě, slečno Deckerová, 570 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 nemůžete se mi míchat do vyšetřování. 571 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Při vší úctě, detektive, asi jsem našla vašeho vraha. 572 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - Měl motiv, příležitost… - A alibi. 573 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Když došlo k té vraždě, zrovna několika ženám předváděl kouzla. 574 00:32:55,848 --> 00:32:57,848 Každá dostala náramek jako důkaz. 575 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Aha. Erika to ale podle mě neudělala. 576 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Viděla jsem ji, když jste ji vyslýchal. 577 00:33:04,649 --> 00:33:07,149 Byla smutná, rezignovaná, ale neměla vztek. 578 00:33:07,235 --> 00:33:09,695 Souhlasím. A taky má na ruce náramek. 579 00:33:10,196 --> 00:33:11,236 Slečno Deckerová. 580 00:33:11,990 --> 00:33:12,820 Chloe. 581 00:33:13,533 --> 00:33:15,283 Jsem teď v těžké situaci. 582 00:33:15,868 --> 00:33:18,658 Oba víme, že je vrah pořád v této místnosti. 583 00:33:18,746 --> 00:33:20,956 Nemám už ale žádnou stopu, nemám nic. 584 00:33:21,040 --> 00:33:24,790 A bez důkazů tady ty lidi už moc dlouho držet nemůžu. 585 00:33:25,378 --> 00:33:28,338 Nelíbí se mi, že tu vedete své vlastní vyšetřování, 586 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 a to celý večer, 587 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 ale teď bych rád znal váš pohled na věc. 588 00:33:37,849 --> 00:33:38,679 Ovšem. 589 00:33:40,476 --> 00:33:43,596 Pokud to nebyl Keaton, někdo tam ten korálek nastrčil. 590 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 A vrah věděl, že Keaton nenosí levné plasty. 591 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 - Plánoval to. A hodil to na Keatona. - Jo. 592 00:33:49,277 --> 00:33:53,237 Vrah se chtěl zbavit Magnarova současného i bývalého učedníka. 593 00:33:53,322 --> 00:33:54,202 Ale proč? 594 00:33:55,950 --> 00:33:58,200 Ke jménu Magnar se váže hodně peněz. 595 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Prý se chystala smlouva s nějakou mediální společností. 596 00:34:01,622 --> 00:34:05,292 Magnar ale tvrdil, že by se nezaprodal. A Jared prý taky ne. 597 00:34:05,835 --> 00:34:07,705 Pokud by se Magnar nezaprodal… 598 00:34:07,795 --> 00:34:09,585 - A Jared taky ne… - Jasně. 599 00:34:09,672 --> 00:34:12,762 Jak ta smlouva vůbec vznikla? Kdo z ní má teda těžit? 600 00:34:14,510 --> 00:34:17,310 Počkat, na jaké právo se zaměřuje Magnarův syn? 601 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Ustup, kámo. 602 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Tak jo, lidi. 603 00:34:30,568 --> 00:34:33,608 - Hlavně se nevzrušujte. - Víte, co by mě vzrušilo? 604 00:34:33,696 --> 00:34:35,696 Miliarda dolarů z prodeje licence. 605 00:34:35,782 --> 00:34:37,872 Kouzla jsou ale umění, viď, tati? 606 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 O to tady jde? O peníze? 607 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Jde o tvůj odkaz! Pomohl bych ti ho ukázat celému světu, 608 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 ale ty jsi radši pověřil Jareda, aby udržoval tradice a podobný kraviny. 609 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Takže takhle to bylo? Jaredovi se nelíbila ta vaše smlouva? 610 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 Byla připravená. 611 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 Stačilo podepsat a peníze by se sypaly, ale odmítl. 612 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Byl stejně tvrdohlavý jako předchozí Magnar! 613 00:34:58,930 --> 00:35:01,350 A tak jste nabrousil tupý meč 614 00:35:01,432 --> 00:35:04,392 a hodil to na Keatona, aby pak Magnarem nebyl on? 615 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 On médiím rozumí. Mohl by s někým sepsat smlouvu sám. 616 00:35:11,901 --> 00:35:13,241 Za všechno můžeš ty. 617 00:35:14,445 --> 00:35:15,525 Za všechno. 618 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Protože seš sobec! 619 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 Sobec? 620 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 To vám jde jen o to, co chcete vy. To vy jste chamtivý sobec. 621 00:35:25,123 --> 00:35:28,133 A následky jsou mu ukradené. Vidíte, co jste udělal? 622 00:35:28,751 --> 00:35:31,421 Nejste hoden odkazu svého otce! 623 00:35:32,046 --> 00:35:35,836 Rozmysli si to, Alane. Zahoď ten nůž. Víš, že odsud neutečeš. 624 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 To se pletete. 625 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 Já sice kouzelník nejsem, 626 00:35:44,600 --> 00:35:45,640 ale vyrostl jsem tady. 627 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - Ne! - Zatraceně. 628 00:35:49,272 --> 00:35:52,532 - Ne! - Najděte mi něco, čím to vypáčíme. 629 00:35:52,608 --> 00:35:53,728 Otevřete to. Honem! 630 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 Chloe! 631 00:36:08,708 --> 00:36:09,538 Chloe! 632 00:36:14,172 --> 00:36:15,012 Chloe! 633 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Jestli jí zkřivíš byť jen jediný vlásek, přísahám, že ti přelámu všechny… 634 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 Cože? 635 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Amenadielův náhrdelník. 636 00:36:39,030 --> 00:36:39,950 Nechala sis ho. 637 00:36:40,489 --> 00:36:45,289 Přežila jsem tak válku andělů a démonů. Napadlo mě, že by se mi mohl hodit. 638 00:36:46,037 --> 00:36:48,787 Takže abych v tom měl jasno, nic ti nehrozilo. 639 00:36:48,873 --> 00:36:50,793 Kdykoli ses mu mohla vysmeknout. 640 00:36:52,043 --> 00:36:53,923 Potřebovali jsme doznání. 641 00:37:01,594 --> 00:37:04,264 Jednou detektiv, vždycky detektiv. 642 00:37:07,016 --> 00:37:07,846 Přesně tak. 643 00:37:10,895 --> 00:37:14,265 - Na pocit zadostiučinění. - Protože jsem to vyřešila já? 644 00:37:14,357 --> 00:37:16,607 Protože tam opravdu měli tajné chodby. 645 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Klidně mě oprav, pokud se pletu, 646 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 ale myslel jsem, že jsem to schoval do trezoru k Azraelově čepeli. 647 00:37:29,455 --> 00:37:30,285 Jo. 648 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Schoval. 649 00:37:33,125 --> 00:37:34,455 Neměla jsem to brát. 650 00:37:34,543 --> 00:37:35,753 Proč jsi to udělala? 651 00:37:36,712 --> 00:37:39,092 To se těžko vysvětluje. 652 00:37:39,173 --> 00:37:44,393 Celé ty roky, co jsem byla u policie, jsem u sebe každý den nosila zbraň. 653 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 Cítím se teď taková nahá, když se nemám čím bránit. 654 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 Neměla jsem si ho ale brát bez dovolení. 655 00:37:52,144 --> 00:37:53,194 Vrátím ti ho. 656 00:37:53,813 --> 00:37:57,903 No, i když se mi líbí představa, že bys všude chodila nahá, 657 00:37:59,110 --> 00:38:00,240 radši si ho nechej. 658 00:38:00,778 --> 00:38:03,068 Zvlášť když se na zemi ještě zdržíme. 659 00:38:04,490 --> 00:38:07,580 Lucifere, slyšela jsem, co jsi řekl Magnarovu synovi. 660 00:38:08,577 --> 00:38:11,407 Musíš si uvědomit, že ty nejsi jako on. 661 00:38:12,081 --> 00:38:15,171 Jsi hoden odkazu svého otce. 662 00:38:15,251 --> 00:38:17,381 Nejde o to, jestli jsem toho hoden. 663 00:38:17,461 --> 00:38:21,051 Spíš mi dělá starosti to, co ta práce obnáší. 664 00:38:22,300 --> 00:38:26,260 Bůh musí být obětavý. Musí mu záležet na všech lidech na zemi. 665 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Vždyť jsi pro mě zemřel. Existuje nějaká větší oběť? 666 00:38:32,268 --> 00:38:33,688 A o to přesně jde. 667 00:38:34,228 --> 00:38:36,308 Tebe miluji, Chloe Deckerová. 668 00:38:37,273 --> 00:38:38,943 Pro tebe bych udělal cokoli. 669 00:38:40,151 --> 00:38:41,651 Vzdát se tě ale nedokážu. 670 00:38:42,737 --> 00:38:43,737 Ne našeho vztahu. 671 00:38:44,613 --> 00:38:45,453 Jak to myslíš? 672 00:38:47,074 --> 00:38:51,414 Sice jsem tvrdil, že vím, co to se mnou udělá, až se stanu Bohem, 673 00:38:51,495 --> 00:38:52,535 nevím to. 674 00:38:54,540 --> 00:38:55,580 Bojím se. 675 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 Bojím se toho, 676 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 jak to ovlivní náš vztah. 677 00:39:02,673 --> 00:39:03,843 Já se nebojím. 678 00:39:05,009 --> 00:39:07,259 Taky tě miluju, Lucifere Morningstare. 679 00:39:08,137 --> 00:39:10,677 A věřím, že tomu všemu přijdeš na kloub. 680 00:39:10,765 --> 00:39:11,765 Vážně? 681 00:39:11,849 --> 00:39:12,679 Jo. 682 00:39:26,739 --> 00:39:27,619 Tak co? 683 00:39:29,825 --> 00:39:31,035 Promluvíme si o tom? 684 00:39:31,118 --> 00:39:32,618 Já vím. 685 00:39:33,120 --> 00:39:35,290 Ten ďábelský sýrový dip byl strašný. 686 00:39:36,123 --> 00:39:38,333 Všichni jste to taktně přešli, 687 00:39:39,001 --> 00:39:41,461 ale Maze ten svůj vylila do květináče. 688 00:39:45,508 --> 00:39:47,718 - Ty jsi neměl na mysli ten dip? - Ne. 689 00:39:48,803 --> 00:39:51,313 Měl jsem na mysli to, jak jsi celý večer 690 00:39:52,056 --> 00:39:54,846 zkoumala a probírala vztah Evy a Maze. 691 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Jen jsem je chtěla přesvědčit, aby spolu dořešily některé problémy. 692 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 A proč jsi měla tu potřebu? 693 00:40:01,023 --> 00:40:02,733 Protože jsem dobrá kamarádka. 694 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 A ještě lepší terapeutka. Viděl jsi to. 695 00:40:05,903 --> 00:40:08,743 Od rozchodu k zásnubám během jedné jediné večeře. 696 00:40:08,823 --> 00:40:11,493 To bych si snad měla dát na svůj web. 697 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 Lindo, jsi skvělá terapeutka. A vážně jsi jim pomohla. 698 00:40:15,246 --> 00:40:16,076 Vážně jo. 699 00:40:17,123 --> 00:40:22,633 Jen si říkám, jestli jsi náhodou tak trochu nepomáhala i sama sobě. 700 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Náhodou… 701 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 Sám jsi docela dobrý terapeut. 702 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 Dobře, přiznávám se. 703 00:40:33,139 --> 00:40:36,099 Je to tak. Když ti ale v ordinaci seděl sám Bůh, 704 00:40:36,183 --> 00:40:39,103 je těžké vrátit se zase k obyčejným problémům 705 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 a řešit, že někdo spí se svým učitelem jógy. 706 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 Podílela jsem se na záchraně vesmíru. 707 00:40:44,817 --> 00:40:49,947 Takže sis chtěla užít poslední sezení s nebeskými bytostmi, než sestoupí dolů? 708 00:40:52,408 --> 00:40:53,238 Lindo. 709 00:40:56,203 --> 00:40:57,583 Tak jo, poslouchej mě. 710 00:40:59,582 --> 00:41:01,422 Nikdo nechápe líp než já, 711 00:41:01,500 --> 00:41:04,590 že se pozemské záležitosti mohou zdát bezvýznamné. 712 00:41:05,463 --> 00:41:08,883 Sám jsem býval válečník. Bojoval jsem za Stříbrné město. 713 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 A teď procházím výcvikem, aby ze mě mohl být hlídkař. 714 00:41:12,720 --> 00:41:13,600 Rozumíš? 715 00:41:15,848 --> 00:41:17,308 Víš, co jsem zjistil? 716 00:41:17,391 --> 00:41:18,311 Co? 717 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Žádný problém není bezvýznamný. 718 00:41:23,772 --> 00:41:25,572 Každý dobrý skutek se počítá. 719 00:41:25,649 --> 00:41:29,649 Ať už pomáháš někomu ze sousedů, 720 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 nebo třeba uspořádáš extravagantní hostinu pro své přátele, 721 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 je z tebe stejný hrdina, jako když zrovna bojuješ o nebeský trůn. 722 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Všechno je to stejně důležité. 723 00:41:50,591 --> 00:41:52,511 To je vážně dobrý postřeh. 724 00:41:56,889 --> 00:41:59,099 Asi to tak zatím ale nedokážu vnímat. 725 00:42:01,310 --> 00:42:02,940 A možná se to ani nenaučím. 726 00:43:08,752 --> 00:43:09,802 - Out. - Houby. 727 00:43:09,878 --> 00:43:11,128 - Byl to out. - Nebyl. 728 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Mířil jsi mi na hlavu. Letělo to sem. 729 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 Kdo má kolik bodů? 730 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 To je dost, že jdeš. Tak co? 731 00:43:19,597 --> 00:43:20,717 Co zkusíme teď? 732 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Promiň, Danieli. 733 00:43:25,227 --> 00:43:27,727 Nic jsem nevymyslel. Jdu tě zkontrolovat. 734 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 Zkontrolovat? 735 00:43:31,817 --> 00:43:32,647 Co jako? 736 00:43:33,527 --> 00:43:34,987 Nic se nezměnilo. 737 00:43:35,070 --> 00:43:37,700 Peklo je furt strašný a Belios taky. 738 00:43:37,781 --> 00:43:39,701 Ping pong mu fakt nejde, kámo. 739 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Hej. Zlepšuju se. 740 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Už jsme tu skoro tisíc let a pořád ty výměny kazíš. 741 00:43:45,706 --> 00:43:48,536 Danieli, démoni tě nesmí mučit. 742 00:43:48,626 --> 00:43:51,706 Jsi úplně první duše v tomto „očistci“. 743 00:43:52,296 --> 00:43:57,176 Stvořil jsem pro tebe nový posmrtný život, takže odpusť, jestli Belios neumí podávat. 744 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Spíš mi nejde bekhend. 745 00:44:05,100 --> 00:44:05,930 Poslyš… 746 00:44:06,602 --> 00:44:07,442 Omlouvám se. 747 00:44:08,646 --> 00:44:10,476 To ty tady musíš trčet, já vím. 748 00:44:11,398 --> 00:44:12,778 Zkusil jsem všechno. 749 00:44:14,026 --> 00:44:16,566 I ty dveře, o kterých mluvil Lee. 750 00:44:16,654 --> 00:44:18,614 Ty představovaly jeho pocit viny. 751 00:44:18,697 --> 00:44:20,367 Já vím, že to byla metafora. 752 00:44:21,825 --> 00:44:22,865 Jasně. 753 00:44:22,951 --> 00:44:25,831 Vím, že to, co nás tady souží, je náš pocit viny. 754 00:44:25,913 --> 00:44:28,833 Oba ale přece víme, že já už jsem s ním srovnal. 755 00:44:30,918 --> 00:44:32,418 Tak proč jsem pořád tady? 756 00:44:33,003 --> 00:44:36,423 Proč se do nebe dostal jen ten chlap a nikdo jiný? 757 00:44:37,091 --> 00:44:38,051 Proč ne já? 758 00:44:39,968 --> 00:44:40,798 Já nevím. 759 00:44:41,845 --> 00:44:43,675 Podle mě to lze vyřešit snadno. 760 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Přestaň šaškovat, staň se Bohem a pak mi sem můžeš poslat výtah. 761 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Danieli, to už jsem ti přece vysvětloval. 762 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Když udělám něco, co si nepřeješ, 763 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 i když si to neuvědomuješ, připravil bych tě o svobodnou vůli. 764 00:44:58,070 --> 00:44:59,660 A to nemůžu. 765 00:45:01,990 --> 00:45:02,830 Víš co? 766 00:45:04,868 --> 00:45:07,078 Kdykoli se tu objevíš, dáš mi naději. 767 00:45:08,038 --> 00:45:09,158 A pokaždý 768 00:45:10,624 --> 00:45:11,584 mě zklameš. 769 00:45:12,418 --> 00:45:13,628 Necháš mě ve štychu. 770 00:45:15,629 --> 00:45:16,459 Víš, co to je? 771 00:45:18,173 --> 00:45:19,383 To jsou teprve muka. 772 00:45:19,883 --> 00:45:20,723 Danieli. 773 00:45:22,636 --> 00:45:25,256 Nevracej se, dokud nepřijdeš s řešením. 774 00:45:26,265 --> 00:45:27,595 Jak si přeješ. 775 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Viděls to? 776 00:45:39,069 --> 00:45:41,029 Nic takovýho se tu ještě nestalo. 777 00:45:42,364 --> 00:45:43,534 Neznamená to něco? 778 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Pochybuju. 779 00:45:49,580 --> 00:45:51,460 Tady je pořád všechno stejný. 780 00:47:09,284 --> 00:47:11,254 Překlad titulků: Veronika Kursová