1 00:00:10,135 --> 00:00:12,675 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:15,408 --> 00:01:17,578 - В чём дело? - Вы нарушили правила. 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 Да, я не следил за дорогой. Прошу прощения. Много мыслей в голове. 4 00:01:22,123 --> 00:01:22,963 Просто… 5 00:01:23,541 --> 00:01:24,881 Я уезжаю из города. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Минутку. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 А я вас знаю. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,005 Вполне возможно. Я в полиции работал. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,932 Серьезно? 10 00:01:33,009 --> 00:01:36,639 Ага. Чертовски раскрывал преступления. Весело было, но это в прошлом. 11 00:01:37,180 --> 00:01:39,350 - С войны всё поменялось. - Ближний Восток? 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,056 Футбольный стадион. Месяц назад. 13 00:01:42,143 --> 00:01:45,523 Бился с братом и его ангелами за небесный трон. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,265 - Как в Библии. - Победили? 15 00:01:47,357 --> 00:01:51,607 Да. Но пришлось слетать на небеса, чтобы там спасти девушку, загореться, 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 доказать себе, что достоин, прекратить гореть… 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Короче говоря, теперь я тут за главного. 18 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 ДИГГС 19 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 Я что, Бога тормознул на дороге? 20 00:02:00,912 --> 00:02:04,462 Пока нет. Мне еще надо воссесть на трон в Серебряном городе. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,581 Завтра полечу. 22 00:02:06,334 --> 00:02:07,794 Минуточку. 23 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 А я тебя тоже знаю. Ты же тот офицер, который любит с сиреной гонять. 24 00:02:13,174 --> 00:02:15,724 Я уж думал, вы меня не узнаете. 25 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Рад, что мы снова встретились. Хотел вас поблагодарить. 26 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Побаловал себя на деньги, которые я тебе выдал? 27 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Еще как. 28 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Купил лисий хвост для антенны на байке. 29 00:02:27,564 --> 00:02:29,364 А еще… 30 00:02:30,066 --> 00:02:31,276 Типа тонну кокса. 31 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Ага. Вот это оттянулся. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,822 Я теперь всегда следую своим желаниям. 33 00:02:37,907 --> 00:02:39,907 Чудесно. Этот тот самый штрих, 34 00:02:39,993 --> 00:02:42,123 который я хочу добавить всему миру. 35 00:02:42,203 --> 00:02:43,043 Ну да. 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Ну, не всё так безоблачно. 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Я на работе проблем огрёб. 38 00:02:49,335 --> 00:02:52,335 Теперь мне до пенсии на этом байке ездить. 39 00:02:53,381 --> 00:02:54,341 И жена ушла. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,338 Отсудила дом. 41 00:02:57,719 --> 00:02:59,299 Но я теперь на яхте живу. 42 00:02:59,846 --> 00:03:02,596 Там в гавани такие типажи встречаются. 43 00:03:03,308 --> 00:03:04,348 Пьют не просыхая. 44 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Что ты говоришь. 45 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 В общем, давно хотел вас поблагодарить. 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Да, хорошо. Всегда пожалуйста. 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,074 Послушайте. 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 А еще денежек не подбросите? 49 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 КАЛИФОРНИЯ П4ДШИЙ 50 00:03:35,965 --> 00:03:37,545 ПАРКОВЩИК 51 00:03:42,722 --> 00:03:43,852 Ого… 52 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Здравствуй, Хлоя. 53 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 - Не привыкла, что ты меня так зовешь. - Нравится? 54 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Да, конечно. 55 00:03:52,815 --> 00:03:53,645 Прошу. 56 00:03:54,234 --> 00:03:55,194 Давай. 57 00:03:55,276 --> 00:03:57,066 Не терпится всё тебе показать. 58 00:03:57,654 --> 00:03:58,864 Не терпится увидеть. 59 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 ВИРТУОЗ ПОБЕГОВ 60 00:04:03,534 --> 00:04:05,664 ГУДИНИ 61 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Представляешь, это единственный в мире частный клуб иллюзионистов. 62 00:04:17,757 --> 00:04:20,257 Кроме того, что мы замутили с Распутиным. 63 00:04:20,343 --> 00:04:21,723 Романовы были в ярости. 64 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 Знаешь Даи Вернона? 65 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 «Профессор». Не суть. 66 00:04:27,141 --> 00:04:29,441 Он бросил вызов молодому Копперфильду. 67 00:04:29,519 --> 00:04:32,019 Грозился его перепить. Прямо тут, в баре. 68 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 В 1971. А я судил состязание. 69 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 Правда? И кто выиграл? 70 00:04:39,445 --> 00:04:41,445 Я, разумеется. Не сдержался. 71 00:04:42,282 --> 00:04:44,832 Поверить не могу. Смотри, вон там, в уголке. 72 00:04:46,244 --> 00:04:49,914 Джон Армстронг, один из величайших в мире карточных фокусников. 73 00:04:51,082 --> 00:04:51,962 Идем. 74 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Осторожно, тут полно тайных ходов. 75 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Слушай, я хотела тут побывать. 76 00:05:01,217 --> 00:05:03,337 - И выглядишь ты шикарно. - Спасибо. 77 00:05:03,428 --> 00:05:07,468 - Но фокусы? В нашу последнюю ночь? - Но ведь фокусы — это волшебно. 78 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 По-моему, это немного глуповато. 79 00:05:09,934 --> 00:05:13,864 Глуповато? Ловкость, хитрость и ни капли лжи. Что может быть лучше? 80 00:05:13,938 --> 00:05:15,898 - Пропустите. - О, здравствуйте. 81 00:05:17,108 --> 00:05:19,488 А тебе лишь бы загадки поразгадывать? 82 00:05:19,569 --> 00:05:21,609 Ничего мы не будем разгадывать. 83 00:05:21,696 --> 00:05:24,946 Знать секреты фокусов — это ужасно. О, благодарю, Костя. 84 00:05:25,033 --> 00:05:25,993 Ты что, похудел? 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 - Прошу. - Идем. 86 00:05:28,286 --> 00:05:31,866 Люцифер, но ты правда думаешь, что я тут буду сидеть всю ночь 87 00:05:31,956 --> 00:05:34,286 и не попытаюсь понять, как всё устроено? 88 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Хлоя, ты всегда ищешь правду. Потому ты стала отличным детективом. 89 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 А вот я ищу чудеса. 90 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 Ты любишь… чудеса? 91 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 А еще наркоту, кутеж и определенные редкие сорта виски, но да. 92 00:05:45,470 --> 00:05:49,020 И хочу, чтобы сегодня мы вместе наслаждались чудесами. Давай. 93 00:05:50,475 --> 00:05:52,265 Слушай, я поняла. 94 00:05:52,352 --> 00:05:53,232 Уже завтра 95 00:05:53,811 --> 00:05:57,571 ты станешь Богом. И сразу узнаешь, как всё устроено, да? 96 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Знаешь, на самом деле это очень мило, 97 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 что ты решил провести со мной свою последнюю чудесную ночь. 98 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Да, точно. Кстати. 99 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Я когда ехал, то подумал, 100 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 ведь необязательно же приступать завтра. 101 00:06:12,955 --> 00:06:14,665 Нам ведь так хорошо вместе. 102 00:06:15,208 --> 00:06:19,248 А бабуля Пенелопа, она же просто без ума от Трикси. 103 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Почему бы не продлить наш отпуск? 104 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Слушай, я согласна, всё очень здорово, 105 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 но ты уже один раз отложил коронацию. Может быть, уже пора? 106 00:06:29,597 --> 00:06:34,187 Всему свое время. Ничего не случится, небо не упадет. 107 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Ты уверен? Мне просто кажется, мы… 108 00:06:37,688 --> 00:06:39,818 Потом расскажешь. Начинается, идем. 109 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 И вот зачем мы здесь. 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,655 Последнее шоу Магнара Великолепного. 111 00:06:47,740 --> 00:06:49,990 Да его образу будто сто лет в обед. 112 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Если точнее, 120. 113 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 Первый из Магнаров создал самые невероятные трюки, 114 00:06:55,373 --> 00:06:57,173 потом передал мантию протеже. 115 00:06:57,250 --> 00:07:00,630 Так ее и передавали. И сегодня, в ходе эксклюзивного шоу… 116 00:07:00,711 --> 00:07:02,841 Ее снова передадут. 117 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 Вот ведь нетерпеливая, а. 118 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 Господин Денница! 119 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Прошу за мной. 120 00:07:10,513 --> 00:07:11,473 Жду не дождусь. 121 00:07:11,556 --> 00:07:12,386 Спасибо. 122 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 И в ходе своего 123 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 заключительного номера на этой сцене… 124 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 …я в буквальном смысле слова одолею смерть 125 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 и на ваших глазах 126 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 воскресну! 127 00:07:47,884 --> 00:07:48,934 Она его заперла. 128 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Слушай, ну там должен быть в ящике какой-то механизм… 129 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Хлоя, не надо! Мы сегодня не разгадываем тайны. 130 00:08:26,088 --> 00:08:27,628 Воскрешение! 131 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 А он хорош. 132 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Я прошу всех сохранять спокойствие и ничего не трогать. 133 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Теперь это место преступления. Всё под контролем. 134 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Бедняга Магнар. 135 00:09:03,334 --> 00:09:06,714 Утешает то, что он умер, зная, что уносит секрет в могилу. 136 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Слышишь? Этот звук что, доносится из ящика? 137 00:09:12,426 --> 00:09:15,966 - Вы сказали ничего не трогать. - Что? Да нет, открывайте. 138 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Да что тут происходит? 139 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Магнар! Вот ведь пройдоха! 140 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Эрика, ты вообще ничего не слышишь? 141 00:09:31,862 --> 00:09:34,622 Но если он жив, то это кто такой? 142 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 О боже. 143 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Джаред Холбрук. 144 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Мой протеже. 145 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Так вот как устроен этот трюк. 146 00:09:49,922 --> 00:09:53,472 Вы сидите в ящике, а он появляется в таком же наряде 147 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 и срывает овации? 148 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Да, всё это время он сидит в саркофаге. 149 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Мы показываем зрителям, что он пуст, 150 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 но он просто покрашен так, что кажется, будто он пустой. 151 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 С вами всё хорошо? 152 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Он просто не хочет слушать секреты трюков. 153 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Определенно не хочу. 154 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 Но я наверняка еще много чего не знаю. Пусть так и будет. 155 00:10:16,449 --> 00:10:17,529 Да нет, это всё. 156 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 А кто бы мог желать зла Джареду? 157 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 Может, у кого-то был на него зуб? 158 00:10:23,497 --> 00:10:24,747 Ни слова больше, пап. 159 00:10:25,291 --> 00:10:28,131 Я его адвокат. Мой отец не обязан вам отвечать. 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,210 Алан, ты просто наш юрист по шоу. 161 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Папа, не сейчас. 162 00:10:32,798 --> 00:10:36,218 А вы не волнуйтесь. Мы тоже не совсем из полиции. Да, Хлоя? 163 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Нет. В данный момент нет. 164 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 Тогда я попрошу вас не надоедать отцу вопросами 165 00:10:44,769 --> 00:10:46,689 до приезда настоящих копов. 166 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Глазам своим не верю! 167 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Шесть недель я мотаюсь по местам преступлений 168 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 без Люцифера и Хлои. И тут — бум! 169 00:10:56,072 --> 00:10:59,582 Вы теперь свидетели. Это так классно! В смысле… 170 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 Свидание не удалось, это да, 171 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 и мертвенькому тоже не очень, но мне-то в самый раз. 172 00:11:06,290 --> 00:11:08,130 Простите, я переборщила, да? 173 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Тоже рад встрече, мисс Лопес. 174 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Странно, наверное, быть по ту сторону баррикад. 175 00:11:14,632 --> 00:11:17,302 Надо привыкнуть, это правда. 176 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 А как там Кэрол? 177 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Отлично. Он, конечно, вас не заменит, но… 178 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Мисс Дэкер, мистер Денница. И вы здесь. 179 00:11:26,268 --> 00:11:29,018 Привет. И не нужно этих формальностей. 180 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Кто друг Дэна, тот… 181 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Ну ты понял. 182 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Хорошо, что тебя перевели. Теперь я спокойна за отдел. 183 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Да. Тяжело, конечно. Нужно соответствовать. Вам, Дэну. 184 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Спасибо, что сохранили место преступления, всех успокоили. 185 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Не уверен, что мне после вас с Эллой есть чем заняться. 186 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 К счастью для нас, есть. 187 00:11:48,874 --> 00:11:51,174 И Хлое больше не нужно выполнять роль детектива. 188 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 Мне не придется узнавать секреты трюков. 189 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 И мы еще успеваем на шоу в гостиной в половине восьмого. 190 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 Слушай, нам лучше остаться. Мы же свидетели убийства. Да, Кэрол? 191 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 К сожалению, это так. 192 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Мне сначала придется взять у вас показания. 193 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Да что ты говоришь. 194 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Ну что, кого пощекотать «Усиками Сатаны»? 195 00:12:23,784 --> 00:12:28,004 Коктейлей на тему «Королевы ада» не было. И шутку я не подобрала бы. 196 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 Ничего. Меня уже щекотали те усики. 197 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 И меня. 198 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Вы прямо созданы друг для друга. 199 00:12:37,047 --> 00:12:39,377 Точно. За вас. 200 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 За вас. 201 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Ну ты заморочилась, Линда. 202 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Не каждый день моя лучшая подруга и ее девушка 203 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 покидают мир смертных, чтобы править адом. 204 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Ева, а ты там бывала до этого? 205 00:12:54,732 --> 00:12:55,612 Ни разу. 206 00:12:55,691 --> 00:12:58,531 Но вы только представьте. 207 00:12:59,111 --> 00:13:03,991 Я побывала в раю, побываю в аду и попробовала абсолютно всё между ними. 208 00:13:04,992 --> 00:13:08,452 И на этот раз со мной будет лучшая в мире спутница. 209 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 Вы уже готовы? 210 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Могу вас подбросить завтра, сразу после коронации Люцифера. 211 00:13:17,254 --> 00:13:18,594 Еще как готова! 212 00:13:19,256 --> 00:13:21,716 Увидеть мою Мэйзи-квин на троне. 213 00:13:22,635 --> 00:13:23,835 Ты не пожалеешь. 214 00:13:24,470 --> 00:13:29,060 Буду изводить всякое отребье, да и демонам спуску не дам. 215 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Ева, а ты уже думала, чем сама будешь заниматься, пока Мэйз правит адом? 216 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Буду помогать моей девочке во всём. 217 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Она станет лучшей в истории королевой. 218 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Это хорошо. Но как это будет в реальности? 219 00:13:50,204 --> 00:13:51,794 Ты тоже будешь 220 00:13:52,373 --> 00:13:53,753 изводить отребье? 221 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Слушай, не знаю я… 222 00:13:59,296 --> 00:14:01,796 Упремся — разберемся. 223 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 Ага. 224 00:14:04,051 --> 00:14:05,051 Я поняла. 225 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Ну ладно, я закуски принесу. Яйца с адски острым соусом. 226 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 - Давай. - Класс. 227 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 СУДМЕДЭКСПЕРТ 228 00:14:20,442 --> 00:14:23,152 Мисс Лопес, а когда мы закругляемся? 229 00:14:24,572 --> 00:14:25,572 Не знаю даже. 230 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Я говорила с Магнаром. Он сказал, что для этого трюка 231 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 лишь одна из сабель на самом деле острая. 232 00:14:34,039 --> 00:14:36,579 Которой они на сцене яблоко режут. 233 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 Но эта тоже острая была. 234 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 А значит, убийца ее подготовил заранее. 235 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Прости, старые привычки. Тебя это уже не касается. 236 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 Ну вот, теперь я знаю и про ложные сабли. 237 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Давайте уже закончим побыстрее. 238 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Нас с Хлоей ждет свидание, полное чудес. 239 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Ребята, вы такие чудесные. 240 00:15:00,107 --> 00:15:01,357 Я так по вам скучаю. 241 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Семейный бизнес, я понимаю. 242 00:15:04,194 --> 00:15:05,864 Я за вас молюсь. 243 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 Даже если толку мало. 244 00:15:10,743 --> 00:15:12,083 В смысле «толку мало»? 245 00:15:12,161 --> 00:15:14,621 Я думал, для вас это важно, мисс Лопес. 246 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Очередной кризис веры? 247 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Да нет, это всё в прошлом. 248 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Я верю в Бога, несомненно. 249 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Просто… 250 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Это прозвучит совершенно безумно, но… 251 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 Я в последнее время много молилась, 252 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 и меня будто вообще никто не слышал. 253 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Как будто Главный вообще куда-то ушел или что-то типа того. 254 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Бред собачий, я понимаю. 255 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Ну не может же быть такого, правда же? Ну ерунда! 256 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 И правда, бред собачий. 257 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Значит, в трюке участвуют живая курица и живая бабочка. 258 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 Очень полезная информация. 259 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 А тебя я тут раньше не видел. 260 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Я — Китон Колл. 261 00:16:11,095 --> 00:16:14,175 Ты меня наверняка видела в «Инстаграме» — BroMagic69. 262 00:16:14,890 --> 00:16:15,980 Не видела. 263 00:16:16,058 --> 00:16:17,638 А 4 000 000 человек видели. 264 00:16:17,726 --> 00:16:20,686 Хочешь узреть будущее фокусов — заходи в мою инсту. 265 00:16:21,271 --> 00:16:22,191 Ладно. 266 00:16:22,272 --> 00:16:24,072 Обязательно зайду. 267 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Зайди туда Магнар, возможно, его ученик был бы жив. 268 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Не то чтобы я жизни спасал, но… 269 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Так вы знакомы с Магнаром? 270 00:16:34,618 --> 00:16:36,408 Я был его учеником до Джареда. 271 00:16:37,079 --> 00:16:37,909 Да уж. 272 00:16:38,622 --> 00:16:39,672 Ох, Джаред. 273 00:16:39,790 --> 00:16:43,210 А если бы я не ушел в соцсети, могли бы меня зарезать. 274 00:16:44,003 --> 00:16:46,423 Дело в том, что я новатор. Я вижу будущее. 275 00:16:46,505 --> 00:16:48,585 А эти старики застряли в прошлом. 276 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 А мой телефон разрывается! Шоу талантов, Вегас. 277 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Пока Магнар шарится по гробам, я лечу в космос. О да! 278 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Магнар вам завидует, наверное. 279 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Вы достигаете оглушительного успеха, пока он камерные шоу устраивает. 280 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Магнар? Да нет. 281 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Разумеется, многие и правда мне завидуют. 282 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 Разумеется. 283 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 Нет. Магнар — милый старичок. 284 00:17:12,322 --> 00:17:13,412 Мы всё еще близки. 285 00:17:13,907 --> 00:17:16,117 Мы сегодня проводили его ритуал. 286 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 Пили «Магнар Май Тай», как всегда. 287 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Так вы его видели до шоу? 288 00:17:22,624 --> 00:17:24,544 И за сколько до начала он выпил? 289 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Он проходит от машины к бару, а потом за кулисы. 290 00:17:31,550 --> 00:17:32,470 Только так. 291 00:17:32,551 --> 00:17:34,851 Слушай, тебе явно нравится болтать. 292 00:17:34,928 --> 00:17:36,758 Мы будто уже на свидании. 293 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 И аксессуары у нас похожие. 294 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 Что? 295 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Хорошего вечера. 296 00:17:49,443 --> 00:17:50,693 - Спасибо. - Да. 297 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - Можно тебя на минутку? - Конечно. 298 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Прошу прощения. 299 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Что такое? Всё хорошо? 300 00:17:57,201 --> 00:18:00,751 Похоже, у Магнара алиби. Его видел другой фокусник, 301 00:18:00,829 --> 00:18:03,209 с самого прихода сюда и до начала шоу. 302 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Поговори с ним и увидишь… 303 00:18:07,169 --> 00:18:08,299 Ты уже поговорил? 304 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Прости. Ты отличный детектив, не буду мешать. 305 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 Всё нормально. 306 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 Послушай. 307 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 Спасибо вам за помощь. Огромное. 308 00:18:16,261 --> 00:18:18,221 Но вы можете идти. 309 00:18:19,056 --> 00:18:21,596 Надеюсь, свидание не испорчено. Всё под контролем. 310 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Ну и отлично. Уверен, дело в хороших руках, детектив… 311 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Ты. 312 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Ну что, Хлоя, идем? 313 00:18:28,857 --> 00:18:30,227 - Давай. - Погодите-ка. 314 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Всё подтвердилось. Джареда убили в последние два часа. 315 00:18:35,364 --> 00:18:38,124 С тех пор никто не уходил. Задержите всех. 316 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 - Выход только через дверь. - И тайные коридоры. 317 00:18:41,203 --> 00:18:43,463 Нет, это миф. Мы всех спрашивали. 318 00:18:43,539 --> 00:18:46,249 А значит, убийца всё еще в здании. 319 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 Всё как в детективе «Убийца в этой комнате». 320 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Ну что, кто не прочь засидеться допоздна? 321 00:19:02,850 --> 00:19:05,440 Как я понял, Джаред должен был унаследовать 322 00:19:05,519 --> 00:19:07,809 роль живой легенды в мире трюков. 323 00:19:07,896 --> 00:19:09,436 Ему никто не завидовал? 324 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 Завидовать? 325 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 Джареду? Да вы шутите. Милее парня я в жизни не видел. 326 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 А у вас с ним отношения были как, совершенно безоблачные? 327 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 Джаред отлично работал в команде. 328 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Он мне собирался помочь открыть собственное шоу. 329 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Как я понял, Джаред нравился людям. Вы с этим согласны? 330 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 Джаред не просто нравился, его уважали. 331 00:19:32,462 --> 00:19:34,632 Парень был хорош, даже я согласен. 332 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Я слышала, он нехило заработал с сериала о Магнаре на Netflix. 333 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 А вы здесь впервые? 334 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Первый раз, да. 335 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 А был еще кто-то новенький? Может, это зацепка? 336 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Ой, прости, не мне об этом спрашивать, но вдруг? 337 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Давайте начнем с того, чем вы занимались до начала шоу? 338 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 Тут всё просто. 339 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Я дал взятку копу на мотоцикле. 340 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Взятка офицеру полиции? 341 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Именно. И не в первый раз. 342 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Если спросите его, он подтвердит. Не умеет держать язык за зубами. 343 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 А до недавнего времени вы были полицейским консультантом? 344 00:20:11,668 --> 00:20:13,208 А еще вы якобы дьявол? 345 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 Был дьяволом. 346 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 А теперь Бог. Ну, почти. 347 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Это довольно камерное мероприятие. Как вы сюда попали? 348 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 Я член клуба с момента открытия. 349 00:20:21,803 --> 00:20:22,723 В 1963 году. 350 00:20:23,305 --> 00:20:24,255 Вроде того. 351 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 Сколько, говорите, вам лет? 352 00:20:26,099 --> 00:20:28,889 В аду время идет по-другому, так что… 353 00:20:29,770 --> 00:20:31,190 Думаю, я вне возрастов. 354 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Он трепетно относится к возрасту. Даже я его не знаю. 355 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Чисто любопытства ради, вы умеете обращаться с мечом? 356 00:20:39,154 --> 00:20:40,204 Да позабыл уже. 357 00:20:40,280 --> 00:20:43,580 Но я как-то победил в поединке босса якудза. 358 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 А еще как-то ударил человека в сердце. 359 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 Какое совпадение. 360 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Ведь именно так был убит Джаред. 361 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Потрясающе. 362 00:20:51,333 --> 00:20:53,383 Но у меня был не меч, а клинок демонов. 363 00:20:53,460 --> 00:20:55,210 Так что не подходит, полагаю. 364 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Очень сложная была ситуация. 365 00:20:58,924 --> 00:20:59,934 Не будем об этом. 366 00:21:02,678 --> 00:21:04,758 Что ты ему наговорил? 367 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 Правду. Я только правду говорю. 368 00:21:08,058 --> 00:21:12,558 Да, и я тебя люблю за это. Но теперь ты главный подозреваемый у Кэрола. 369 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 Что? Но это же бред. 370 00:21:14,147 --> 00:21:16,067 Я бы не стал убивать фокусника. 371 00:21:16,149 --> 00:21:19,149 Экстрасенса — возможно. Но не артиста, не Джареда. 372 00:21:19,236 --> 00:21:22,276 Мы оба это понимаем. Но Кэрол работает по уставу. 373 00:21:22,364 --> 00:21:24,034 Он мне не поверит на слово. 374 00:21:24,116 --> 00:21:26,406 Думаю, вариант у нас всего один. 375 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Уехать домой, заняться сексом, заснуть и не вспоминать о нём? 376 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Нет, самим раскрыть преступление. 377 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 Что? 378 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Ваше алиби подтвердилось. 379 00:21:38,672 --> 00:21:41,632 Коп-мотоциклист позвонил и подтвердил вашу историю. 380 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - Серьезно? - Ага. 381 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Его отстранили. Но вы больше не подозреваемый. 382 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Ну это… это здорово. 383 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Кэрол, я тут таких сплетен наслушалась. 384 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 На самом деле это даже улика. 385 00:21:56,773 --> 00:21:59,823 Всё же забавно, сколько внутренних разборок всегда. 386 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 В любой сфере. 387 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 - Даже в индустрии игрушек шпионы. - В сфере игрушек. На минутку. 388 00:22:05,115 --> 00:22:06,775 Элла, что за улика? 389 00:22:06,867 --> 00:22:07,867 Ну да. Вот. 390 00:22:08,577 --> 00:22:11,827 Клуб бронирует номера в своей гостинице для приезжих артистов. 391 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 Так. 392 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Но ассистентка Эрика заселилась не в свой номер. 393 00:22:16,251 --> 00:22:17,091 - И… - Да ну? 394 00:22:17,169 --> 00:22:20,919 …когда жертва заказала обслуживание, оплата была с карты Эрики. 395 00:22:21,006 --> 00:22:22,626 С ее кредитки. 396 00:22:23,258 --> 00:22:25,388 У них была интрижка, а она умолчала. 397 00:22:26,178 --> 00:22:28,348 - Поговори с ней еще разок. - Давай. 398 00:22:28,430 --> 00:22:29,850 - Спасибо. - Без проблем. 399 00:22:33,477 --> 00:22:34,307 Ого. 400 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Просто фантастика. 401 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Ты посмотри, всё так изысканно. 402 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 Я вот смотрю и думаю. 403 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Вот чем я хочу заняться. 404 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Чем? Придумывать смешные названия блюд? 405 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Да нет, ужины устраивать. 406 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Ну, разные вечеринки. Как раньше в Серебряном городе. 407 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Ты будешь править адом, а я организую культпрограмму. 408 00:23:00,879 --> 00:23:03,759 Буду назначать встречи, ну и вот, 409 00:23:03,840 --> 00:23:09,390 делать так, чтобы всем было весело и хорошо, и здорово. Ну ты поняла. 410 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 В аду этого очень не хватает. 411 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 - Ну да. - Ага. 412 00:23:13,934 --> 00:23:17,194 Милая, и кого же ты собралась веселить? 413 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 Измученные души грешников? 414 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Ну да. 415 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 Ну, там же не только души грешников. 416 00:23:24,694 --> 00:23:26,614 Там твои братья и сестры, Мэйз. 417 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 Ну вот да. Спасибо, Линда. 418 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Буду тусить с твоими сородичами. Класс! 419 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Нет. Они — худшее из отребий. Я их к тебе не подпущу. 420 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Тогда… 421 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Тогда скажи, а чем же ты хочешь, чтобы я там занималась? 422 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Убираться и готовить для тебя, и всё? 423 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Звучит довольно одиноко, Мэйз. 424 00:23:52,681 --> 00:23:54,351 А меня тебе мало? 425 00:23:54,433 --> 00:23:55,313 Не в том дело. 426 00:23:55,392 --> 00:23:58,272 Ты когда сердишься, всегда искажаешь мои слова. 427 00:23:58,353 --> 00:24:02,073 Ты сама сказала, что со мной тебе одиноко. Что я искажаю? 428 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Я в полицию иду работать. 429 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 - Что? - Ну да. 430 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Я уже давно учусь в полицейской академии, пока всё хорошо. 431 00:24:11,074 --> 00:24:13,414 Дэн напоследок подал за меня заявление. 432 00:24:13,493 --> 00:24:15,623 Это здорово. Но вернемся к Мэйз… 433 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 А мне какого чёрта не сказал? 434 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Просто хотел сначала посмотреть, как всё образуется. 435 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 А еще мне казалось, ты лишь смеяться будешь. 436 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Еще как буду. 437 00:24:27,132 --> 00:24:29,552 Лучшего подарка от тебя я и не ждала. 438 00:24:30,260 --> 00:24:31,180 Спасибо. 439 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Пожалуйста. 440 00:24:33,180 --> 00:24:35,470 Поздравляю. Очень за тебя рада. 441 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 А расскажи про академию. 442 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 Ну слушай… 443 00:24:44,357 --> 00:24:45,727 Эрика, я запутался. 444 00:24:46,860 --> 00:24:49,610 Вы мне не сказали, что имели связь с жертвой. 445 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Не сказала, чтоб не выставлять себя в дурном свете. 446 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Но почему? Ведь всем нравился Джаред. 447 00:24:57,871 --> 00:24:59,161 Ну да, да. 448 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 Мистер Звезда. 449 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Разве что среди мужиков. 450 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Не знаю, в курсе вы или нет, но тут у них, по сути, мужской клуб. 451 00:25:07,297 --> 00:25:11,127 Я думала, Джаред другой. Думала, он увидел во мне талант. 452 00:25:11,218 --> 00:25:12,468 Он вам что-то обещал, да? 453 00:25:12,552 --> 00:25:16,102 Джаред сказал, что организует для меня соло-выступление. 454 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Но когда Магнар принял решение уйти на покой, 455 00:25:19,476 --> 00:25:22,146 Джареда резко перестала волновать моя карьера. 456 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Поэтому вы не хотели говорить. 457 00:25:24,731 --> 00:25:28,901 Озлобленная любовница, которую жертва бросила, как только пришел успех. 458 00:25:29,778 --> 00:25:31,658 Разве это не подозрительно? 459 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Ты что делаешь? 460 00:25:38,787 --> 00:25:39,907 Он ее подозревает. 461 00:25:39,996 --> 00:25:42,366 Надеюсь, он прав. Нам давно пора на свидание. 462 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Да нет, что-то не сходится. Нутром чую. 463 00:25:45,335 --> 00:25:50,215 Если нутро не в курсе, твое остальное тело уволилось. Дай Карлу поработать. 464 00:25:50,298 --> 00:25:51,168 Кэролу. 465 00:25:51,258 --> 00:25:52,298 - Что? - Кэролу. 466 00:25:52,384 --> 00:25:53,434 Серьезно? 467 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Люцифер, он ошибается. 468 00:25:55,762 --> 00:25:58,392 Надо раскрыть дело, а то он посадит невинную. 469 00:26:05,855 --> 00:26:08,185 Элла, а что на теле по уликам? 470 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 Слушай, прости, но я не могу сказать. 471 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Дэкер, мне очень жаль, но ты же уже не в команде. 472 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Мисс Лопес совершенно права. 473 00:26:16,783 --> 00:26:19,663 Мы пришли за чудесами, а не за правдой. Забыла? 474 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Ой, смотри, он вытащил карту из ниоткуда. Чудесно. 475 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 А проверили его одежду на предмет скрытых карманов, отделений? 476 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Точно. Ведь это не обычный мертвец, 477 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 это же мертвый фокусник. 478 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 Слушайте, на «Судмедэкспертконе» я точно сделаю про это стенд. 479 00:26:38,847 --> 00:26:39,677 Давай. 480 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Ты же помогаешь им с расследованием. 481 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Как ты и сказал, мне нужна правда. 482 00:26:45,020 --> 00:26:49,860 Хлоя, ты скучаешь по работе, я понимаю, но мы сейчас на новом жизненном этапе. 483 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 Правда? По-моему, ты в очередной раз отсрочил свой этап. 484 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 Слушай, мне тоже трудно. 485 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Я устроилась на работу в рай. Мне туда, кстати, как-то ездить надо. 486 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Я понимаю. 487 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 Я просто к тому, 488 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 что с этими отсрочками всё может быть не так просто. 489 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 Может, нам стоит это обсудить. 490 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 - Сколько откладывать можно? - Бинго! 491 00:27:12,130 --> 00:27:13,050 Ну типа. 492 00:27:13,673 --> 00:27:14,593 Я нашла бусину. 493 00:27:14,674 --> 00:27:18,224 В потайном кармане в рукаве. 494 00:27:18,887 --> 00:27:23,767 Но на костюме Магнара не было никаких бусин. Может, это для фокуса? 495 00:27:24,643 --> 00:27:28,313 Дело не в фокусах. Ты молодец. Возможно, мы даже раскрыли дело. 496 00:27:29,648 --> 00:27:33,148 Может, расскажешь настоящей полицейской, что ты там удумала? 497 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 Нет? Ну ладно. 498 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 - Скажите, мисс Лопес. - Да не нравится мне Кэрол. Вообще нет. 499 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Я не про это. 500 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Вы сказали, что не ощущаете присутствие Бога… 501 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 А вот это так плохо? 502 00:27:50,210 --> 00:27:51,340 Ну конечно, блин. 503 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 Вездесущность — в этом типа суть Бога. 504 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 Иначе какой же он Бог. 505 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Он всегда рядом. 506 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Не может же он быть рядом всё время. 507 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 У Бога тоже могут быть личные дела. 508 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 Сыграть в гольф партейку, побыть с близкими. 509 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 В том-то и дело. Он не такой, как мы. 510 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Мы все близкие для Бога. 511 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Что бы он ни делал, 512 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 единственное, что интересует Бога, — это чтобы нам было хорошо. 513 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 Не только. Он еще любил «Морскую полицию». 514 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 Неважно, кто ты и чем занимаешься, 515 00:28:26,329 --> 00:28:30,419 будь ты телезвездой или распоследним интернет-троллем. 516 00:28:31,167 --> 00:28:32,707 Он всегда рядом с тобой. 517 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Ну или должен быть по идее. 518 00:28:36,965 --> 00:28:37,795 И правда. 519 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 У нас уже аксессуары похожие. 520 00:28:41,219 --> 00:28:42,429 Что это на запястье? 521 00:28:44,139 --> 00:28:46,559 Да. Что это у нее на запястье? 522 00:28:50,353 --> 00:28:52,813 На теле Джареда нашли бусину от вашего браслета. 523 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 От настоящего, а не этих пластиковых дешевок. 524 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Ты о чём вообще? 525 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 Может, вы ее потеряли? В борьбе, например. 526 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Полегче тут, Нэнси Дрю. 527 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Зачем мне убивать Джареда? Я же не метил в Магнары. 528 00:29:05,285 --> 00:29:06,905 Прекрасно. Можно попросить? 529 00:29:09,539 --> 00:29:12,789 С волками жить… Ну говори, Дюран Дюран, 530 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 чего бы ты желал? 531 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Стать Магнаром. 532 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 Да ну. 533 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 Как… 534 00:29:26,347 --> 00:29:29,177 Ладно, слушайте. Я и правда хотел стать Магнаром, 535 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 но просто я не создан для сцены, вот и всё. 536 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 На вас отовсюду смотрят, надо быть очень осторожным. 537 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 В инсте всё куда проще. 538 00:29:38,651 --> 00:29:40,651 Ставишь камеру под нужным углом, 539 00:29:40,737 --> 00:29:43,237 снимаешь дубли сколько надо. И пошли лайки. 540 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Значит, стать Магнаром вы не потянули. 541 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Послушайте, я хороший фокусник, 542 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 просто в «Инстаграме». 543 00:29:55,210 --> 00:29:56,090 И знаете что? 544 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Меня устраивает. 545 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 Знаете что. Нужно было думать до убийства Джареда. 546 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Вы арестованы. Развернуться. 547 00:30:04,594 --> 00:30:05,474 Мисс Дэкер! 548 00:30:09,265 --> 00:30:10,595 Можно вас на минутку? 549 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Так вот, дядя Дрочиил, ангел щедрости, 550 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 даровал нам счет на услуги сантехника на 4000 баксов. 551 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Господи. 552 00:30:21,027 --> 00:30:22,947 Вот что бывает, 553 00:30:23,029 --> 00:30:25,989 когда у тебя сотни родичей небесного происхождения. 554 00:30:28,535 --> 00:30:31,865 Прости, Ева, не хотела давить на больное. 555 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Я понимаю, как у вас с семьей всё непросто, Мэйз. 556 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Даже людям трудно знакомить партнеров с семьей, 557 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 а уж в случае небожителей — тут всё куда сложнее. 558 00:30:45,677 --> 00:30:48,807 Мне не нравится, что ты решила спрятать меня от семьи. 559 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Мэйз, такие вещи нужно обсуждать. 560 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 А еще нужно съесть торт «Пытка мороженым», пока не растаял. 561 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Я не желаю обсуждать ад. 562 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 - Мэйз. - Линда. 563 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Аменадиль. 564 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Линда. - Хватит. 565 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Я не желаю обсуждать ад, потому что я туда не хочу. 566 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Ты не хочешь отправиться в ад? 567 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Не хотела тебя расстраивать. 568 00:31:17,166 --> 00:31:20,246 Я знала, как ты хотела видеть меня королевой, но мне… 569 00:31:20,879 --> 00:31:21,799 Мне тут хорошо. 570 00:31:26,718 --> 00:31:28,678 Но я тоже не хочу в ад. 571 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Я просто думала, ты хочешь вернуться домой. 572 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 Я и здесь счастлива. 573 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Ты — мой личный ад. 574 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Мне нравится охотиться здесь. 575 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Пока они еще живы, ты ощущаешь их страх, это здорово. 576 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Точно, я тоже обожаю это чувство. 577 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 И еще мне нравится то, что потом. 578 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 Ага! 579 00:31:50,074 --> 00:31:53,124 Я люблю тебя, хочу быть с тобой. Вечно бы так жила. 580 00:31:53,703 --> 00:31:55,503 - Вечно? - Да. Давай завтра поженимся. 581 00:31:55,580 --> 00:31:56,500 Давай. 582 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Ну, не прямо завтра, но 583 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 да, конечно, давай. 584 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 Мы что, сейчас обручились? 585 00:32:12,305 --> 00:32:13,595 Боже ты мой! 586 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 Боже. 587 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Спасибо. - Господи, я тебя так люблю. 588 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ 589 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Мисс Дэкер, при всём уважении, 590 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 нельзя вам мешать мне вести расследование. 591 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 При всём уважении, детектив, я, кажется, нашла убийцу. 592 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - У него мотив, возможность… - И алиби. 593 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Всё то время, когда могло произойти убийство, он фокусы девушкам показывал. 594 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 И у каждой из них его браслет. 595 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Да. Ну а я не думаю, что это Эрика. 596 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Я следила за языком ее тела во время допроса. 597 00:33:04,649 --> 00:33:07,069 Грустная, отрешенная, но не сердитая. 598 00:33:07,151 --> 00:33:09,571 Согласен. И у нее тоже есть браслет. 599 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Мисс Дэкер. Хлоя. 600 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 Я в непростом положении. 601 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Мы оба понимаем, что убийца до сих пор в этом зале. 602 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 Но у меня нет улик, нет зацепок. 603 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 И скоро мне придется всех отпустить. Одних лишь подозрений мало. 604 00:33:25,420 --> 00:33:30,630 Мне не нравится, что вы целый вечер ведете параллельное расследование… 605 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 …но ваше мнение мне сейчас было бы полезно. 606 00:33:37,849 --> 00:33:38,679 Разумеется. 607 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Если убийца не Китон, значит бусину подложили. 608 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 Убийце нужна была настоящая бусина, а не дешевый пластик. 609 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 - Он готовился. И хотел его подставить. - Да. 610 00:33:49,277 --> 00:33:53,237 Значит, убийца хотел убрать и нынешнего, и бывшего ученика Магнара. 611 00:33:53,322 --> 00:33:54,202 Но зачем? 612 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 Имя Магнара, оно стоит больших денег. 613 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Ходит много слухов о том, что готовится крупная сделка. 614 00:34:01,622 --> 00:34:03,832 Но Магнар сказал, что и не думал продаваться. 615 00:34:03,916 --> 00:34:05,706 И что Джаред тоже не стал бы. 616 00:34:05,793 --> 00:34:07,713 Так если Магнар не продается… 617 00:34:07,795 --> 00:34:09,705 - И Джаред тоже… - Точно. 618 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 …то о какой сделке речь? Кому выгода? 619 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 А что там был за юрист его сын? 620 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 А ну назад, приятель. 621 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Так, послушайте. 622 00:34:30,610 --> 00:34:31,650 Всё нормально. 623 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 А знаешь, что нормально? 624 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 Франшиза на миллиард баксов. 625 00:34:35,740 --> 00:34:37,870 Но нет, для папочки трюки —это искусство. 626 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 В этом всё дело? В деньгах? 627 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Нет, папа! В твоем наследии! Я хотел его подарить всему миру, 628 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 а ты меня отверг и взял Джареда, чтобы чтить традиции и всю эту херь. 629 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Так вот в чём дело. Джаред не хотел играть в ваши сделки. 630 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 Дело было в шляпе. 631 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 Распишись и получай денежки. Но только не Джаред. 632 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Такой же упертый, как последний Магнар. 633 00:34:58,930 --> 00:35:01,430 И вы заточили затупленный меч 634 00:35:01,516 --> 00:35:04,386 и подставили Китона, потому что знали, что он на очереди. 635 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 А он шарит в медиа и мог бы оформить сделку без вас. 636 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Это всё твоя вина. 637 00:35:14,445 --> 00:35:15,985 Во всём ты виноват. 638 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Ты и твой эгоизм! 639 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 Эгоизм? 640 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 Это тебя всю жизнь волновали собственные страсти. Это ты эгоист. 641 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 На последствия тебе плевать. Смотри, что ты натворил. 642 00:35:28,709 --> 00:35:31,419 Ты недостоин наследия своего отца! 643 00:35:32,046 --> 00:35:33,086 Одумайся, Алан. 644 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Брось нож. Отсюда тебе не выбраться. 645 00:35:38,177 --> 00:35:39,507 Вот тут ты ошибаешься. 646 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 Может, я и не фокусник. 647 00:35:44,600 --> 00:35:45,640 Но я здесь вырос. 648 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - Нет! - Чёрт! 649 00:35:49,272 --> 00:35:50,482 Нет! 650 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 - Найдите что-нибудь, чем поддеть. - Откройте! Живо! 651 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 Хлоя! 652 00:36:08,708 --> 00:36:09,538 Хлоя! 653 00:36:14,172 --> 00:36:15,012 Хлоя! 654 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Если с ее головы хоть волосок упадет, клянусь, я переломаю… 655 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 Что? 656 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Ожерелье Аменадиля. 657 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Оно всё еще у тебя. 658 00:36:40,489 --> 00:36:45,289 Оно меня спасло в войне с ангелами, и я решила, что пригодится еще. 659 00:36:46,037 --> 00:36:48,787 Так тебе всю дорогу не угрожала опасность, 660 00:36:48,873 --> 00:36:50,793 и ты могла вырваться в любой момент. 661 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Нам же нужно было его признание. 662 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Однажды детектив — навсегда детектив. 663 00:37:07,016 --> 00:37:07,846 Это точно. 664 00:37:10,895 --> 00:37:11,805 За правду. 665 00:37:12,647 --> 00:37:14,267 Потому что я раскрыла дело? 666 00:37:14,357 --> 00:37:16,477 Нет, я был прав насчет тайных ходов. 667 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Может, мне показалось, 668 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 но я же его убирал в сейф вместе с клинком Азраэль. 669 00:37:29,455 --> 00:37:30,365 Ну да. 670 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Убирал. 671 00:37:33,125 --> 00:37:34,455 А я стащила зачем-то. 672 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Но зачем? 673 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Трудно объяснить. 674 00:37:39,215 --> 00:37:44,385 Я столько лет служила в полиции и ходила при оружии, 675 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 что без него я чувствую себя совершенно голой, беззащитной. 676 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 Но не надо было брать без твоего разрешения. 677 00:37:52,144 --> 00:37:53,064 Можешь забрать. 678 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Пусть мне и нравится картинка, как ты ходишь голая и беззащитная, 679 00:37:59,068 --> 00:38:00,188 но лучше оставь. 680 00:38:00,736 --> 00:38:03,066 Особенно раз уж мы на Земле задержимся. 681 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Люцифер, я слышала, что ты сказал сыну Магнара. 682 00:38:08,577 --> 00:38:11,457 Послушай, ты совсем не такой, как он. 683 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 Ты достоин наследия своего отца. 684 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 Дело не в достоинстве, а в требованиях к кандидату на вакансию. 685 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Бог должен быть бескорыстен, он должен заботиться о человечестве. 686 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Но ты ради меня погиб. Что может быть бескорыстнее? 687 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Вот в том-то всё и дело. 688 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Я тебя люблю, Хлоя Дэкер. 689 00:38:37,356 --> 00:38:38,856 Ради тебя я на всё готов. 690 00:38:40,151 --> 00:38:41,441 Только не бросить. 691 00:38:42,737 --> 00:38:43,647 Не предать нас. 692 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 В смысле? 693 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Пойми, я же всё равно не знаю, что будет, когда я стану Богом. 694 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 И мне страшно. 695 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 Я боюсь того, 696 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 как это скажется на нас. 697 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 А я не боюсь. 698 00:39:05,009 --> 00:39:07,219 Я тебя тоже люблю, Люцифер Денница. 699 00:39:08,054 --> 00:39:10,684 И я уверена, ты что-нибудь придумаешь. 700 00:39:10,765 --> 00:39:11,765 Правда? 701 00:39:11,849 --> 00:39:12,679 Ну конечно. 702 00:39:26,739 --> 00:39:27,619 Ну что. 703 00:39:29,742 --> 00:39:31,042 Обсудить не хочешь? 704 00:39:31,118 --> 00:39:33,038 Хочу, да. 705 00:39:33,120 --> 00:39:35,120 «Адское кесо» совсем не зашло. 706 00:39:35,915 --> 00:39:41,455 Все вели себя вежливо, но я видела, как Мэйз вылила его в горшок с цветами. 707 00:39:45,424 --> 00:39:47,804 - Ты не про кесо хотел поговорить? - Нет. 708 00:39:48,803 --> 00:39:51,313 О том, как ты целый вечер 709 00:39:52,056 --> 00:39:54,846 тыкала палочкой в проблемы отношений Мэйз и Евы. 710 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Я просто хотела, чтобы они разобрались в паре вопросов. 711 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 И зачем бы это? 712 00:40:01,023 --> 00:40:02,573 Потому что я хороший друг. 713 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 И отличный психолог. Ты сам видел. 714 00:40:05,903 --> 00:40:09,453 Были на грани ссоры, а потом обручились. И всё за один ужин. 715 00:40:09,949 --> 00:40:11,489 Надо на сайт выложить. 716 00:40:11,575 --> 00:40:15,115 Линда, ты отличный психолог, и ты им помогла. 717 00:40:15,204 --> 00:40:16,124 Правда помогла. 718 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Но мне интересно вот что: не было ли это отчасти ради тебя самой? 719 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Ну, возможно… 720 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 Может, ты и сам неплохой психолог. 721 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 Ладно, ты прав, 722 00:40:33,139 --> 00:40:36,059 но пойми, теперь сам Бог побывал на моей кушетке, 723 00:40:36,142 --> 00:40:39,102 и мне сложно вернуться к обычным проблемам. 724 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Одна там переспала с преподом по йоге. Опять. 725 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 А я Вселенную спасала, между прочим. 726 00:40:44,817 --> 00:40:47,947 Ты решила словить адреналина за счет необычной терапии 727 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 последний раз перед их уходом? 728 00:40:52,408 --> 00:40:53,238 Линда. 729 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Да. Слушай. 730 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Мне не нужно объяснять, какими мелочными кажутся земные дела. 731 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Я был ангелом-воителем, бился за Серебряный город. 732 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 А теперь учусь на патрульного. 733 00:41:12,720 --> 00:41:13,600 Понимаешь? 734 00:41:15,848 --> 00:41:17,308 Но я кое-что понял. 735 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 Что же? 736 00:41:20,936 --> 00:41:22,646 Нет в мире мелочных проблем. 737 00:41:23,772 --> 00:41:25,572 Любой добрый поступок, 738 00:41:25,649 --> 00:41:29,649 будь то помощь простому человеку 739 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 или, например, кулинарные чудеса для друзей — 740 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 всё это ничуть не менее важно, чем битва за небесный трон. 741 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Любое добро имеет значение. 742 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Очень глубокомысленно. 743 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Но я пока до этого не дошла. 744 00:42:01,352 --> 00:42:02,942 И не факт, что дойду. 745 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 - Аут. - Да ну! 746 00:43:09,795 --> 00:43:11,125 - Да точно. - Я попал! 747 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Да ты вот сюда метил, в голову. Вот сюда. 748 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 Какой счет? 749 00:43:15,217 --> 00:43:16,757 Привет, дружище. Ну как? 750 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Придумал чего? 751 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Сожалею, Даниэль. 752 00:43:25,227 --> 00:43:27,727 Ничего нового пока. Просто зашел проведать. 753 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 Проведать? 754 00:43:31,817 --> 00:43:32,647 В смысле? 755 00:43:33,485 --> 00:43:34,985 Тут всё как раньше. 756 00:43:35,070 --> 00:43:37,700 Я так же в аду, тут хреново. Белиос не тянет. 757 00:43:37,781 --> 00:43:39,701 Пинг-понг — вообще не про него. 758 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Если что, я учусь. 759 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Мы тут тысячу лет сидим, а ты с ракеткой не дружишь. 760 00:43:45,706 --> 00:43:48,496 Даниэль, я приказал демонам тебя не мучить. 761 00:43:48,584 --> 00:43:51,714 Ты — первая в истории душа в этом «чистилище». 762 00:43:51,795 --> 00:43:54,295 Я для тебя выдумал отдельный загробный мир. 763 00:43:54,381 --> 00:43:57,181 Уж прости, что у Белиоса плохая подача. 764 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Да нет, я скорее тыльной плохо бью. 765 00:44:05,100 --> 00:44:05,930 Слушай. 766 00:44:06,602 --> 00:44:07,442 Мне жаль. 767 00:44:08,646 --> 00:44:10,556 Я понимаю, тут не очень приятно. 768 00:44:11,273 --> 00:44:12,783 Я все двери перепробовал. 769 00:44:13,984 --> 00:44:16,574 Даже в ту, куда этот Ли заходит. 770 00:44:16,654 --> 00:44:18,614 Это метафора его вины. 771 00:44:18,697 --> 00:44:20,367 Я понимаю, что это метафора. 772 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Да уж. 773 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 И я понимаю, что всех нас мучает чувство вины. 774 00:44:25,913 --> 00:44:28,923 Но мы оба знаем, что я со своей виной разобрался. 775 00:44:30,918 --> 00:44:32,288 Так что же я тут делаю? 776 00:44:33,003 --> 00:44:36,343 Почему он сумел попасть в рай, а больше никто? 777 00:44:37,091 --> 00:44:38,051 Почему не я? 778 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 Я не знаю. 779 00:44:41,845 --> 00:44:43,385 По-моему, всё просто. 780 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Хватит страдать фигней. Стань Богом и телепортируй меня туда. 781 00:44:49,478 --> 00:44:52,058 Даниэль, мы уже обсуждали это. 782 00:44:52,147 --> 00:44:54,147 Если я пойду против твоих желаний, 783 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 будь они сколь угодно подсознательны, я нарушу свободу воли. 784 00:44:58,070 --> 00:44:59,660 А я так не могу. 785 00:45:01,949 --> 00:45:02,829 Знаешь что. 786 00:45:04,868 --> 00:45:07,288 Всякий раз, приходя, ты даешь мне надежду. 787 00:45:08,038 --> 00:45:09,158 И всякий раз 788 00:45:10,582 --> 00:45:12,002 меня ждет разочарование. 789 00:45:12,501 --> 00:45:13,631 Ты меня подвел. 790 00:45:15,629 --> 00:45:16,629 Понимаешь? 791 00:45:18,132 --> 00:45:19,382 Это и есть моя пытка. 792 00:45:19,883 --> 00:45:20,723 Даниэль. 793 00:45:22,636 --> 00:45:25,216 Больше не приходи, пока не найдешь ответ. 794 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Как скажешь. 795 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Видел? 796 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Такого раньше не было. 797 00:45:42,197 --> 00:45:45,157 - Может, это что-то значит? - Сомневаюсь. 798 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Здесь ничего никогда не меняется. 799 00:47:11,328 --> 00:47:13,158 Перевод субтитров: Игорь Козлов