1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,581 - Posso ajudá-lo? - Sabe porque o mandei encostar? 3 00:01:17,660 --> 00:01:20,000 Sim. Não estava atento à estrada. 4 00:01:20,080 --> 00:01:24,880 Peço desculpa. Tenho muito em que pensar. Esta é a minha última noite em LA. 5 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Espere lá. 6 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 Eu conheço-o. 7 00:01:29,255 --> 00:01:32,005 Provavelmente. Eu trabalhava para a Polícia de LA. 8 00:01:32,092 --> 00:01:32,932 A sério? 9 00:01:33,009 --> 00:01:37,219 Sim. Um Diabo que resolvia crimes. Foi divertido, mas já acabou. 10 00:01:37,305 --> 00:01:39,345 - Desde a guerra. - Esteve no Médio Oriente? 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,056 Num estádio de futebol americano. Há um mês. 12 00:01:42,143 --> 00:01:45,523 Lutei contra o meu irmão e os seus anjos pelo trono do Céu. 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,265 - Muito bíblico. - Ganhou? 14 00:01:47,357 --> 00:01:49,897 Ganhei, mas não sem ter de ir até à Cidade de Prata 15 00:01:49,984 --> 00:01:51,614 para salvar a namorada, queimar-me, 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 provar a mim mesmo que era digno, parar de queimar e… 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Seja como for, resumindo, agora sou Deus. 18 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 Então, mandei encostar Deus? 19 00:02:00,912 --> 00:02:04,462 Não é bem. Ainda tenho de ascender à Cidade de Prata e sentar-me no trono. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,671 Faço isso amanhã. 21 00:02:06,334 --> 00:02:08,464 Espere lá. 22 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 Afinal conheço-o! É o agente que gosta de conduzir com a sirene ligada. 23 00:02:13,174 --> 00:02:16,224 Sim, tive medo que não me reconhecesse. 24 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Estou tão feliz por o voltar a encontrar. Tenho de lhe agradecer. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Espero que tenha comprado algo bonito com aquele dinheiro. 26 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Claro que sim. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Comprei uma cauda de raposa para a antena da mota. 28 00:02:27,564 --> 00:02:31,284 Comprei isso e montes de cocaína. 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Sim. Meu, é libertador. 30 00:02:35,572 --> 00:02:37,822 Perseguir os meus desejos mudou a minha vida. 31 00:02:37,907 --> 00:02:39,907 Maravilhoso. É o tipo de toque pessoal 32 00:02:39,993 --> 00:02:42,123 que espero expandir como senhor do universo. 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,043 Sim. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Bem, nem tudo foi bom. 35 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Tive muitos problemas no trabalho. 36 00:02:49,335 --> 00:02:52,795 Por isso, vou andar naquela mota até ao fim da minha carreira. 37 00:02:53,381 --> 00:02:55,181 E a minha mulher deixou-me. 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,588 Ela ficou com a casa. 39 00:02:57,635 --> 00:02:59,295 Mas agora vivo num barco! 40 00:02:59,846 --> 00:03:03,216 Há com cada personagem na marina. 41 00:03:03,308 --> 00:03:04,638 Parecem esponjas a beber. 42 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 A sério? 43 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Seja como for, ainda bem que lhe pude agradecer. 44 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Não tem de quê. 45 00:03:12,734 --> 00:03:13,744 Olhe. 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 Tem mais dinheiro? 47 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 O CAÍDO 48 00:03:35,965 --> 00:03:37,545 ARRUMADOR 49 00:03:42,722 --> 00:03:43,852 Bem… 50 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Olá, Chloe. 51 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 Ainda não me habituei a isso. 52 00:03:48,937 --> 00:03:50,017 Não gostas? 53 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Não, adoro. 54 00:03:52,815 --> 00:03:53,645 Vamos? 55 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Sim. 56 00:03:55,276 --> 00:03:58,986 - Mal posso esperar para te mostrar isto. - Mal posso esperar para ver. 57 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 "O GÉNIO DA EVASÃO" 58 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Acredites ou não, é o único clube privado de mágicos do mundo. 59 00:04:17,757 --> 00:04:20,257 Além daquele que abri com o Rasputine. 60 00:04:20,343 --> 00:04:22,223 Os Romanov ficaram furiosos. 61 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 Pois, sabes quem é o Dai Vernon? 62 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 O Professor? Não importa. 63 00:04:27,141 --> 00:04:29,441 O Dai Vernon desafiou um jovem David Copperfield 64 00:04:29,519 --> 00:04:32,399 para um concurso de bebidas naquele bar. 65 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 1971. Eu fui o árbitro. 66 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 A sério? Quem ganhou? 67 00:04:39,445 --> 00:04:41,775 Eu, claro. Não consegui evitar. 68 00:04:42,282 --> 00:04:44,952 Meu Deus, não acredito. Olha, ali no canto. 69 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 É o Jon Armstrong, um dos maiores mágicos com cartas do mundo. 70 00:04:51,082 --> 00:04:51,962 Por aqui. 71 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Fica atenta a passagens secretas. 72 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Sempre quis vir aqui. 73 00:05:01,217 --> 00:05:03,337 - E estás incrível. - Obrigado. 74 00:05:03,428 --> 00:05:05,178 Mas magia para a nossa última noite? 75 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 O que poderia ser mais mágico do que magia? 76 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 Não sei. A magia não é um pouco tola? 77 00:05:09,934 --> 00:05:13,694 Tola? É habilidade, astúcia e engano sem mentir. O que há para não gostar? 78 00:05:13,771 --> 00:05:15,901 - Cuidado. - Olá. 79 00:05:17,108 --> 00:05:19,488 Há enigmas para resolver em todo o lado? 80 00:05:19,569 --> 00:05:21,609 Não, não vamos resolver nada. 81 00:05:21,696 --> 00:05:24,946 Quando sabes como os truques funcionam, estraga tudo. Obrigado, Ossos. 82 00:05:25,033 --> 00:05:26,123 Perdeste peso? 83 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 - Vamos? - Sim. 84 00:05:28,286 --> 00:05:32,076 Lúcifer, esperas que passe aqui a noite rodeada de mistérios 85 00:05:32,165 --> 00:05:34,285 e não tente descobrir como tudo funciona? 86 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Chloe, és uma buscadora da verdade. É por isso que és uma grande inspetora. 87 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 Mas eu procuro maravilhas. 88 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 Procuras maravilhas? 89 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Também drogas, devassidão e agora certos uísques extintos, mas sim. 90 00:05:45,470 --> 00:05:48,930 Por isso, esta noite, terás de desfrutar da maravilha comigo. Saúde. 91 00:05:50,475 --> 00:05:53,225 Então, compreendo que, amanhã, 92 00:05:53,811 --> 00:05:57,571 vais tornar-te Deus e vais saber como tudo funciona, certo? 93 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Não, acho que é muito querido 94 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 que queiras passar comigo a tua última noite de maravilha. 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Certo, sim. Quanto a isso… 96 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Estava a pensar na viagem… 97 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 Temos mesmo de começar amanhã? 98 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 Quer dizer, estamos a divertir-nos tanto. 99 00:06:15,208 --> 00:06:19,248 A avó Penelope rejuvenesceu graças ao tempo que passou com a Trixie. 100 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Porque não prolongamos um pouco as férias? 101 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Sim, estamos a divertir-nos e tem sido ótimo, 102 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 mas já adiaste a coroação uma vez. Não temos de ir lá acima? 103 00:06:29,597 --> 00:06:34,637 Eventualmente. Não é que o céu vá desabar. 104 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Tens a certeza, porque sinto que se nós… 105 00:06:37,688 --> 00:06:40,188 Não te esqueças do que vais dizer. Está a começar. Anda. 106 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 É por isto que estamos aqui esta noite. 107 00:06:44,695 --> 00:06:47,655 O último espetáculo de Magnar, o Magnífico. 108 00:06:47,740 --> 00:06:49,990 Ele? O número dele parece ter 100 anos. 109 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Cento e vinte, para ser preciso. 110 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 O primeiro Magnar criou um dos números de magia mais perfeitos 111 00:06:55,373 --> 00:06:57,173 e passou o manto ao seu protegido. 112 00:06:57,250 --> 00:07:00,630 Tem sido passado desde então e esta noite, num espetáculo exclusivo… 113 00:07:00,711 --> 00:07:02,841 Vai ser passado outra vez. 114 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 Não consegues evitar, pois não? 115 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 Sr. Morningstar! 116 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Por aqui. 117 00:07:10,513 --> 00:07:11,473 Mal posso esperar. 118 00:07:11,556 --> 00:07:12,386 Obrigada. 119 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 E para isso, 120 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 o meu último número em palco… 121 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 Vou literalmente vencer a morte 122 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 e emergir 123 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 ressuscitado! 124 00:07:47,884 --> 00:07:48,934 Ela trancou-a. 125 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 É claro que deve haver algum mecanismo na caixa para que… 126 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Chloe, por favor! Não vamos resolver mistérios esta noite. 127 00:08:26,005 --> 00:08:27,625 Ressurreição! 128 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Ele é bom, não é? 129 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Muito bem. Mantenham a calma e tentem não tocar em nada. 130 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Isto é um local de crime ativo. Temos tudo sob controlo. 131 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Pobre Magnar. 132 00:09:03,334 --> 00:09:07,054 Ainda assim, pelo menos morreu sabendo que a sua ilusão nunca foi revelada. 133 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Ouviste? Vem do interior da caixa? 134 00:09:12,426 --> 00:09:14,006 Disse para não tocar em nada. 135 00:09:14,095 --> 00:09:15,965 O quê? Não, abra. 136 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Que raio se passa? 137 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Magnar! Ele repetiu a façanha! 138 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Erika, não fizeste a tua parte! 139 00:09:31,862 --> 00:09:34,952 Mas se ele está vivo, quem é aquele? 140 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 Meu Deus! 141 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 O Jared Holbrook. 142 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 O meu protegido. 143 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Então, o truque é assim? 144 00:09:49,922 --> 00:09:53,472 Fica escondido na caixa, depois ele aparece vestido como o Magnar 145 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 e faz uma vénia? 146 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sim, ele fica ali escondido. 147 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Quando mostramos ao público que está vazio, 148 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 o interior é pintado para dar uma falsa sensação de profundidade. 149 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 Está bem, rapaz? 150 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Ele não gosta de saber como são realizados os truques. 151 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Não, claro que não, 152 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 mas de certeza de que há muito mais de que não tenho noção. 153 00:10:16,449 --> 00:10:18,239 Não, é basicamente isso. 154 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 Conhece alguém que quisesse fazer mal ao Jared 155 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 ou que estivesse zangado com ele? 156 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 Não digas mais nada, pai. 157 00:10:25,291 --> 00:10:28,131 Sou advogado. Ele não tem de responder a estas perguntas. 158 00:10:28,210 --> 00:10:30,420 Alan, és advogado de entretenimento. 159 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Agora não, pai. 160 00:10:32,798 --> 00:10:36,638 Calma. Não somos da Polícia. Certo, Chloe? 161 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Não. De momento, não. 162 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 Agradecia que o meu pai não fosse incomodado com perguntas 163 00:10:44,769 --> 00:10:47,099 até os polícias chegarem. 164 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Não acredito! 165 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Seis semanas a arrastar a minha mala 166 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 para cenas de crime sem Lúcifer e Chloe e agora isto! 167 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Vocês são testemunhas. Isto é incrível! Quero dizer… 168 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Uma forma terrível de acabar um encontro. 169 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 Terrível para o morto, não para mim. 170 00:11:06,290 --> 00:11:08,130 Ou isto parece terrível? 171 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Também é bom ver-te, Mna. Lopez. 172 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Deve ser tão estranho estar agora do outro lado das coisas. 173 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Leva algum tempo a habituar-nos. Sim, definitivamente. 174 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 Como vão as coisas com o Carol? 175 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Boas. Quer dizer, não vos substitui, mas… 176 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Mna. Decker, Sr. Morningstar, que engraçado encontrá-los aqui. 177 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 É bom ver-te e não tens de ser tão formal. 178 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Qualquer amigo do Dan é… 179 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 O Carol sabe. 180 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Ainda bem que foste transferido. O departamento fica bem entregue. 181 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Sim. Tenho de estar à vossa altura. 182 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Mas obrigado por protegerem a cena do crime e manterem a calma. 183 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Com vocês e a Ella no caso, não sei se tenho de trabalhar nele. 184 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Felizmente para nós, tens. 185 00:11:48,874 --> 00:11:51,174 Significa que a Chloe já não tem de ser inspetora, 186 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 eu não estrago a minha ideia de magia 187 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 e conseguimos ver o espetáculo das 20h30. Se não se importarem… 188 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 Aposto que temos de ficar aqui porque fomos testemunhas. Certo, Carol? 189 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 Sim, infelizmente ela tem razão. 190 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Tenho de recolher o vosso depoimento antes de poderem ir. 191 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Isso é fantástico. 192 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Quem quer umas cócegas dos Bigodes de Satanás? 193 00:12:23,784 --> 00:12:26,584 Não havia cocktails com o tema "Rainha do Inferno". 194 00:12:26,662 --> 00:12:28,002 Não achei o trocadilho certo. 195 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 Não faz mal. Estes bigodes já me fizeram cócegas. 196 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 A mim também. 197 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Foram mesmo feitas uma para a outra. 198 00:12:37,047 --> 00:12:39,507 Podes crer. Saúde, malta. 199 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 Saúde. 200 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Esmeraste-te mesmo, Linda. 201 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Não é todos os dias que a minha melhor amiga e a namorada 202 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 deixam este plano mortal para governar o Inferno. 203 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Eva, já lá estiveste? 204 00:12:54,732 --> 00:12:55,612 Não. 205 00:12:55,691 --> 00:12:59,031 Mas que aventura incrível, certo? 206 00:12:59,111 --> 00:13:04,121 Do Céu ao Inferno, e tudo o resto. 207 00:13:04,992 --> 00:13:08,622 E, desta vez, terei a melhor parceira comigo. 208 00:13:11,248 --> 00:13:13,038 Prontas para ir embora amanhã? 209 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Posso levá-las depois da coroação do Lúcifer. 210 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Podes crer que estou pronta. 211 00:13:19,256 --> 00:13:21,876 A minha Maziqueen vai governar esse trono. 212 00:13:22,635 --> 00:13:24,385 Vais ficar orgulhosa de mim. 213 00:13:24,470 --> 00:13:29,060 Subjugar escumalha, esmagar os meus irmãos. 214 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Eva, já pensaste no que vais fazer enquanto a Maze governa? 215 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Vou apoiar a minha miúda no seu trabalho. 216 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Ela vai ser a melhor rainha de sempre. 217 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Que bom, mas como será para ti? 218 00:13:50,204 --> 00:13:51,794 Também vais 219 00:13:52,373 --> 00:13:53,753 subjugar a escumalha? 220 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Não sei… 221 00:13:59,296 --> 00:14:01,796 Quando chegarmos lá, logo se vê. 222 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 Sim. 223 00:14:04,051 --> 00:14:05,051 Está bem. 224 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Está na hora dos aperitivos. Fiz ovos recheados. 225 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 - Vamos a isso. - Sim. 226 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 INVESTIGAÇÃO FORENSE 227 00:14:20,442 --> 00:14:23,402 Mna. Lopez, quando achas que isto vai acabar? 228 00:14:24,572 --> 00:14:26,032 Não sei. 229 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Falei com o Magnar e ele explicou que, para esta ilusão em particular, 230 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 apenas um dos sabres de duelo é afiado. 231 00:14:34,039 --> 00:14:36,579 O que é usado para cortar a maçã no palco. 232 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 Mas este também estava afiado, 233 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 o que significa que o assassino o preparou. Foi premeditado. 234 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Certo, desculpa. Hábitos antigos. Já não é problema teu. 235 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 Não, agora o meu problema é saber sobre sabres de duelo falsos. 236 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Preciso disto acabado o mais rápido possível 237 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 para que eu e a Chloe possamos retomar o encontro. 238 00:14:56,353 --> 00:15:01,363 Vocês são tão adoráveis. Tenho mesmo saudades vossas. 239 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Negócio de família, eu percebo. 240 00:15:04,653 --> 00:15:06,323 Estás nas minhas preces. 241 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 Vale o que vale. 242 00:15:10,242 --> 00:15:12,082 Como assim? 243 00:15:12,161 --> 00:15:14,621 Pensei que valia muito para ti. 244 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Outra crise de fé? 245 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Não, isso foi há dois anos. 246 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Ainda acredito. 247 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 É só… 248 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Pronto. Isto pode parecer loucura, mas… 249 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 Ultimamente, tenho rezado muito 250 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 e parece que ninguém está a ouvir. 251 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Como se Deus não estivesse lá. 252 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Eu sei, é tão parvo. 253 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Como se isso pudesse mesmo acontecer, certo? Nem pensar! 254 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Sim. Isso seria uma parvoíce. 255 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 O número tem uma galinha e uma borboleta vivas. 256 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 Isto é tudo muito útil. 257 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 Ainda não te tinha visto por aqui. 258 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Sou o Keaton Call. 259 00:16:11,095 --> 00:16:14,175 Deves conhecer a minha conta do Instagram, BroMagic 69. 260 00:16:14,890 --> 00:16:15,980 Não conheço. 261 00:16:16,058 --> 00:16:17,638 Quatro milhões de pessoas conhecem. 262 00:16:17,726 --> 00:16:20,686 Se queres ver o futuro da magia, vê o meu perfil. 263 00:16:21,271 --> 00:16:22,191 Está bem. 264 00:16:22,272 --> 00:16:24,072 Sim, vou mesmo fazer isso. 265 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Se o Magnar o tivesse feito, talvez o aprendiz ainda estivesse vivo. 266 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Não digo que o meu trabalho salva vidas, mas… 267 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Conheces o Magnar? 268 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 Fui aprendiz dele antes do Jared. 269 00:16:37,079 --> 00:16:37,909 Sim. 270 00:16:38,622 --> 00:16:39,502 Raios, Jared. 271 00:16:39,581 --> 00:16:43,211 Podia ter sido eu o morto, se não tivesse descoberto as redes sociais. 272 00:16:44,003 --> 00:16:46,423 O meu problema é que sou inovador. Vejo o futuro. 273 00:16:46,505 --> 00:16:48,585 Estes velhotes estão presos no passado. 274 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Entretanto, o meu telemóvel não para. Televisão, Vegas. 275 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 O Magnar entra em caixões, eu estou em altas. Sim. 276 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Ena. O Magnar deve ter ciúmes do teu sucesso. 277 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Vais-te embora e arrasas, enquanto ele continua insignificante. 278 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 O Magnar, não. 279 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Olha, muitas pessoas têm inveja de mim, claro. 280 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 Estás a gozar? 281 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 O Magnar, não. Ele é um velhote querido. 282 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 Ainda somos chegados. 283 00:17:13,866 --> 00:17:16,116 Fiz o ritual pré-espetáculo com ele esta noite. 284 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 Ele bebeu um Magnar Mai Tai, o habitual. 285 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Então, viste-o chegar? 286 00:17:22,624 --> 00:17:25,134 Ele bebeu a quanto tempo do espetáculo? 287 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Carro, banco do bar, palco. 288 00:17:31,550 --> 00:17:32,470 Sempre foi assim. 289 00:17:32,551 --> 00:17:34,851 Gosto muito como estás a falar comigo. 290 00:17:34,928 --> 00:17:37,388 Parece que já namoramos. 291 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 Já usamos os mesmos acessórios. 292 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 O quê? 293 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Boa noite. 294 00:17:49,443 --> 00:17:50,613 - Obrigado. - Obrigada. 295 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - Posso falar contigo? - Sim, claro. 296 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Dá-me licença? 297 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 O que se passa? Está tudo bem? 298 00:17:57,201 --> 00:18:00,751 Acho que tenho um álibi para o Magnar. Outro mágico estava com ele 299 00:18:00,829 --> 00:18:03,209 desde que chegou até ao início do espetáculo. 300 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Tens de falar com ele e ver… 301 00:18:06,877 --> 00:18:08,297 Já falaste com ele? 302 00:18:08,879 --> 00:18:11,669 Lamento imenso. És um bom inspetor, ignora-me. 303 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 Estou bem. 304 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 Ouve, 305 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 agradeço a ajuda, a sério, 306 00:18:16,261 --> 00:18:18,811 mas não têm de ficar. Está bem? 307 00:18:18,889 --> 00:18:21,599 Não deixem que vos estrague a noite. Está tudo controlado. 308 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Que boas notícias. Tenho a certeza de que isto está bem entregue, inspetor… 309 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Tu. 310 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Então, vamos, Chloe? 311 00:18:28,857 --> 00:18:30,227 - Sim. - Esperem. 312 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Acabei de confirmar. O Jared foi morto nas últimas duas horas. 313 00:18:35,280 --> 00:18:38,120 Ainda ninguém saiu. Devias manter aqui toda a gente. 314 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 - Aquela porta é a única saída. - Exceto as passagens secretas. 315 00:18:41,203 --> 00:18:43,463 Não, isso é um mito. Falámos com todos. 316 00:18:43,539 --> 00:18:46,249 O que significa que o assassino ainda está no edifício. 317 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 É um mistério à porta fechada, malta. 318 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Então, quem alinha numa direta? 319 00:19:02,850 --> 00:19:05,440 Pelo que sei, o Jared estava prestes a herdar 320 00:19:05,519 --> 00:19:07,809 um papel lendário na magia. 321 00:19:07,896 --> 00:19:09,436 Isso gerou inveja? 322 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 Inveja? 323 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 O quê, do Jared? Está a brincar? Não podia ter acontecido a um melhor tipo. 324 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 E diria que a sua relação com ele era pacífica? 325 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 O Jared era um grande colaborador. 326 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Ele falava em ajudar-me a criar o meu próprio espetáculo. 327 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Ouvi dizer que todos gostavam do Jared. 328 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 Não era só isso, ele era respeitado. 329 00:19:32,462 --> 00:19:34,632 Nem eu posso negar que ele tinha jeito. 330 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Ouvi dizer que ele ia ganhar muito bem com uma série da Netflix sobre o Magnar. 331 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 É a tua primeira vez aqui? 332 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Primeira vez. Sim. 333 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 Espera, há mais alguém novo aqui? Isso é uma pista? 334 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Não. Já não me cabe a mim perguntar, mas há? 335 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Vamos começar pelo que fizeste antes do evento desta noite. 336 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 Fácil. 337 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Subornei um polícia de mota. 338 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Subornaste um polícia? 339 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Sim. Não é a primeira vez. 340 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Se lhe perguntares, de certeza que confirma. Ele fala pelos cotovelos. 341 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 E até há pouco tempo, foste consultor na Polícia de LA? 342 00:20:11,668 --> 00:20:13,208 Também afirmas ser o Diabo? 343 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 Era o Diabo. 344 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Agora sou Deus. Bem, quase. 345 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 O evento de hoje era privado. Como recebeste um convite? 346 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 Sou membro daqui desde que abriu. 347 00:20:21,803 --> 00:20:22,723 Em 1963. 348 00:20:23,305 --> 00:20:24,255 Parece correto. 349 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 Quantos anos dirias que tens? 350 00:20:26,099 --> 00:20:29,389 O tempo funciona de forma diferente no Inferno, por isso… 351 00:20:29,895 --> 00:20:31,185 Diria que sou eterno. 352 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Ele é sensível em relação a esse tema. Nem eu sei a idade certa. 353 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 E só por curiosidade, tens jeito com sabres? 354 00:20:39,154 --> 00:20:43,584 Estou um pouco enferrujado. Mas derrotei um chefe da Yakuza num duelo. 355 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 E esfaqueei um homem no coração uma vez. 356 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 Que grande coincidência. 357 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Porque foi assim que o Jared foi morto. 358 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Fascinante. 359 00:20:51,333 --> 00:20:53,383 Usei um punhal de demónio, isto era um sabre. 360 00:20:53,460 --> 00:20:55,210 Suponho que não seja relevante. 361 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Foi tudo muito complicado. 362 00:20:58,924 --> 00:21:00,344 É melhor não pensar nisso. 363 00:21:02,678 --> 00:21:04,758 Então. O que lhe disseste? 364 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 A verdade. É o que digo sempre a todos. 365 00:21:08,058 --> 00:21:09,428 Eu sei. Amo-te por isso, 366 00:21:09,518 --> 00:21:12,558 mas por causa do que disseste ao Carol, és o principal suspeito. 367 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 O quê? Isso é absurdo. 368 00:21:14,147 --> 00:21:16,067 Eu nunca mataria um mágico. 369 00:21:16,149 --> 00:21:19,149 Talvez um mentalista, mas não um artista como o Jared. 370 00:21:19,236 --> 00:21:20,736 Nós sabemos isso, 371 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 mas ele segue as regras. 372 00:21:22,364 --> 00:21:24,034 Ele não vai acreditar em mim. 373 00:21:24,116 --> 00:21:26,406 por isso acho que só podemos fazer uma coisa. 374 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Ir para casa, fazer sexo, adormecer e nunca mais pensar nele? 375 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Não, resolvermos este caso sozinhos. 376 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 O quê? 377 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 O teu álibi confirma-se. 378 00:21:38,672 --> 00:21:41,682 O polícia ligou e confirmou a tua história. 379 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - A sério? - Sim. 380 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Ele foi suspenso, mas já não és suspeito. 381 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Bem, isso é… Isso é ótimo. 382 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, soube de umas fofocas muito intrigantes. 383 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 Na verdade, é uma pista. 384 00:21:56,773 --> 00:21:59,823 Não é interessante como há sempre tanto drama interno, 385 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 seja qual for a área? 386 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 - Até nos brinquedos há espiões. - Brinquedos. Com licença. 387 00:22:05,115 --> 00:22:06,775 Ella. Qual é a pista? 388 00:22:06,867 --> 00:22:08,487 Pois. Então, 389 00:22:08,577 --> 00:22:11,827 o clube reserva quartos no hotel para os seus artistas quando vêm atuar. 390 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 Certo. 391 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Mas não foi reservado um quarto para a assistente Erika. 392 00:22:16,251 --> 00:22:17,091 - E… - A sério? 393 00:22:17,169 --> 00:22:20,919 … quando o Jared pediu serviço de quartos, foi cobrado à Erika. 394 00:22:21,006 --> 00:22:22,626 No cartão de crédito dela. 395 00:22:23,133 --> 00:22:26,093 Têm um caso que ela não me revelou. 396 00:22:26,178 --> 00:22:28,348 - Está na hora de falar com ela. - Acho que sim. 397 00:22:28,430 --> 00:22:29,770 - Obrigado. - Claro. 398 00:22:33,477 --> 00:22:34,307 Ena. 399 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Isto é fantástico. 400 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Olhem para isto, é tão elaborado 401 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 e isso fez-me pensar. 402 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Isto é o que vou fazer. 403 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 O quê? Esmerares-te em trocadilhos com comida? 404 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Não. Jantares. 405 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Só festas de todos os tipos. Como fiz na Cidade de Prata? 406 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Podias governar o Inferno e eu podia gerir a agenda social. 407 00:23:00,879 --> 00:23:04,839 Posso conhecer toda a gente e posso 408 00:23:04,925 --> 00:23:09,385 tratar da diversão e dos bons momentos. 409 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 O Inferno precisa mesmo disso. 410 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 - Sim. - Sim. 411 00:23:13,934 --> 00:23:17,194 Querida, a quem vais levar diversão? 412 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 Às almas torturadas e condenadas? 413 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Sim. 414 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 Não são só almas condenadas, certo? 415 00:23:24,694 --> 00:23:26,614 Também há os teus irmãos, Maze. 416 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 Certo. Isso mesmo. Obrigada, Linda. 417 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Posso estar com a tua família. Incrível! 418 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Não. Eles só dizem disparates. Quero-te longe deles. 419 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Então… 420 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 … só para esclarecer… O que é que me imaginas a fazer? 421 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Limpar e cozinhar só para ti? 422 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Porque parece incrivelmente solitário. 423 00:23:52,681 --> 00:23:54,351 Estás a dizer que não chego? 424 00:23:54,433 --> 00:23:55,313 De todo. 425 00:23:55,392 --> 00:23:58,272 Não distorças o que digo. Fazes sempre isso quando te zangas. 426 00:23:58,353 --> 00:24:02,073 Estás a dizer-me que te faço sentir só! Não achas distorcido? 427 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Vou entrar para a Polícia! 428 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 - O quê? - Sim. 429 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Estou na Academia de Polícia há algum tempo e está a correr bem. 430 00:24:11,074 --> 00:24:13,414 Presente de despedida do Dan. Ele inscreveu-me. 431 00:24:13,493 --> 00:24:15,623 Isso é ótimo. Mas devíamos voltar à Maze… 432 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Porque não me disseste? 433 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Acho que só queria ver como tudo ia correr primeiro. 434 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 E, sinceramente, pensei que só ias gozar comigo. 435 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 E gozo. 436 00:24:27,132 --> 00:24:30,182 É o melhor presente que já me deste. 437 00:24:30,260 --> 00:24:31,180 Obrigada. 438 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 De nada. 439 00:24:33,180 --> 00:24:35,470 Parabéns. Estou tão feliz por ti. 440 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 Vá. Fala-nos da academia. 441 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 Bem… 442 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, estou confuso. 443 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Esqueceu-se da relação que tinha com a vítima. 444 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Não é assim tão confuso. Não lhe disse porque me faz ficar mal vista. 445 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Porquê? Todos com quem falei adoravam o Jared. 446 00:24:57,871 --> 00:24:59,711 Pois. Certo. 447 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 O Sr. Popular? 448 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Junto dos homens, talvez. 449 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Não sei se sabe, mas a magia é uma arte maioritariamente masculina. 450 00:25:07,130 --> 00:25:08,880 Pensei que o Jared fosse diferente. 451 00:25:09,758 --> 00:25:11,128 Que tinha visto o meu talento. 452 00:25:11,218 --> 00:25:13,048 Ele fez-lhe promessas, não foi? 453 00:25:13,136 --> 00:25:16,096 O Jared disse-me que produziria o meu número a solo. 454 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Mas quando o Magnar decidiu reformar-se, 455 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 de repente, o Jared deixou de falar da minha carreira. 456 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Foi por isso que achou que ia ficar mal vista. 457 00:25:24,731 --> 00:25:29,191 Amante zangada, desprezada assim que o morto tem sucesso. 458 00:25:29,778 --> 00:25:32,028 Vai dizer-me que não soa mal? 459 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 O que estás a fazer? 460 00:25:38,787 --> 00:25:39,907 Ele acha que é ela. 461 00:25:39,996 --> 00:25:42,366 Espero que sim, para podermos retomar o encontro. 462 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Há algo que não bate certo. Sinto-o nas entranhas. 463 00:25:45,335 --> 00:25:47,665 Talvez as tuas entranhas ainda não saibam, 464 00:25:47,754 --> 00:25:50,224 mas o resto do corpo reformou-se. É trabalho do Carl. 465 00:25:50,298 --> 00:25:51,168 Carol. 466 00:25:51,258 --> 00:25:52,298 - O quê? - Carol. 467 00:25:52,384 --> 00:25:53,434 A sério? 468 00:25:54,010 --> 00:25:55,680 Lúcifer, ele tem a pessoa errada. 469 00:25:55,762 --> 00:25:58,812 Temos de resolver isto ou uma mulher inocente pode ser presa. 470 00:26:05,855 --> 00:26:08,725 Retirou-se alguma prova material do corpo? 471 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 Na verdade, não posso falar disso agora. 472 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Decker, isto dá cabo de mim, mas já não pertences à equipa. 473 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 A Mna. Lopez tem muita razão. 474 00:26:16,783 --> 00:26:19,663 Estamos aqui à procura da maravilha, não da verdade. Lembras-te? 475 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Olha. Ele fez aparecer uma carta do nada. Maravilhoso. 476 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 Viste se a roupa tinha compartimentos secretos, bolsos, alguma coisa? 477 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Não é só verificar coisas de um morto normal, 478 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 mas verificar coisas de um morto que é mágico. 479 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 Podia falar disto no próximo Forensicon. Brilhante! 480 00:26:38,847 --> 00:26:42,477 - Boa. - Estás mesmo a ajudar nisto. 481 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 É como disseste. Sou uma buscadora da verdade. 482 00:26:45,020 --> 00:26:47,560 Chloe, sei que tens saudades de ser inspetora, 483 00:26:47,647 --> 00:26:49,857 mas estamos numa fase diferente das nossas vidas. 484 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 Estamos? Acabaste de dizer que adiaste outra vez a próxima fase. 485 00:26:54,070 --> 00:26:55,740 Isto também não é fácil para mim. 486 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Vou começar um novo trabalho no Céu. Imagina as deslocações diárias. 487 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Entendido. 488 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 Certo, e só estou a tentar dizer 489 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 que acho que pode haver razões mais profundas por detrás destas desculpas 490 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 e talvez devêssemos falar sobre elas. 491 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 - Porque não podes adiar isto para sempre. - Bingo! 492 00:27:12,130 --> 00:27:14,590 Mais ou menos. Encontrei uma conta. 493 00:27:14,674 --> 00:27:18,644 Escondida num bolso secreto, como disseste, na manga dele. 494 00:27:18,720 --> 00:27:23,770 Mas o fato do Magnar não tem contas. Fará parte de um truque? 495 00:27:24,517 --> 00:27:28,307 Não. Não é magia, é bom trabalho policial. Acho que podemos ter resolvido o caso. 496 00:27:29,648 --> 00:27:33,148 Queres esclarecer o que isso significa? 497 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 Não? Fixe. 498 00:27:38,782 --> 00:27:39,872 Mna. Lopez, pergunta. 499 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 Não sinto nada pelo Carol. Não o acho giro. 500 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Não era isso. 501 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Quando disseste que já não sentias a presença de Deus… 502 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 É assim tão mau? 503 00:27:50,210 --> 00:27:51,340 Sim, meu. 504 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 Ser omnipresente é a cena de Deus. 505 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 É isso que o faz ser quem é. 506 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Ele está sempre lá. 507 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Certo, mas ele não pode estar sempre lá. 508 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 Deus não tem assuntos pessoais a tratar? 509 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 A estranha partida de golfe ou passar tempo com os entes queridos? 510 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Essa é a melhor parte. Ele não é como tu e eu. 511 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Somos todos entes queridos de Deus. 512 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Seja lá o que faz, 513 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 a única coisa com que Deus se importa é o nosso bem-estar. 514 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 Não é a única coisa. Ele gostava muito do NCIS. 515 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 Não importa quem és ou o que fizeste, 516 00:28:26,329 --> 00:28:30,459 se és o Sr. Bonzinho ou algum troll da Internet. 517 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 Está lá para todos. 518 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Ou, pelo menos, devia estar. 519 00:28:36,965 --> 00:28:37,795 Sem dúvida. 520 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Já usamos os mesmos acessórios. 521 00:28:41,219 --> 00:28:42,759 O que tens no pulso? 522 00:28:44,139 --> 00:28:46,559 Sim, o que é isso no pulso dela? 523 00:28:50,186 --> 00:28:52,806 Encontrámos uma conta de uma das tuas pulseiras no corpo. 524 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 Da tua pulseira. Não das de plástico barato. 525 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 De que estás a falar? 526 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 Talvez a tenhas perdido? Na luta? 527 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Calma, Nancy Drew. 528 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Porque haveria de o fazer? Já disse que não queria ser o Magnar. 529 00:29:05,285 --> 00:29:06,905 Maravilhoso. Podes, por favor? 530 00:29:09,539 --> 00:29:12,789 Quando em Roma… Diz-me, Duran Duran, 531 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 o que é que realmente desejas? 532 00:29:18,465 --> 00:29:19,585 Eu… 533 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Eu quero ser o Magnar. 534 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 A sério? 535 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 Como… 536 00:29:26,347 --> 00:29:29,137 Pronto, está bem. Sempre quis ser o Magnar, 537 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 mas a verdade é que não fui feito para o palco. 538 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 Sabem quantos ângulos de visão temos de abranger? 539 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 No Instagram, é muito mais fácil. 540 00:29:38,651 --> 00:29:43,241 Pões a câmara no ângulo perfeito, repetes e deixas os gostos fluírem. 541 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Percebo. Não eras um bom mágico para ser como o Magnar. 542 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Sou um ótimo mágico 543 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 no Instagram. 544 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 Sabem que mais? 545 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Não faz mal. 546 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 Sabes que mais? Devias ter pensado nisso antes de matares o Jared. 547 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Vira-te, estás preso. 548 00:30:04,594 --> 00:30:05,474 Mna. Decker! 549 00:30:09,265 --> 00:30:11,175 Posso falar contigo? 550 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Então, o tio Masturbadiel, o anjo da dádiva, 551 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 deu-nos uma conta de canalização de quatro mil dólares. 552 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Meu Deus. 553 00:30:21,027 --> 00:30:22,947 É o tipo de coisa que acontece 554 00:30:23,029 --> 00:30:25,989 quando temos centenas de familiares celestiais. 555 00:30:28,535 --> 00:30:31,865 Desculpa, Eva, não queria falar de um assunto delicado. 556 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Sei como é complicada a tua relação com a família, Maze. 557 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Já é complicado quando os humanos conhecem as famílias dos parceiros, 558 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 mas quando é celestial, é muito maior. 559 00:30:45,510 --> 00:30:49,390 Incomoda-me não quereres que passe tempo com a tua família. 560 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Maze, é importante falar nestes assuntos. 561 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 É importante comer este bolo de gelado antes que derreta. 562 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Não quero falar do Inferno! 563 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 - Maze. - Linda. 564 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Amenadiel. 565 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Linda. - Para. 566 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Não quero falar disso porque não quero ir! 567 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Não queres ir para o Inferno? 568 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Olha, odeio desiludir-te. 569 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 Sei que estás entusiasmada por eu ser rainha, mas gosto disto. 570 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Também não quero ir para o Inferno. 571 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Pensei que ir para casa te faria feliz. 572 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 Não preciso de ir para casa para ser feliz. 573 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 És o meu Inferno. 574 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Adoro caçar recompensas aqui. 575 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 É muito melhor quando ainda estão vivos. Consegues mesmo sentir o medo. 576 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Medo! Eu sei, também adoro essa parte. 577 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 E adoro ainda mais o que fazemos depois. 578 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 Sim! 579 00:31:50,074 --> 00:31:53,124 Sim, amo-te, amo a nossa vida, posso fazer isto para sempre. 580 00:31:53,703 --> 00:31:55,503 - Para sempre? - Sim. Casava já amanhã. 581 00:31:55,580 --> 00:31:56,500 Está bem. 582 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Amanhã, não. 583 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 Mas podes crer que casava. 584 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 Acabámos de ficar noivas? 585 00:32:12,305 --> 00:32:13,595 Meu Deus! 586 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 Meu Deus! 587 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Obrigada. - Meu Deus. Amo-te. 588 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 O MAGNÍFICO 589 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Mna. Decker, com todo o respeito, 590 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 não podes interferir nesta investigação. 591 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 E com todo o respeito, acho que encontrei o teu assassino. 592 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - Tinha um motivo, oportunidade… - E um álibi. 593 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Ele fazia magia para várias mulheres durante a altura do homicídio 594 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 e todas têm as pulseiras para o provar. 595 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Certo. Acho que não é a Erika. 596 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Vi a linguagem corporal dela quando a interrogaste. 597 00:33:04,649 --> 00:33:07,069 Ela estava triste, resignada, mas não estava zangada. 598 00:33:07,151 --> 00:33:09,701 Concordo. E também tem uma pulseira. 599 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Mna. Decker. Chloe. 600 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 Estou numa situação difícil. 601 00:33:15,827 --> 00:33:18,707 Nós sabemos que o assassino ainda cá está, 602 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 mas não temos provas, pistas, 603 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 e não posso manter cá toda a gente com base numa suspeita. 604 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Embora não goste que faças uma investigação paralela 605 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 durante toda a noite… 606 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 … gostava de saber a tua opinião. 607 00:33:37,849 --> 00:33:38,979 Claro. 608 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Se o assassino não é o Keaton, a conta teve de ser lá colocada. 609 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 Ele tinha de saber como obter o material certo. 610 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 - Então, foi premeditado. Uma armadilha. - Certo. 611 00:33:49,277 --> 00:33:53,237 O que significa que o assassino queria matar os aprendizes, o atual e o anterior. 612 00:33:53,322 --> 00:33:54,202 Mas porquê? 613 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 O nome Magnar. Vale muito dinheiro. 614 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Ouvi rumores sobre um negócio com os média. 615 00:34:01,622 --> 00:34:05,712 Mas quando perguntei ao Magnar, negou a venda. Assim como o Jared. 616 00:34:05,793 --> 00:34:07,713 Se o Magnar não vende 617 00:34:07,795 --> 00:34:09,705 e o Jared também não venderia… - Certo. 618 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 … como é que este negócio é feito? Quero dizer, quem beneficia? 619 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 O filho dele é advogado em que área? 620 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Para trás, amigo. 621 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Muito bem, pessoal. 622 00:34:30,568 --> 00:34:31,648 Todos na boa. 623 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 Na boa? Sabem o que é que é bom? 624 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 Um franchising de mil milhões de dólares. 625 00:34:35,740 --> 00:34:37,870 Mas não! A magia não é fixe, é arte. Não é, pai? 626 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 É disso que se trata? Dinheiro? 627 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 É sobre o teu legado! Eu ia ajudar-te a levá-lo a todas as casas do mundo, 628 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 mas excluíste-me e sagraste o Jared para honrar as tradições e afins. 629 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Foi isso que aconteceu? O Jared não quis alinhar no teu negócio? 630 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 O negócio estava feito. 631 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 O Jared só tinha de assinar e levantar cheques. Mas não! 632 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 É tão teimoso como o último Magnar! 633 00:34:58,930 --> 00:35:01,430 Então afiaste um sabre que devia ser rombo 634 00:35:01,516 --> 00:35:04,386 e incriminaste o Keaton porque sabias que ele seria o próximo? 635 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 E graças à sua experiência com os média, ele podia chegar a acordo? 636 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 A culpa é toda tua. 637 00:35:14,445 --> 00:35:15,985 Tudo isto é culpa tua. 638 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Tu e o teu egoísmo! 639 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 Egoísmo? 640 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 Só te preocupavas com a tua ganância e desejo. Tu é que és egoísta. 641 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 Ele não quer saber das consequências e olha o que fizeste! 642 00:35:28,709 --> 00:35:31,419 Não és digno do legado do teu pai! 643 00:35:32,046 --> 00:35:33,086 Pensa nisso, Alan. 644 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Larga a faca. Sabes que não há saída. 645 00:35:38,177 --> 00:35:39,717 É aí que te enganas. 646 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 Posso não ser mágico, 647 00:35:44,600 --> 00:35:45,640 mas cresci aqui. 648 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - Não! - Raios partam. 649 00:35:49,272 --> 00:35:50,482 Não! 650 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 - Arranjem algo para abrir isto! - Abre a porta! Depressa! 651 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 Chloe! 652 00:36:08,708 --> 00:36:09,538 Chloe! 653 00:36:14,172 --> 00:36:15,012 Chloe! 654 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Se fizeres mal a um cabelo que seja, juro que vou partir cada… 655 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 O quê? 656 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 O colar do Amenadiel. 657 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Ficaste com ele. 658 00:36:40,489 --> 00:36:42,529 Ajudou-me numa guerra entre anjos e demónios. 659 00:36:42,617 --> 00:36:45,287 Então, achei que podia dar jeito outra vez. 660 00:36:46,037 --> 00:36:48,787 Então, nunca estiveste em perigo 661 00:36:48,873 --> 00:36:50,793 e podias ter fugido a qualquer momento. 662 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Precisávamos de uma confissão. 663 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Uma vez inspetora, sempre inspetora. 664 00:37:07,016 --> 00:37:07,846 Sim. 665 00:37:10,895 --> 00:37:11,805 A ter razão. 666 00:37:12,688 --> 00:37:14,268 Porque resolvi o caso? 667 00:37:14,357 --> 00:37:16,777 Não, porque tinha razão sobre as passagens secretas. 668 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Corrige-me se estiver errado, 669 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 mas pensei que tinha posto isso no cofre com a Lâmina de Azrael. 670 00:37:29,455 --> 00:37:30,365 Sim. 671 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Puseste. 672 00:37:33,125 --> 00:37:34,455 Não o devia ter tirado. 673 00:37:34,543 --> 00:37:35,673 Porque o fizeste? 674 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 É difícil de explicar. 675 00:37:39,215 --> 00:37:44,385 Depois de tantos anos a ser polícia e a andar armada todos os dias, 676 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 senti-me estranhamente nua por não ter uma forma de me defender. 677 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 Mas não o devia ter tirado sem te perguntar. 678 00:37:52,144 --> 00:37:53,734 Podes ficar com ele. 679 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Por mais que adore imaginar-te a andar estranhamente nua, 680 00:37:59,068 --> 00:38:00,188 devias ficar com ele. 681 00:38:00,736 --> 00:38:03,526 Sobretudo porque ficaremos mais um pouco na Terra. 682 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Lúcifer, ouvi o que disseste ao filho do Magnar. 683 00:38:08,577 --> 00:38:11,957 E tens de entender que não és igual a ele. 684 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 És digno do legado do teu pai. 685 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 Não é tanto uma questão de valor, mas sim de descrição do trabalho. 686 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Deus tem de ser altruísta, tem de se preocupar com toda a humanidade. 687 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Morreste por mim. O que poderia ser mais altruísta? 688 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Vês? É isso mesmo. 689 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 Amo-te, Chloe Decker. 690 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 Eu faria tudo por ti. 691 00:38:40,151 --> 00:38:41,741 Exceto desistir de ti. 692 00:38:42,737 --> 00:38:43,947 Desistir de nós. 693 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 Como assim? 694 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Por mais que saiba o que me acontecerá quando me tornar Deus, não sei. 695 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 Tenho medo. 696 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 Tenho medo 697 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 do que significará para nós. 698 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 Eu não tenho medo. 699 00:39:05,009 --> 00:39:07,219 Também te amo, Lúcifer Morningstar. 700 00:39:08,054 --> 00:39:10,684 E tenho fé de que vais resolver isto. 701 00:39:10,765 --> 00:39:11,765 Tens? 702 00:39:11,849 --> 00:39:12,679 Sim. 703 00:39:26,739 --> 00:39:27,619 Então… 704 00:39:29,742 --> 00:39:31,042 … vamos falar sobre isso? 705 00:39:31,118 --> 00:39:33,038 Sim, eu sei. 706 00:39:33,120 --> 00:39:35,290 O queijo não prestava para nada. 707 00:39:35,915 --> 00:39:41,455 Acho que ninguém quis ser indelicado, mas vi a Maze a deitar o dela fora. 708 00:39:45,424 --> 00:39:47,974 - Não estamos a falar do queijo? - Não. 709 00:39:48,803 --> 00:39:54,853 De como passaste a noite a sondar e a insistir nos problemas delas. 710 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Só as estava a incentivar a resolver alguns problemas pendentes. 711 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 E porque fizeste isso? 712 00:40:01,023 --> 00:40:02,573 Porque sou uma boa amiga. 713 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 E uma terapeuta ainda melhor. Tu viste. 714 00:40:05,903 --> 00:40:09,073 De quase a terminarem a ficarem noivas, num só jantar. 715 00:40:09,949 --> 00:40:11,489 Devia pôr isso no meu site. 716 00:40:11,575 --> 00:40:16,035 Linda, és uma grande terapeuta e ajudaste-as. A sério. 717 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Mas será que também beneficiaste com isso? 718 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Bem, talvez… 719 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 … também não sejas assim tão mau terapeuta. 720 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 Pronto, admito. 721 00:40:33,139 --> 00:40:36,059 Admito, mas depois de Deus estar no meu sofá, 722 00:40:36,142 --> 00:40:39,102 é muito difícil voltar aos problemas normais. 723 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Lamento teres dormido com o teu professor de ioga, outra vez. 724 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 Ajudei a salvar o universo. 725 00:40:44,817 --> 00:40:47,947 Então, pensaste em ter alguma ação com terapia celestial 726 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 uma última vez antes de irem para sul? 727 00:40:52,408 --> 00:40:53,238 Linda. 728 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Sim. Ouve. 729 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Ninguém entende melhor do que eu como as coisas daqui podem parecer pouco. 730 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Eu fui um anjo guerreiro, lutei pela Cidade de Prata, 731 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 e agora estou a ter formação para ser polícia. 732 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 Está bem? 733 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 Mas sabes o que aprendi? 734 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 O quê? 735 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Todos os problemas são importantes. 736 00:41:23,772 --> 00:41:25,572 Seja qual for a boa ação que faças, 737 00:41:25,649 --> 00:41:29,649 quer seja ajudar alguém perto de ti, 738 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 ou dar um jantar elaborado para os teus amigos, 739 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 és tão herói como quem trava uma guerra pelo trono do Céu. 740 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Todos os atos são importantes. 741 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Isso é muito perspicaz. 742 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Mas não sei se penso assim. 743 00:42:01,352 --> 00:42:02,942 Ou se alguma vez pensarei. 744 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 - Fora! - O quê? 745 00:43:09,795 --> 00:43:11,125 - Sim, está. - Foi dentro! 746 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Fizeste pontaria à cabeça. Aqui. 747 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 Qual é a pontuação? 748 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Aí estás, amigo. Tudo bem? 749 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Qual é o plano desta vez? 750 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Desculpa, Daniel. 751 00:43:25,311 --> 00:43:27,731 Não me ocorre nada de novo. Vim só verificar. 752 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 Verificar? 753 00:43:31,817 --> 00:43:32,647 O quê? 754 00:43:33,485 --> 00:43:37,695 Nada mudou. Ainda estou no Inferno, ainda é uma treta. Ele ainda é uma nódoa. 755 00:43:37,781 --> 00:43:39,991 Não pesca nada de pingue-pongue, meu. 756 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Então. Estou a melhorar. 757 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Já passaram mil anos e ainda não sabes o básico. 758 00:43:45,706 --> 00:43:48,536 Daniel, ordenei aos demónios que não te torturassem. 759 00:43:48,626 --> 00:43:51,706 És a primeira alma neste purgatório. 760 00:43:51,795 --> 00:43:54,295 Inventei uma nova vida após a morte para ti, 761 00:43:54,381 --> 00:43:57,181 por isso, lamento se o serviço do Belios não está à altura. 762 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 A minha esquerda é que é fraca. 763 00:44:05,100 --> 00:44:05,930 Olha. 764 00:44:06,602 --> 00:44:07,442 Desculpa. 765 00:44:08,646 --> 00:44:12,776 - Sei que tu é que estás aqui preso. - Já tentei todas as portas. 766 00:44:13,984 --> 00:44:16,574 Até tentei aquela pela qual o Lee passa. 767 00:44:16,654 --> 00:44:20,374 - Isso era uma metáfora para a sua culpa. - Eu sei disso, Lúcifer. 768 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Certo. 769 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 E sei que somos todos torturados pela nossa própria culpa. 770 00:44:25,913 --> 00:44:29,173 Mas sabes tão bem como eu que lidei com toda a minha culpa. 771 00:44:30,918 --> 00:44:32,288 Ainda estou aqui porquê? 772 00:44:33,003 --> 00:44:38,053 Porque é que aquele tipo conseguiu entrar no Céu e mais ninguém? E porque não eu? 773 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 Não sei. 774 00:44:41,845 --> 00:44:44,055 Parece-me bastante simples. 775 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Para de brincar e vai ser Deus. Depois, podes levar-me para cima. 776 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Daniel, já falámos sobre isto. 777 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Se agir contra os teus desejos, 778 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 por mais inconscientes que sejam, é o fim do livre-arbítrio, 779 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 o que não posso fazer. 780 00:45:01,949 --> 00:45:03,079 Sabes que mais? 781 00:45:04,868 --> 00:45:07,078 Sempre que vens aqui, dás-me esperança. 782 00:45:08,038 --> 00:45:09,158 E desiludes-me 783 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 sempre. 784 00:45:12,501 --> 00:45:13,631 Deixas-me ficar mal. 785 00:45:15,629 --> 00:45:16,879 Sabes o que é isso? 786 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 Isso é tortura. 787 00:45:19,883 --> 00:45:20,723 Daniel. 788 00:45:22,636 --> 00:45:25,256 Volta quando tiveres a resposta. 789 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Como quiseres. 790 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Viste aquilo? 791 00:45:39,069 --> 00:45:43,529 Nunca tinha acontecido. Achas que significa alguma coisa? 792 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Duvido. 793 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Nada muda por aqui. 794 00:47:11,328 --> 00:47:14,668 Legendas: Carla Chaves