1 00:00:10,176 --> 00:00:12,596 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,581 Zeg 't eens. -Weet u waarom ik u aanhoud? 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 Ik lette niet op de weg. Sorry, ik heb veel aan m'n hoofd. 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,883 Dit is m'n laatste avond in LA. 5 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Wacht. 6 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 Ik ken je. 7 00:01:29,255 --> 00:01:32,925 Vast. Ik heb voor de LAPD gewerkt. -O ja? 8 00:01:33,009 --> 00:01:38,179 Misdaad oplossende duivel. Heel leuk, maar nu is het voorbij. Sinds de oorlog. 9 00:01:38,264 --> 00:01:41,314 Zat je in de zandbak? -Eerder 'n footballstadion. 10 00:01:41,392 --> 00:01:45,522 Ik vocht met m'n broer en zijn engelen om de troon van de hemel. 11 00:01:45,605 --> 00:01:47,265 Heel bijbels. -Heb je gewonnen? 12 00:01:47,357 --> 00:01:51,607 Ja, maar ik moest naar de Silver City, m'n vriendin redden, verbranden… 13 00:01:51,694 --> 00:01:54,574 …mezelf bewijzen dat ik 't verdiende, me blussen… 14 00:01:54,656 --> 00:01:57,076 Hoe dan ook, nu ben ik de grote baas. 15 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 Dus ik heb God aan de kant gezet? 16 00:02:00,912 --> 00:02:05,672 Ik moet nog naar de Silver City en de troon bestijgen. Dat doe ik morgen. 17 00:02:06,334 --> 00:02:08,464 Wacht 's even. 18 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 Ik ken je. Jij bent de agent die graag hard rijdt met z'n sirene aan. 19 00:02:13,174 --> 00:02:16,224 Ja, ik was bang dat je me niet herkende. 20 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Te gek dat ik je weer tegenkom. Ik moet je bedanken. 21 00:02:20,390 --> 00:02:24,690 Heb je iets moois gekocht van dat geld? -Reken maar. 22 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Een vossenstaart voor aan m'n antenne. 23 00:02:27,564 --> 00:02:29,824 Die heb ik gekocht en… 24 00:02:29,899 --> 00:02:31,279 …een hele hoop cocaïne. 25 00:02:32,277 --> 00:02:37,817 Ja, dan voel je je pas vrij. Vrijuit m'n wensen najagen veranderde veel. 26 00:02:37,907 --> 00:02:43,037 Prachtig. Die persoonlijke touch wil ik vaker inzetten als heerser over alles. 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Het was niet allemaal leuk. 28 00:02:47,041 --> 00:02:52,591 Het gaf problemen op m'n werk, dus de rest van m'n carrière zit ik op die motor. 29 00:02:53,381 --> 00:02:56,591 En m'n vrouw ging bij me weg. Zij behield het huis. 30 00:02:57,635 --> 00:02:59,295 Maar nu woon ik op een boot. 31 00:02:59,846 --> 00:03:04,636 Je treft veel leuke types bij de haven. Die drinken echt graag. 32 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 O ja? 33 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Maar goed, te gek dat ik je kon bedanken. 34 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Nou, het was mij een genoegen. 35 00:03:16,196 --> 00:03:18,316 Heb je nog meer van dat geld? 36 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 GEVALL3N3 37 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Hallo, Chloe. 38 00:03:46,768 --> 00:03:48,848 Het blijft raar dat je me zo noemt. 39 00:03:48,937 --> 00:03:51,267 Vind je het niet leuk? -Prachtig juist. 40 00:03:52,815 --> 00:03:53,645 Zullen we? 41 00:03:55,276 --> 00:03:57,566 Ik wil je dit zo graag laten zien. 42 00:03:57,654 --> 00:03:58,914 Ik kan niet wachten. 43 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Geloof het of niet, dit is 's werelds enige privéclub voor goochelaars. 44 00:04:17,757 --> 00:04:20,257 Los van die van mij en Raspoetin. 45 00:04:20,343 --> 00:04:22,223 De Romanovs waren woedend. 46 00:04:22,303 --> 00:04:24,563 Weet je wie Dai Vernon is? 47 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 De Professor? Maakt niet uit. 48 00:04:27,141 --> 00:04:32,401 Dai Vernon daagde David Copperfield uit tot een drinkwedstrijd aan die bar. 49 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 In 1971. Ik was scheidsrechter. 50 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 Echt? Wie heeft er gewonnen? 51 00:04:39,445 --> 00:04:42,025 Ik, natuurlijk. Ik kon het niet laten. 52 00:04:42,115 --> 00:04:44,945 Niet te geloven. Kijk nou, in de hoek. 53 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Dat is Jon Armstrong, een van de beste kaartgoochelaars ter wereld. 54 00:04:51,082 --> 00:04:51,962 Hierheen. 55 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Kijk uit naar geheime doorgangen. 56 00:04:58,965 --> 00:05:03,335 Ik heb hier altijd al willen komen en je ziet er geweldig uit. 57 00:05:03,428 --> 00:05:07,468 Maar magie op onze laatste avond? -Wat is nou magischer dan magie? 58 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 Is magie niet een beetje oubollig? 59 00:05:09,934 --> 00:05:13,694 Het is vaardigheid, sluwheid en misleiding. Prachtig toch? 60 00:05:13,771 --> 00:05:15,901 Opgepast. 61 00:05:17,108 --> 00:05:19,488 Dus je kunt overal puzzels oplossen? 62 00:05:19,569 --> 00:05:23,699 We gaan niets oplossen. Als je weet hoe de truc werkt, is ie verpest. 63 00:05:23,781 --> 00:05:26,121 Bedankt, Botje. Afgevallen? 64 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 Zullen we? 65 00:05:28,286 --> 00:05:34,286 Dus ik word omringd door mysteries en jij denkt dat ik die niet ga oplossen? 66 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Jij zoekt altijd de waarheid, daarom was je een toprechercheur. 67 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 Maar ik zoek verwondering. 68 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 Zoek jij verwondering? 69 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 En drugs, vertier en whisky's die niet meer worden gemaakt. 70 00:05:45,470 --> 00:05:49,060 Maar vanavond gaan we samen verwonderd raken. Proost. 71 00:05:50,475 --> 00:05:53,225 Dus ik begrijp dat je morgen… 72 00:05:53,811 --> 00:05:57,571 …God wordt en dan weet je hoe alles werkt, toch? 73 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Ik vind het echt heel lief… 74 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 …dat je je laatste avond vol verwondering met mij wil delen. 75 00:06:06,240 --> 00:06:10,450 O ja, nu je dat zegt. Onderweg hierheen vroeg ik me af… 76 00:06:10,536 --> 00:06:15,116 …moeten we echt morgen beginnen? We hebben net zoveel lol. 77 00:06:15,208 --> 00:06:19,248 Oma Penelope's hart is helemaal gesmolten door haar tijd met Trixie. 78 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Mogen we wat langer vakantie? 79 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Dat is wel zo, het is echt heel leuk en gezellig… 80 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 …maar je hebt de kroning al eens uitgesteld. Moeten we niet 's gaan? 81 00:06:29,597 --> 00:06:34,637 Uiteindelijk wel. De hemel zal heus niet instorten. 82 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Weet je het zeker? Ik heb het idee… 83 00:06:37,688 --> 00:06:40,188 Wacht, het begint. Kom mee. 84 00:06:41,859 --> 00:06:47,659 Hier zijn we voor gekomen. De laatste show van de Magnifieke Magnar. 85 00:06:47,740 --> 00:06:52,040 Echt? Zijn act lijkt 100 jaar oud. -Honderdtwintig om precies te zijn. 86 00:06:52,120 --> 00:06:57,170 De eerste Magnar bedacht 'n bijna perfecte act en gaf die door aan zijn protegé. 87 00:06:57,250 --> 00:07:00,420 Vanavond, tijdens een superexclusief optreden… 88 00:07:00,503 --> 00:07:02,843 Wordt ie weer doorgegeven. 89 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 Je kunt het niet helpen, hè? 90 00:07:05,383 --> 00:07:08,593 Mr Morningstar. Loopt u maar mee. 91 00:07:10,513 --> 00:07:12,393 Ik kan niet wachten. -Bedankt. 92 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 En nu… 93 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 …tijdens mijn laatste optreden op het toneel… 94 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 …zal ik letterlijk de dood overwinnen… 95 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 …en tevoorschijn komen… 96 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 …herrezen. 97 00:07:47,884 --> 00:07:48,934 Hij zit op slot. 98 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Dus er zit natuurlijk een mechaniek in de kist… 99 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Chloe, toe. We lossen vanavond geen mysterie op. 100 00:08:26,005 --> 00:08:27,625 Wederopstanding. 101 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Hij is goed, hè? 102 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Oké, blijf kalm en probeer niets aan te raken. 103 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Dit is een plaats delict. We hebben alles onder controle. 104 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Arme Magnar. 105 00:09:03,334 --> 00:09:07,054 Maar hij stierf wetende dat zijn illusie nooit onthuld is. 106 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Hoor je dat? Komt dat uit de kist? 107 00:09:12,426 --> 00:09:14,796 We mochten niets aanraken. -Wat? 108 00:09:14,887 --> 00:09:16,137 Nee, maak open. 109 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Wat gebeurt hier? 110 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Magnar. We staan weer versteld. 111 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Erika, hoe kun je je teken missen? 112 00:09:31,862 --> 00:09:34,952 Maar als hij nog leeft, wie is dat dan? 113 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 O, god. 114 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Jared Holbrook. 115 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Mijn protegé. 116 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Dus zo werkt de truc? 117 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 Jij blijft in de kist en hij verschijnt, hetzelfde gekleed, en doet de buiging? 118 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Ja, hij zit daar de hele tijd verstopt. 119 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Als we laten zien dat ie leeg is… 120 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 …is de binnenkant geschilderd om de illusie van diepte te geven. 121 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 Gaat het, m'n beste? 122 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Hij wil niet horen hoe het werkt. 123 00:10:10,568 --> 00:10:15,868 Nee, absoluut niet, maar er is vast veel wat ik gelukkig niet weet. 124 00:10:16,449 --> 00:10:18,239 Nee, dat was het wel. 125 00:10:18,326 --> 00:10:22,826 Ken je iemand die Jared iets wil aandoen of die kwaad op hem was? 126 00:10:23,497 --> 00:10:28,127 Niets meer zeggen, pap. Ik ben advocaat. Mijn vader hoeft niet te antwoorden. 127 00:10:28,210 --> 00:10:30,500 Alan, je bent entertainmentadvocaat. 128 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Niet nu, pap. 129 00:10:32,798 --> 00:10:36,638 Geen zorgen, we zijn niet echt de politie, toch, Chloe? 130 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Nee. Momenteel niet. 131 00:10:41,807 --> 00:10:47,097 Dan zou ik het waarderen als u mijn vader niet lastigvalt tot de politie er wel is. 132 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Niet te geloven. 133 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Al zes weken sleep ik mijn tas… 134 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 …naar Lucifer-en-Chloe-loze plaatsen delict, en nu: 135 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Jullie zijn getuigen. Dit is super. Ik bedoel… 136 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Vreselijk einde van een date… 137 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 …en vreselijk voor het slachtoffer, maar niet voor mij. 138 00:11:06,290 --> 00:11:09,920 Of klinkt dat vreselijk? -Ook leuk om jou te zien, Miss Lopez. 139 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Het is vast raar om aan de andere kant te staan. 140 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Het is wel even wennen. Dat zeker. 141 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 Hoe gaat het met Carol? 142 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Goed. Hij is jullie niet, maar… 143 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Miss Decker, Mr Morningstar, dit is onverwacht. 144 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Goed om je te zien, en doe niet zo formeel. 145 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Elke vriend van Dan is… 146 00:11:32,149 --> 00:11:36,399 Je weet wel. Fijn dat je kon overkomen. Het bureau is in goede handen. 147 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Het is niet niks, het overnemen van jou en Dan. 148 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Bedankt voor het veiligstellen van de plaats delict. 149 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Ik ben bijna niet nodig, met jou en Ella hier. 150 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Gelukkig voor ons ben je dat wel. 151 00:11:48,874 --> 00:11:53,714 Zo hoeft Chloe geen rechercheur meer te zijn en wordt magie niet voor me verpest. 152 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 We halen de show van 20.30 nog, dus… 153 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 We moeten hier vast blijven omdat we getuigen zijn, toch? 154 00:12:02,596 --> 00:12:07,766 Helaas heeft ze gelijk. Ik wil eerst een verklaring en dan mag je gaan. 155 00:12:08,352 --> 00:12:10,062 Dat is fantastisch nieuws. 156 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Oké, wie wil er gekieteld worden door Satans Snor? 157 00:12:23,784 --> 00:12:28,004 Er bestaan helaas geen 'koningin van de hel'-cocktails. 158 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 Geeft niet. Ik ben eerder door die snorharen gekieteld. 159 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 Ik ook. 160 00:12:35,004 --> 00:12:39,384 Jullie zijn voor elkaar gemaakt, hè? -Echt wel. Proost, jongens. 161 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Je hebt je niet ingehouden, Linda. 162 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Het gebeurt niet elke dag dat mijn beste vriendin en haar vriendin… 163 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 …ons verlaten om over de hel te heersen. 164 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Eva, ben je daar al eens geweest? 165 00:12:54,732 --> 00:12:59,032 Nog niet. Maar wat een geweldig avontuur, hè? 166 00:12:59,111 --> 00:13:04,121 Van de hemel naar de hel en alles daartussenin. 167 00:13:04,992 --> 00:13:08,622 En dit keer heb ik de beste partner bij me. 168 00:13:11,248 --> 00:13:13,038 Klaar om morgen te vertrekken? 169 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Ik kan jullie na Lucifers kroning naar beneden vliegen. 170 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Reken maar. 171 00:13:19,256 --> 00:13:22,126 Mijn Maziqueen gaat over die troon heersen. 172 00:13:22,635 --> 00:13:24,385 Ik ga je trots maken. 173 00:13:24,470 --> 00:13:29,060 Tuig onderwerpen, m'n broers en zussen onderdrukken. 174 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Eva, heb jij al bedacht wat je gaat doen terwijl Maze regeert? 175 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Ik steun haar bij al haar werk. 176 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Ze wordt de beste koningin ooit. 177 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Dat is geweldig, maar wat ga je dan precies doen? 178 00:13:50,204 --> 00:13:51,794 Ga jij ook… 179 00:13:52,373 --> 00:13:53,753 …tuig onderwerpen? 180 00:13:57,211 --> 00:13:59,211 Ik weet het niet. Ik bedoel… 181 00:13:59,296 --> 00:14:01,796 Dat komt wel als we er eenmaal zijn. 182 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Tijd voor het voorgerecht. Ik heb duivels hete eitjes gemaakt. 183 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 Goed plan. 184 00:14:20,442 --> 00:14:23,402 Miss Lopez, wanneer gaan we afronden? 185 00:14:24,572 --> 00:14:26,032 Weet ik niet. 186 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Ik heb Magnar gesproken en hij legde uit dat voor deze illusie… 187 00:14:31,036 --> 00:14:36,576 …maar één van de duelleersabels scherp is. Daarmee snijden ze de appel op 't toneel. 188 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 Maar deze was ook scherp… 189 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 …dus de dader had 't voorbereid, met voorbedachten rade. 190 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Juist, sorry, oude gewoonte. Niet langer jouw probleem. 191 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 Mijn probleem is dat ik nu weet van nepsabels. 192 00:14:50,556 --> 00:14:54,976 Dit moet zo snel mogelijk klaar zijn, dan kan de verwondering doorgaan. 193 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Jullie zijn zo schattig. 194 00:15:00,107 --> 00:15:01,357 Ik mis jullie echt. 195 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Familiebedrijf, ik snap het. 196 00:15:04,653 --> 00:15:06,033 Ik bid voor jullie. 197 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 Voor wat het waard is. 198 00:15:10,242 --> 00:15:11,952 Hoe bedoel je? 199 00:15:12,036 --> 00:15:16,416 Ik dacht dat dat veel waard was voor jou. Weer een geloofscrisis? 200 00:15:17,041 --> 00:15:22,051 O, nee, dat is zo twee jaar geleden. Ik geloof absoluut nog. 201 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Alleen… 202 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Oké, dit klinkt vast zwaar gestoord, maar… 203 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 De laatste tijd heb ik veel gebeden… 204 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 …en het voelt alsof er niemand luistert. 205 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Alsof de grote baas er gewoon niet is. 206 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Ik weet het, onzinnig. 207 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Alsof dat zou kunnen gebeuren, toch? Echt niet. 208 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Nou, dat zou onzinnig zijn. 209 00:15:55,162 --> 00:16:00,962 Dus in de act zitten een levende kip en 'n levende vlinder. Dit is heel nuttig. 210 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 Hé, ik zie je hier voor 't eerst. 211 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Ik ben Keaton Call. 212 00:16:11,095 --> 00:16:14,175 Je kent me vast van Instagram: BroMagic69. 213 00:16:14,890 --> 00:16:15,980 Nou nee. 214 00:16:16,058 --> 00:16:17,638 Vier miljoen anderen wel. 215 00:16:17,726 --> 00:16:22,186 Wil je de toekomst van magie zien, bekijk mijn profiel dan. 216 00:16:22,272 --> 00:16:24,072 Ga ik zeker doen. 217 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Als Magnar dat had gedaan, leefde zijn leerling misschien nog. 218 00:16:28,612 --> 00:16:31,492 Ik zeg niet dat mijn werk levens redt, maar… 219 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Dus je kent Magnar? 220 00:16:34,702 --> 00:16:37,912 Ik was zijn leerling voor Jared. 221 00:16:38,622 --> 00:16:43,212 Verdomme, Jared. Dat had ik kunnen zijn als ik social media niet had ontdekt. 222 00:16:44,003 --> 00:16:48,593 Ik innoveer. Ik zie de toekomst. Deze oudjes zitten vast in 't verleden. 223 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 De telefoon staat roodgloeiend. Talentenshows, Vegas. 224 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar klimt in z'n kist en ik ga als een speer. 225 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Magnar is vast jaloers op al je succes. 226 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Jij vertrekt en wordt een hit terwijl hij z'n kleine act blijft doen. 227 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Magnar? Nee. 228 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Veel mensen zijn natuurlijk jaloers op me. 229 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 Zeg nou zelf. 230 00:17:10,112 --> 00:17:13,782 Magnar niet. Dat is een lieve oude man. We blijven hecht. 231 00:17:13,866 --> 00:17:18,946 Ik deed z'n ritueel voor de show met hem. We dronken zoals altijd 'n Magnar-Mai Tai. 232 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Dus je zag hem aankomen? 233 00:17:22,624 --> 00:17:25,134 Hoelang voor de show drinkt hij die? 234 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Hij gaat van de auto naar de barkruk naar het doek. 235 00:17:31,550 --> 00:17:32,470 Altijd al. 236 00:17:32,551 --> 00:17:34,851 Wat gaaf dat je zo graag met me praat. 237 00:17:34,928 --> 00:17:37,388 Net alsof we nu al daten. 238 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 En onze accessoires matchen. 239 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 Wat? 240 00:17:48,108 --> 00:17:50,608 Fijne avond. Bedankt. 241 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 Heb je even? -Natuurlijk. 242 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Wilt u me even excuseren? 243 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Alles in orde? 244 00:17:57,201 --> 00:18:00,751 Ik heb Magnars alibi. Hij was met een andere goochelaar… 245 00:18:00,829 --> 00:18:03,209 …vanaf dat hij aankwam tot de show. 246 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Ga met hem praten en… 247 00:18:06,877 --> 00:18:11,667 Heb je hem al gesproken? Sorry, je bent een goede rechercheur, negeer me gewoon. 248 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 Ik red me wel. 249 00:18:12,966 --> 00:18:16,176 Luister, ik waardeer de hulp echt… 250 00:18:16,261 --> 00:18:18,811 …maar je hoeft niet te blijven. Oké? 251 00:18:18,889 --> 00:18:21,599 Laat je avond niet verpesten. Ik heb 't in de hand. 252 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Heel fijn. Alles is vast in goede handen, rechercheur… 253 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Jij. 254 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Zullen we, Chloe? 255 00:18:29,316 --> 00:18:33,446 Wacht. Ik bevestig net dat Jared in de afgelopen twee uur is vermoord. 256 00:18:35,280 --> 00:18:38,120 Er is niemand vertrokken. Blijf ze vasthouden. 257 00:18:38,200 --> 00:18:39,990 Dat is de enige uitgang. 258 00:18:40,077 --> 00:18:42,367 En de geheime gangen. -Dat is 'n mythe. 259 00:18:42,454 --> 00:18:46,254 We hebben iedereen gesproken. -De dader is dus nog binnen. 260 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 Mysterie in een afgesloten ruimte. 261 00:18:49,253 --> 00:18:52,383 Wie wil er een nachtje doorhalen? 262 00:19:02,850 --> 00:19:07,810 Jared stond op het punt een legendarische rol in de magie te erven. 263 00:19:07,896 --> 00:19:09,566 Leidde dat tot jaloezie? 264 00:19:10,274 --> 00:19:15,284 Jaloezie? Op Jared? Serieus? Het werd hem van harte gegund. 265 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 En je relatie met hem? Was die vrij van conflict? 266 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 Jared werkte heel fijn samen. 267 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Hij wilde me helpen een eigen show te ontwikkelen. 268 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Jared zou geliefd zijn. Vind jij dat ook? 269 00:19:29,751 --> 00:19:34,631 Niet alleen geliefd, ook gerespecteerd. -Zelfs ik moet toegeven dat hij goed was. 270 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Hij zou flink gaan verdienen aan een grote Netflix-serie over Magnar. 271 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 Kom je hier voor 't eerst? 272 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Dat klopt, ja. 273 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 Zijn er meer nieuwelingen? Is dat een aanwijzing? 274 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Het gaat mij natuurlijk niet meer aan, maar is dat zo? 275 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Laten we beginnen met wat je vanavond vóór het optreden deed. 276 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 Dat is makkelijk. 277 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Ik kocht een motoragent om. 278 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Een agent omkopen? 279 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Ja. Niet voor het eerst. 280 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Vraag het hem, hij vertelt 't vast. Hij kletst te veel. 281 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 En tot voor kort was je consultant bij de LAPD? 282 00:20:11,668 --> 00:20:14,298 En je zegt dat je de duivel bent? -Dat was ik. 283 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Nu ben ik God. Bijna. 284 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Dit was een intiem evenement. Hoe kwam je erin? 285 00:20:19,509 --> 00:20:22,719 Ik ben hier al lid sinds de opening. -In 1963. 286 00:20:23,305 --> 00:20:26,015 Ja, klopt. -En hoe oud ben je ook weer? 287 00:20:26,099 --> 00:20:29,019 De tijd verloopt anders in de hel, dus… 288 00:20:29,686 --> 00:20:31,186 Hou 't maar op tijdloos. 289 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Z'n leeftijd ligt gevoelig. Ik weet 't ook niet precies. 290 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Even uit belangstelling, kun je goed met zwaarden omgaan? 291 00:20:39,154 --> 00:20:43,584 Een beetje roestig. Al versloeg ik laatst een Yakuza-baas in een duel. 292 00:20:43,659 --> 00:20:47,789 Ik heb 's een man door het hart gestoken. -Wat een toeval. 293 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Zo is Jared ook vermoord. 294 00:20:49,957 --> 00:20:53,627 Fascinerend. Maar ik had een demonenmes, dit was 'n zwaard. 295 00:20:53,710 --> 00:20:55,210 Niet echt relevant, dus. 296 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Het is ingewikkeld. 297 00:20:58,924 --> 00:21:00,344 Niet in blijven hangen. 298 00:21:02,678 --> 00:21:04,928 Hé. Wat heb je gezegd? 299 00:21:05,764 --> 00:21:09,434 De waarheid, zoals altijd. -Weet ik, daarom hou ik van je. 300 00:21:09,518 --> 00:21:12,558 Maar nu ziet Carol je als de hoofdverdachte. 301 00:21:12,646 --> 00:21:16,066 Wat? Dat is absurd. Ik zou nooit een goochelaar doden. 302 00:21:16,149 --> 00:21:19,149 Een mentalist ja, maar geen kunstenaar als Jared. 303 00:21:19,236 --> 00:21:22,276 Dat weten wij, maar Carol werkt volgens het boekje. 304 00:21:22,364 --> 00:21:26,414 Hij laat je niet gaan omdat ik 't zeg, dus er rest ons maar één ding. 305 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Naar huis, seks, slapen en nooit meer aan hem denken? 306 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Nee, we lossen de zaak zelf op. 307 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 Wat? 308 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Je alibi klopt. 309 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 Die motoragent belde en bevestigde je verhaal. 310 00:21:43,427 --> 00:21:44,467 Echt? 311 00:21:44,553 --> 00:21:47,893 Ja. Hij is geschorst, maar jij bent geen verdachte meer. 312 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Nou, dat is geweldig. 313 00:21:52,185 --> 00:21:56,685 Carol, ik hoor net een vette roddel. Het is eigenlijk een aanwijzing. 314 00:21:56,773 --> 00:22:01,113 Interessant, hè? Er is altijd drama, wat de werkplek ook is. 315 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 Zelfs de speelgoedindustrie kent spionnen. -Geef ons even. 316 00:22:05,115 --> 00:22:08,485 Ella. Wat is de aanwijzing? -Oké, goed. 317 00:22:08,577 --> 00:22:12,747 De club boekt kamers in hun hotel voor de mensen die optreden. 318 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Maar assistente Erika kreeg geen eigen kamer. 319 00:22:16,251 --> 00:22:17,091 En… -Echt? 320 00:22:17,169 --> 00:22:22,629 De roomservice die Jared bestelde, ging op Erika's creditcard. 321 00:22:23,133 --> 00:22:26,093 Ze hebben een affaire en ze zei niks tegen mij. 322 00:22:26,178 --> 00:22:29,768 Ga nog 's met haar praten. -Lijkt me wel. Dank je. 323 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Dit is fantastisch. 324 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Kijk nou, alles is zo uitgebreid… 325 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 …en het zet me aan het denken. 326 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Dit ga ik ook doen. 327 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Hard inzetten op woordspelingen met voedsel? 328 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Nee. Etentjes. 329 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Allerlei feesten. Snap je? Net als ik in de Silver City deed. 330 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Jij heerst over de hel, ik over ons sociale leven. 331 00:23:00,879 --> 00:23:04,799 Dan ontmoet ik iedereen en kan ik gewoon… 332 00:23:04,883 --> 00:23:09,393 …voor het geluk en de lol en het vermaak zorgen. 333 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 Dat kan de hel wel gebruiken. 334 00:23:13,600 --> 00:23:17,190 Schat, met wie ga je plezier maken? 335 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 De gedoemde zielen die we martelen? 336 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 Er zijn toch niet alleen gedoemde zielen? 337 00:23:24,694 --> 00:23:29,164 Je broers en zussen zijn er, Maze. -Inderdaad, dank je, Linda. 338 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Lekker hangen met je familie. Te gek. 339 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Dat zijn echt vreselijke lui. Ik hou je bij ze weg. 340 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Dus… 341 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Even voor de duidelijkheid, wat zie je mij daar dan doen? 342 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Schoonmaken en koken voor jou? 343 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Dat klinkt ontzettend eenzaam, Maze. 344 00:23:52,681 --> 00:23:55,311 Ben ik niet genoeg voor je? -Dat zeg ik niet. 345 00:23:55,392 --> 00:23:58,272 Verdraai mijn woorden niet. Dat doe je als je boos bent. 346 00:23:58,353 --> 00:24:02,073 Door mij voel je je eenzaam. Dat is toch verknipt? 347 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Ik ga bij de politie. 348 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 Wat? -Ja. 349 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Ik zit al een tijdje op de politieacademie en het gaat goed. 350 00:24:11,074 --> 00:24:13,414 Dan's afscheidscadeau. Hij heeft me aangemeld. 351 00:24:13,493 --> 00:24:15,623 Geweldig. Maar terug naar Maze… 352 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Had dat gezegd. 353 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Ik wilde eerst gewoon zien hoe het allemaal zou lopen… 354 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 …en ik dacht dat je me zou uitlachen. 355 00:24:26,047 --> 00:24:30,177 Doe ik ook. Dit is het mooiste cadeau dat je me ooit hebt gegeven. 356 00:24:30,260 --> 00:24:31,180 Dank je. 357 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Graag gedaan. 358 00:24:33,180 --> 00:24:37,730 Gefeliciteerd. Ik ben zo blij voor je. Vertel eens over de academie. 359 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, ik snap het niet. 360 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Je zei niet dat je 'n relatie had met het slachtoffer. 361 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Zo raar is dat niet. Het maakt me verdacht. 362 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Waarom? Iedereen was dol op Jared. 363 00:24:57,871 --> 00:24:59,711 Ja, hoor. 364 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 De populaire gast. 365 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Bij de kerels misschien. 366 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Ik weet niet of je dit weet, maar magie is een echte mannenclub. 367 00:25:07,130 --> 00:25:08,880 Ik dacht dat Jared anders was. 368 00:25:09,758 --> 00:25:13,048 Dat hij mijn talent zag. -Hij deed beloftes, hè? 369 00:25:13,136 --> 00:25:16,096 Jared zei dat hij mijn solo-act zou produceren. 370 00:25:16,181 --> 00:25:19,101 Maar toen Magnar besloot met pensioen te gaan… 371 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 …had Jared het niet meer over mijn carrière. 372 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Daarom zou jij verdacht lijken. 373 00:25:24,731 --> 00:25:29,191 Boze scharrel, aan de kant gezet zodra hij succes heeft. 374 00:25:29,778 --> 00:25:32,198 Wil je zeggen dat dat niet verdacht is? 375 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Wat doe je? 376 00:25:38,787 --> 00:25:42,367 Hij denkt dat zij 't is. -Ik hoop 't, dan kan de date verder. 377 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Er klopt iets niet. Dat voel ik aan m'n water. 378 00:25:45,335 --> 00:25:50,215 Je water heeft vast wat mails gemist. Jij bent met pensioen, laat Carl 't doen. 379 00:25:50,298 --> 00:25:51,168 Carol. 380 00:25:51,258 --> 00:25:52,298 Wat? -Carol. 381 00:25:52,384 --> 00:25:53,434 Echt? 382 00:25:54,010 --> 00:25:58,890 Hij heeft de verkeerde. We lossen dit op, of een onschuldige vrouw gaat de bak in. 383 00:26:05,855 --> 00:26:08,725 Ella, hebben we fysiek bewijs van het lichaam? 384 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 Daar kan ik niets over zeggen. 385 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Ik vind 't vreselijk, maar je werkt hier niet meer. 386 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Miss Lopez heeft gelijk. 387 00:26:16,783 --> 00:26:20,703 We zoeken verwondering, geen waarheid, weet je nog? 388 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Kijk, die man haalt net een kaart uit het niets. Wonderlijk. 389 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 Heb je gezocht naar geheime vakken in de kleren van het slachtoffer? 390 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 O ja, dit is niet gewoon de dode controleren… 391 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 …maar een dode goochelaar. 392 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 Dit wordt een panel bij de volgende Forensicon. Top. 393 00:26:38,847 --> 00:26:40,177 Leuk. 394 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Je helpt ze echt, hè? 395 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Zoals je zei, zoek ik de waarheid. 396 00:26:45,020 --> 00:26:49,860 Je mist je werk als rechercheur, maar ons leven zit in 'n nieuw stadium. 397 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 O ja? Je zegt net dat dat stadium weer uitgesteld is. 398 00:26:54,070 --> 00:26:55,740 Ik vind 't ook moeilijk. 399 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Ik begin een baan in de hemel en het reizen alleen al… 400 00:27:00,910 --> 00:27:04,000 Ik snap het. -Ik wil alleen maar zeggen… 401 00:27:04,080 --> 00:27:09,420 …dat er vast diepere redenen zijn voor die smoezen waar we over moeten praten. 402 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 Je kunt het niet eeuwig uitstellen. -Bingo. 403 00:27:12,130 --> 00:27:13,050 Min of meer. 404 00:27:13,673 --> 00:27:18,643 Ik heb een kraal gevonden. In een geheime zak, zoals je zei, in z'n mouw. 405 00:27:18,720 --> 00:27:23,770 Op Magnars kostuum zitten geen kralen. Hoort het bij een truc? 406 00:27:24,517 --> 00:27:28,307 Niks magie, maar goed politiewerk. Ik denk dat we eruit zijn. 407 00:27:29,648 --> 00:27:33,148 Mag de echte politie weten wat je bedoelt? 408 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 Nee? Cool. 409 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 Miss Lopez, vraagje. -Ik val niet op Carol. Hij is niet knap. 410 00:27:42,535 --> 00:27:47,575 Dat was de vraag niet. Je zei dat je Gods aanwezigheid niet voelde. 411 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Is dat echt zo erg? 412 00:27:50,210 --> 00:27:51,340 Ja, man. 413 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 Altijd aanwezig zijn is zijn hele ding. 414 00:27:54,047 --> 00:27:58,337 Dat maakt de grote baas de grote baas. Hij is er altijd. 415 00:27:58,426 --> 00:28:03,676 Goed, maar hij kan er niet altijd zijn. Heeft hij geen persoonlijke zaken? 416 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 Een rondje golf, tijd voor zijn geliefden? 417 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Dat is het mooiste. Hij is niet als jij en ik. 418 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 We zijn allemaal Gods geliefden. 419 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Wat hij ook doet… 420 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 …het enige waar God om geeft, echt het enige, is om ons geven. 421 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 Niet het enige. Hij was dol op NCIS. 422 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 Wie je ook bent, wat je ook hebt gedaan… 423 00:28:26,329 --> 00:28:30,669 …of je nu de braafste thuis bent of een internettrol. 424 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 Hij is er voor iedereen. 425 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Tenminste, dat zou moeten. 426 00:28:36,965 --> 00:28:37,795 Juist. 427 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Onze accessoires matchen. 428 00:28:41,219 --> 00:28:42,759 Wat heb je om je pols? 429 00:28:44,139 --> 00:28:46,679 Ja, wat heeft ze om haar pols? 430 00:28:50,186 --> 00:28:52,806 Jared had een kraal van je armband. 431 00:28:52,897 --> 00:28:57,147 Van jouw armband, niet zo'n plastic prul. -Waar heb je het over? 432 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 Kwijtgeraakt in de strijd? 433 00:29:00,071 --> 00:29:05,201 Rustig aan. Waarom zou ik Jared wat aandoen? Ik wilde Magnar niet zijn. 434 00:29:05,285 --> 00:29:07,155 Heel fijn. Doe je je ding? 435 00:29:09,539 --> 00:29:12,789 Wel toepasselijk hier. Zeg eens, Duran Duran. 436 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 Wat is je diepste wens? 437 00:29:18,465 --> 00:29:19,585 Ik… 438 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Ik wil Magnar zijn. 439 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 O ja? 440 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 Hoe… 441 00:29:26,347 --> 00:29:29,137 Ja, oké, ik wilde Magnar zijn. 442 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 Maar ik ben niet geschikt voor het toneel. 443 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 Weet je wel van hoeveel kanten ze je kunnen zien? 444 00:29:36,858 --> 00:29:40,698 Instagram is veel makkelijker. Zet de camera precies goed… 445 00:29:40,779 --> 00:29:43,239 …doe het zo vaak je wilt, en daar komen de likes. 446 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Dus je was niet goed genoeg om Magnar op te volgen. 447 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Ik ben een geweldige goochelaar. 448 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 Op Instagram. 449 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 Weet je wat? 450 00:29:58,630 --> 00:29:59,550 Dat geeft niet. 451 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 Dat had je moeten bedenken voor je Jared vermoordde. 452 00:30:02,842 --> 00:30:05,762 Draai je om, je staat onder arrest. -Miss Decker. 453 00:30:09,265 --> 00:30:11,175 Kan ik je even spreken? 454 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Dus oom Hanjobadiel, de engel der gaven… 455 00:30:15,146 --> 00:30:19,776 …schonk ons een loodgietersrekening van 4000 dollar. 456 00:30:21,027 --> 00:30:25,987 Dat krijg je met honderden hemelwezens in de familie. 457 00:30:28,535 --> 00:30:31,865 Sorry, Eva. Dat is vast pijnlijk. 458 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Ik weet hoe ingewikkeld het is tussen jou en je familie, Maze. 459 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Het is al moeilijk als mensen hun partners familie ontmoeten… 460 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 …maar met hemelwezens is het helemaal raak. 461 00:30:45,510 --> 00:30:49,390 Het stoort me echt dat je niet wil dat ik met je familie omga. 462 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Hierover praten is belangrijk. 463 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Het is belangrijk om deze martel-ijstaart snel te eten. 464 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Ik wil niet over de hel praten. 465 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Ik wil er niet over praten want ik wil er niet heen. 466 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Wil je niet naar de hel? 467 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Ik wil je niet teleurstellen. 468 00:31:17,166 --> 00:31:20,126 Ik weet hoe graag je wil dat ik koningin word… 469 00:31:20,879 --> 00:31:22,379 …maar ik ben graag hier. 470 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Ik wil ook niet naar de hel. 471 00:31:29,429 --> 00:31:32,719 Ik dacht dat naar huis gaan je gelukkig zou maken. 472 00:31:32,807 --> 00:31:36,637 Ik hoef niet naar huis om gelukkig te zijn. Jij bent mijn hel. 473 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Ik ben dol op hier premiejagen. 474 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Het is veel leuker als ze nog leven. Dan voel je de angst pas goed. 475 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Ja, dat vind ik ook echt genieten. 476 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 En wat we erna doen is nog leuker. 477 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 Ja. 478 00:31:50,074 --> 00:31:53,624 Ik hou van jou en van ons leven en kan dit eeuwig doen. 479 00:31:53,703 --> 00:31:56,503 Eeuwig? -Ik kan morgen met je trouwen. 480 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Ik bedoel, niet morgen, maar… 481 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 …ja, absoluut. 482 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 Zijn we nou verloofd? 483 00:32:12,305 --> 00:32:13,595 O, mijn god. 484 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 Dank je. -Ik hou van je. 485 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 DE MAGNIFIEKE 486 00:32:39,791 --> 00:32:45,131 Miss Decker, met alle respect, je mag dit onderzoek niet verstoren. 487 00:32:45,213 --> 00:32:49,973 En met alle respect, ik vind net de dader voor je. Hij had een motief… 488 00:32:50,051 --> 00:32:55,771 En een alibi. Hij goochelde voor meerdere vrouwen ten tijde van de moord. 489 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 Ze hebben allemaal zo'n armbandje. 490 00:32:59,519 --> 00:33:04,569 Oké, maar Erika is het niet. Ik zag haar lichaamstaal toen je haar ondervroeg. 491 00:33:04,649 --> 00:33:07,069 Ze was triest, verslagen, maar niet boos. 492 00:33:07,151 --> 00:33:10,111 Mee eens. En ze heeft ook een armband. 493 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Miss Decker. Chloe. 494 00:33:13,449 --> 00:33:18,709 Ik zit in een moeilijke situatie. Wij weten dat de dader hier nog is. 495 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 Maar ik heb geen aanwijzingen. 496 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 Ik kan iedereen hier niet veel langer houden. 497 00:33:25,420 --> 00:33:30,630 Hoewel ik het niet op prijs stel dat je de hele avond je eigen onderzoek hebt gedaan… 498 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 …hoor ik echt graag je inzichten. 499 00:33:37,849 --> 00:33:38,979 Natuurlijk. 500 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Als Keaton 't niet was, is die kraal neergelegd. 501 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 De dader wist de echte te vinden, niet die van plastic. 502 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 Het is voorbedacht, hij wordt erin geluisd. 503 00:33:49,277 --> 00:33:54,197 Dus de dader wilde Magnars huidige en vorige leerling verwijderen. Waarom? 504 00:33:55,867 --> 00:34:01,537 De naam Magnar. Die is veel geld waard. Ik hoorde gefluister over een mediadeal. 505 00:34:01,622 --> 00:34:05,712 Maar Magnar zei dat hij nooit zou verkopen, en Jared ook niet. 506 00:34:05,793 --> 00:34:09,713 Dus als Magnar niet verkoopt en Jared ook niet… 507 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 …hoe komt die deal dan rond? Wie baat erbij? 508 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 Wat voor advocaat was die zoon? 509 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Achteruit, maat. 510 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Oké, allemaal. 511 00:34:30,568 --> 00:34:31,648 Cool blijven. 512 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 Cool? Weet je wat cool is? 513 00:34:33,696 --> 00:34:37,866 Een franchise van 'n miljard. Maar magie is niet cool, het is kunst, hè? 514 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 Gaat het daarom? Om geld? 515 00:34:39,827 --> 00:34:43,917 Nee, om je nalatenschap. Die ging ik bij iedereen thuis brengen… 516 00:34:43,998 --> 00:34:47,958 …maar ik kreeg niks en Jared zou de traditie voortzetten en die onzin. 517 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Zat het zo? Wilde Jared niet meedoen aan je mediadeal? 518 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 De deal was rond. 519 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 Jared hoefde maar te tekenen en te innen. Maar nee. 520 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Net zo koppig als de laatste Magnar. 521 00:34:58,930 --> 00:35:04,390 Dus je sleep dat zwaard en luisde Keaton erin, de volgende in de rij? 522 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 Die met zijn mediakennis zelf een deal kon sluiten? 523 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Dit is jouw schuld. 524 00:35:14,445 --> 00:35:17,315 Dit is allemaal jouw schuld. Egoïst. 525 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 Egoïst? 526 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 Jij gaf alleen om je eigen hebzucht en wensen. Jij bent de egoïst. 527 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 Hij geeft niet om de gevolgen en kijk wat je hebt gedaan. 528 00:35:28,709 --> 00:35:31,419 Je bent je vaders nalatenschap niet waardig. 529 00:35:32,046 --> 00:35:33,086 Denk na, Alan. 530 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Laat het mes vallen, er is geen uitweg. 531 00:35:38,177 --> 00:35:39,717 Dat heb je mis. 532 00:35:41,389 --> 00:35:43,139 Ik ben dan geen goochelaar… 533 00:35:44,600 --> 00:35:46,480 …maar ik ben hier opgegroeid. 534 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Nee. -Verdorie. 535 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 Zoek iets om 'm open te wrikken. -Maak open. Snel. 536 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Raak één haar op haar hoofd aan en ik zweer dat ik… 537 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 Wat? 538 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Amenadiels ketting. 539 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Je hebt hem gehouden. 540 00:36:40,489 --> 00:36:45,289 Ik heb er een engel-demon-oorlog mee overleefd, dus hij leek me handig. 541 00:36:46,037 --> 00:36:50,787 Dus je liep nooit echt gevaar en had kunnen ontkomen wanneer je maar wilde. 542 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 We hadden een bekentenis nodig. 543 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Eens rechercheur, altijd rechercheur. 544 00:37:10,895 --> 00:37:12,055 Op gelijk hebben. 545 00:37:12,688 --> 00:37:16,818 Omdat ik de zaak heb opgelost? -Ik had gelijk over de geheime gangen. 546 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Misschien heb ik het mis… 547 00:37:24,075 --> 00:37:28,365 …maar ik dacht dat ik die in mijn kluis had gelegd bij Azraëls mes. 548 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Klopt. 549 00:37:33,125 --> 00:37:36,165 Ik had hem niet moeten pakken. -Waarom deed je dat? 550 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Het is moeilijk uit te leggen. 551 00:37:39,215 --> 00:37:44,385 Na al die jaren als agent en elke dag gewapend rondlopen… 552 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 …voelde ik me vreemd naakt zonder iets om me mee te verdedigen. 553 00:37:49,517 --> 00:37:53,727 Maar ik had het eerst moeten vragen. Je krijgt hem terug. 554 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Hoe ik ook geniet van het idee dat je vreemd naakt rondloopt… 555 00:37:59,068 --> 00:38:00,648 …jij moet 'm houden. 556 00:38:00,736 --> 00:38:03,276 Zeker nu we nog even op aarde blijven. 557 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 Ik heb gehoord wat je tegen Magnars zoon zei. 558 00:38:08,577 --> 00:38:11,957 En je moet begrijpen dat jij niet bent zoals hij. 559 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 Jij bent de nalatenschap van je vader waardig. 560 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 Dit gaat niet zozeer om waardig zijn, maar meer om wat het werk inhoudt. 561 00:38:22,258 --> 00:38:26,388 God moet onbaatzuchtig zijn en om de volledige mensheid geven. 562 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Je stierf voor mij. Wat is er onbaatzuchtiger? 563 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Dat is het nou juist. 564 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 Ik hou van je, Chloe Decker. 565 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 Voor jou doe ik alles. 566 00:38:40,151 --> 00:38:41,611 Behalve je opgeven. 567 00:38:42,737 --> 00:38:43,817 Ons opgeven. 568 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 Wat bedoel je? 569 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Ik doe alsof ik weet wat er met me gebeurt als ik God word, maar ik weet het niet. 570 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 Ik ben bang. 571 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 Ik ben bang… 572 00:38:58,502 --> 00:39:00,462 …voor wat het voor ons betekent. 573 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 Ik ben niet bang. 574 00:39:05,009 --> 00:39:07,549 Ik hou ook van jou, Lucifer Morningstar. 575 00:39:08,054 --> 00:39:11,774 En ik weet zeker dat je hier wel uit komt. -Echt? 576 00:39:11,849 --> 00:39:12,679 Ja. 577 00:39:26,739 --> 00:39:27,619 Goed. 578 00:39:29,742 --> 00:39:33,042 Gaan we erover praten? -Ja, ik weet het. 579 00:39:33,120 --> 00:39:35,290 De helse queso was een ramp. 580 00:39:35,915 --> 00:39:41,455 Iedereen deed er zo beleefd over, maar ik zag Maze het bij de plant gooien. 581 00:39:45,424 --> 00:39:47,974 Hebben we het niet over de queso? 582 00:39:48,803 --> 00:39:54,853 Ik bedoel dat je de hele avond zat te graven in Maze en Eva's relatieproblemen. 583 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Ik moedigde ze aan om door wat zaken heen te werken. 584 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 En waarom deed je dat? 585 00:40:01,023 --> 00:40:02,573 Ik ben een goede vriendin. 586 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 En een nog betere therapeut. Dat zag je. 587 00:40:05,903 --> 00:40:08,663 Van bijna uit elkaar tot verloofd in één etentje. 588 00:40:08,739 --> 00:40:11,489 Dat moet ik op mijn website zetten. 589 00:40:11,575 --> 00:40:16,035 Je bent een geweldige therapeut en je hebt ze echt geholpen. 590 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Maar ik vraag me toch af of dat niet ook ten dele voor jezelf was. 591 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Nou, misschien… 592 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 …ben je zelf geen slechte therapeut. 593 00:40:31,470 --> 00:40:36,060 Oké, ik geef het toe, maar nu God zelf bij me is geweest… 594 00:40:36,142 --> 00:40:39,102 …vallen gewone problemen erg tegen. 595 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Sorry dat je weer met je yogaleraar naar bed ging. 596 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 Ik heb het universum gered. 597 00:40:44,817 --> 00:40:47,947 Dus je wilde nog één keer de kick van hemelse therapie… 598 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 …voor ze naar beneden gaan? 599 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Hoor eens. 600 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Niemand begrijpt beter dan ik hoe aardse dingen klein kunnen voelen. 601 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Ik was een strijdende engel die vocht voor de Silver City… 602 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 …en nu doe ik de opleiding tot wijkagent. 603 00:41:15,598 --> 00:41:18,888 Maar weet je wat ik geleerd heb? -Nou? 604 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Geen probleem is te klein. 605 00:41:23,772 --> 00:41:29,652 Wat voor goede daad je ook doet, iemand helpen in je wijk… 606 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 …misschien een uitgebreid diner geven voor je vrienden… 607 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 …je bent net zo goed 'n held als wanneer je strijdt voor de troon van de hemel. 608 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Elke daad doet ertoe. 609 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Dat is heel inzichtelijk. 610 00:41:56,889 --> 00:41:59,269 Maar ik weet niet of ik al zover ben. 611 00:42:01,310 --> 00:42:02,940 En of ik dat ooit zal zijn. 612 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 Uit. -Kom nou. 613 00:43:09,795 --> 00:43:11,125 Jawel. -Hij was in. 614 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Je mikte op m'n hoofd. Je mikte hier. 615 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 Hoe is de stand? 616 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Daar ben je dan. Hoe gaat ie? 617 00:43:19,513 --> 00:43:21,313 Wat is dit keer het plan? 618 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Het spijt me, Daniel. 619 00:43:25,227 --> 00:43:27,727 Ik weet niks nieuws. Ik kom even kijken. 620 00:43:30,107 --> 00:43:31,067 Kijken? 621 00:43:31,817 --> 00:43:32,817 Waarnaar dan? 622 00:43:33,485 --> 00:43:36,815 Er is niets veranderd. Ik ben in de hel, het is klote. 623 00:43:36,905 --> 00:43:39,985 Belios kan er niks van. Pingpong is niet zijn spel. 624 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Hé. Ik word beter. 625 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 We doen dit nu 1000 jaar en 'n rally zit er niet in. 626 00:43:45,706 --> 00:43:48,536 Ik heb de demonen bevolen je niet te martelen. 627 00:43:48,626 --> 00:43:51,706 Je bent de eerste ziel ooit in dit 'vagevuur'. 628 00:43:51,795 --> 00:43:54,625 Ik heb 'n heel nieuw hiernamaals voor je bedacht. 629 00:43:54,715 --> 00:43:57,175 Sorry als Belios niet kan serveren. 630 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Het is meer m'n slechte backhand. 631 00:44:05,100 --> 00:44:05,930 Hoor eens. 632 00:44:06,602 --> 00:44:07,602 Het spijt me. 633 00:44:08,646 --> 00:44:10,556 Ik weet dat jij hier vastzit. 634 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 Ik heb elke deur geprobeerd. 635 00:44:13,984 --> 00:44:16,574 Zelfs die ene waar die Lee doorheen ging. 636 00:44:16,654 --> 00:44:20,374 Dat is 'n metafoor voor zijn schuldgevoel. -Dat weet ik. 637 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Juist. 638 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 En dat we hier gemarteld worden door ons schuldgevoel. 639 00:44:25,913 --> 00:44:29,173 Maar je weet dat ik mijn schuldgevoel heb verwerkt. 640 00:44:30,918 --> 00:44:32,498 Wat doe ik hier dan nog? 641 00:44:33,003 --> 00:44:37,013 Waarom kon die man de hemel in, maar verder niemand anders? 642 00:44:37,091 --> 00:44:38,221 Waarom ik niet? 643 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 Ik weet het niet. 644 00:44:41,845 --> 00:44:44,055 Het lijkt mij vrij eenvoudig. 645 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Kap met lanterfanten en word God. Dan kun je me zo omhoog stralen. 646 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Daniel, we hebben het erover gehad. 647 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Als ik tegen je wensen inga… 648 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 …hoe onbewust ook, dan is dat het einde van de vrije wil. 649 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 En dat kan ik niet doen. 650 00:45:01,949 --> 00:45:03,079 Weet je wat? 651 00:45:04,868 --> 00:45:07,078 Telkens als je komt, geef je me hoop. 652 00:45:08,038 --> 00:45:09,328 En elke keer weer… 653 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 …stel je me teleur. 654 00:45:12,501 --> 00:45:13,631 Je laat me zitten. 655 00:45:15,629 --> 00:45:16,839 Weet je wat dat is? 656 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 Een marteling. 657 00:45:22,636 --> 00:45:25,256 Kom alleen terug als je het antwoord hebt. 658 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Zoals je wilt. 659 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Zag je dat? 660 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Dat is nog nooit gebeurd. 661 00:45:42,197 --> 00:45:43,527 Zou het iets betekenen? 662 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Vast niet. 663 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Hier verandert nooit iets. 664 00:47:10,744 --> 00:47:13,004 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg