1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:15,116 --> 00:01:17,576 -Alt bra? -Vet du hvorfor jeg stoppet deg? 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 Jeg fulgte ikke med på veien. Jeg beklager, jeg har mye å tenke på. 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,883 Dette er min siste kveld i L.A. 5 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Vent. 6 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 Jeg kjenner deg. 7 00:01:29,255 --> 00:01:32,925 -Sikkert. Jeg jobbet for LAPD før. -Er det sant? 8 00:01:33,009 --> 00:01:37,219 Ja. Forbrytelsesoppklarende djevel. Det var moro, men nå er det over. 9 00:01:37,305 --> 00:01:39,345 -Siden krigen. -Var du i sandkassa? 10 00:01:39,432 --> 00:01:42,022 Heller et stadion. For en måned siden. 11 00:01:42,102 --> 00:01:45,522 Kjempet mot broren min og englene hans for himmelens trone. 12 00:01:45,605 --> 00:01:47,265 -Veldig bibelsk. -Vant du? 13 00:01:47,357 --> 00:01:49,857 Ja, men ikke før jeg fløy til Silver City, 14 00:01:49,943 --> 00:01:54,073 for å redde dama mi, brenne opp, vise at jeg er verdig, slutte å brenne 15 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 og lang historie kort, så er jeg Storkaren nå. 16 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 Har jeg nettopp stoppet Gud? 17 00:02:00,912 --> 00:02:04,462 Ikke helt. Jeg må opp til Silver City og sette meg på tronen. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Jeg gjør det i morgen. 19 00:02:06,334 --> 00:02:08,464 Vent litt. 20 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 Jeg kjenner deg. Du liker å kjøre fort med sirenen på. 21 00:02:13,174 --> 00:02:16,224 Ja, jeg var redd du ikke ville kjenne meg igjen. 22 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Jeg er glad jeg møtte på deg igjen. Jeg må takke deg. 23 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Håper du kjøpte noe pent med penga jeg ga deg. 24 00:02:23,226 --> 00:02:27,476 Det gjorde jeg. Kjøpte en fin revehale til motorsykkelantennen. 25 00:02:27,564 --> 00:02:31,284 Jeg har det, og en haug med kokain. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Ja. Det er befriende. 27 00:02:35,572 --> 00:02:37,822 Å jage mine begjær endret livet mitt. 28 00:02:37,907 --> 00:02:42,117 Flott. Det er den slags jeg håper å skalere opp som universets hersker. 29 00:02:42,203 --> 00:02:43,203 Ja. 30 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Det var ikke bare bra. 31 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Jeg fikk trøbbel på jobb, 32 00:02:49,335 --> 00:02:52,755 så jeg skal kjøre den motorsykkelen resten av karrieren. 33 00:02:53,381 --> 00:02:57,051 Og kona mi gikk fra meg. Hun tok huset. 34 00:02:57,635 --> 00:02:59,295 Men mitt nye hjem er en båt! 35 00:02:59,387 --> 00:03:03,217 Ja, mange herlige typer nede ved kaia. 36 00:03:03,308 --> 00:03:05,308 De liker jammen å drikke. 37 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Gjør de? 38 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Uansett, jeg er glad jeg fikk takket deg. 39 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Det er da ingen årsak. 40 00:03:12,734 --> 00:03:14,074 Du… 41 00:03:16,196 --> 00:03:18,946 Har du litt mer penger, som sist gang? 42 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 DNFALNE 43 00:03:35,965 --> 00:03:37,545 PARKERINGSVAKT 44 00:03:42,722 --> 00:03:43,852 Vel… 45 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Hallo, Chloe. 46 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 -Fortsatt ikke vant til det. -Liker du det? 47 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Jeg elsker det. 48 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 -Skal vi? -Ja. 49 00:03:55,276 --> 00:03:58,906 -Gleder meg til å vise deg dette. -Gleder meg til å se det. 50 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 "FLUKTENS KUNST" 51 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Tro det eller ei, så er dette en av verdens få private magikerklubber. 52 00:04:17,757 --> 00:04:20,257 Bortsett fra den jeg startet med Rasputin. 53 00:04:20,343 --> 00:04:22,223 Romanov-familien var rasende. 54 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 Vet du hvem Dai Vernon er? 55 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 Professoren? Spiller ingen rolle. 56 00:04:27,141 --> 00:04:32,401 Dai Vernon utfordret en ung David Copperfield til en drikkekonkurranse der. 57 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 1971. Jeg var dommer. 58 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 Er det sant? Hvem vant? 59 00:04:39,445 --> 00:04:42,025 Jeg, så klart. Kunne ikke noe for det. 60 00:04:42,115 --> 00:04:44,945 Jeg kan ikke tro det. Se, i hjørnet… 61 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Det er Jon Armstrong, en av verdens største korttryllekunstnere. 62 00:04:51,082 --> 00:04:52,292 Denne veien. 63 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Se opp for hemmelige passasjer. 64 00:04:58,965 --> 00:05:03,335 Jeg har alltid hatt lyst til å komme hit. Og du ser fantastisk ut. 65 00:05:03,428 --> 00:05:05,178 Men magi på vår siste kveld? 66 00:05:05,263 --> 00:05:09,853 -Hva er vel mer magisk enn magi? -Jeg vet ikke. Er ikke det litt fjollete? 67 00:05:09,934 --> 00:05:13,694 Fjollete? Det er kunst, knep og list uten å fortelle en løgn. 68 00:05:13,771 --> 00:05:15,901 -Pass opp. -Å, hallo. 69 00:05:17,108 --> 00:05:21,608 -Hvor enn du ser, er det noe å løse? -Nei, vi skal ikke løse noe. 70 00:05:21,696 --> 00:05:24,946 Å kunne triksene ødelegger alt. Takk, Bones. 71 00:05:25,033 --> 00:05:26,623 Har du gått ned i vekt? 72 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 -Skal vi? -Ja. 73 00:05:28,286 --> 00:05:32,076 Lucifer, forventer du at jeg skal henge her, omringet av mystikk 74 00:05:32,165 --> 00:05:34,285 og ikke finne ut hvordan det funker? 75 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Chloe, du søker sannheten. Derfor er du en god etterforsker. 76 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 Men jeg søker undere. 77 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 Du søker undere? 78 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Og dop, usedelighet og nå, visse avskaffede whiskyer, men ja, 79 00:05:45,470 --> 00:05:48,930 i kveld skal du bare nyte undere med meg. Skål. 80 00:05:50,475 --> 00:05:53,225 Slik jeg forstår det, skal du i morgen 81 00:05:53,811 --> 00:05:57,571 bli Gud, og så vet du hvordan alt fungerer, sant? 82 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Nei, det er veldig søtt 83 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 at du vil være med meg på din siste kveld med under. 84 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Riktig, ja. Angående det. 85 00:06:08,493 --> 00:06:12,873 Da jeg kjørte hit, tenkte jeg: Må vi virkelig begynne i morgen? 86 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 Vi har det så moro. 87 00:06:15,208 --> 00:06:19,248 Bestemor Penelopes ble så glad over å få være med Trixie. 88 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Kan ikke vi utvide ferien litt? 89 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Jo, vi har det moro, og det har vært fint, 90 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 men du har utsatt kroningen én gang. Må vi ikke opp dit? 91 00:06:29,597 --> 00:06:34,637 Til slutt. Himmelen vil ikke kollapse eller noe. 92 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Er du sikker, for det føles som… 93 00:06:37,688 --> 00:06:40,188 Hold på den tanken. Det begynner. Kom. 94 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 Det er derfor vi er her i kveld. 95 00:06:44,695 --> 00:06:47,655 Det siste showet til Magnar den utrolige. 96 00:06:47,740 --> 00:06:51,950 -Denne fyren? Han ser 100 år gammel ut. -Hundre og tjue. 97 00:06:52,036 --> 00:06:55,116 Den første Magnar skapte et ufeilbarlig tryllenummer, 98 00:06:55,206 --> 00:06:57,286 som han ga videre til sin protesjé. 99 00:06:57,375 --> 00:07:00,625 Det har blitt gitt videre siden, og i kveld skal showet… 100 00:07:00,711 --> 00:07:02,841 Bli gitt videre igjen. 101 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 Du kan ikke noe for det, du. 102 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 Mr. Morningstar! 103 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Denne veien. 104 00:07:10,513 --> 00:07:12,393 -Jeg gleder meg. -Takk. 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 Og i mitt… 106 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 …endelige nummer på scenen… 107 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 …skal jeg faktisk seire over døden 108 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 og komme ut 109 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 gjenoppstått! 110 00:07:47,884 --> 00:07:49,644 Hun låste den igjen. 111 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Det må være en mekanisme i boksen som… 112 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Vær så snill, Chloe! Vi løser ikke mysterier i kveld. 113 00:08:26,005 --> 00:08:27,625 Gjenoppstandelse! 114 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Han er god, ikke sant? 115 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Alle sammen, behold roen og prøv å ikke røre noe. 116 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Dette er et aktivt åsted. Vi har kontroll. 117 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Stakkars Magnar. 118 00:09:03,334 --> 00:09:07,054 Han døde i det minste i viten om at illusjonen ikke ble avslørt. 119 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Hørte du det? Kommer det fra boksen? 120 00:09:12,426 --> 00:09:14,006 Du ba meg ikke røre noe. 121 00:09:14,095 --> 00:09:15,965 Hva? Nei, åpne den. 122 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Hva i huleste er det som skjer? 123 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Magnar! Han har gjort det igjen! 124 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Erika, du gikk glipp av signalet. 125 00:09:31,862 --> 00:09:34,952 Men om han er i live der, hvem er det da? 126 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 Å gud. 127 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Jared Holbrook. 128 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Protesjeen min. 129 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Er det sånn trikset fungerer? 130 00:09:49,922 --> 00:09:53,382 Du gjemmer deg i boksen, så kommer han ut i dine klær 131 00:09:53,467 --> 00:09:54,547 og bukker for deg? 132 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Ja, han sitter der hele tiden. 133 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Når vi viser at boksen er tom, 134 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 så er interiøret malt for å gi en falsk følelse av dybde. 135 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 Går det bra, gutten min? 136 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Han liker ikke å høre om triksene. 137 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Nei, det gjør jeg ikke, 138 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 men det må være mer som jeg er lykkelig uvitende om. 139 00:10:16,449 --> 00:10:18,239 Nei, det var alt. 140 00:10:18,326 --> 00:10:22,826 Vet du om noen som ville skade Jared eller som var sint på ham? 141 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 Ikke si noe mer, pappa. 142 00:10:25,291 --> 00:10:28,131 Jeg er advokat. Faren min må ikke svare dere. 143 00:10:28,210 --> 00:10:30,420 Alan, du er underholdningsavdokat. 144 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Ikke nå, pappa. 145 00:10:32,798 --> 00:10:36,638 Ta det med ro, vi er ikke fra politiet. Ikke sant, Chloe? 146 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Nei. Ikke akkurat nå, nei. 147 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 Da setter jeg pris på om dere ikke plager pappa 148 00:10:44,769 --> 00:10:47,099 frem til politiet kommer. 149 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Jeg kan ikke tro det! 150 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Seks uker med å dra veska mi 151 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 til åsteder uten Lucifer og Chloe, og nå, pang! 152 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Dere er vitner. Så fantastisk! Altså… 153 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Fryktelig måte å avslutte en date på, 154 00:11:02,828 --> 00:11:06,168 og fryktelig for den døde fyren, men ikke for meg. 155 00:11:06,248 --> 00:11:09,918 -Eller høres det fryktelig ut? -Fint å se deg også, Miss Lopez. 156 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Det må være rart å være på den andre siden. 157 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Tar tid å venne seg til det. Det kan man si. 158 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 Hvordan går det med Carol? 159 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Bra. Han er ikke akkurat dere, men… 160 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Miss Decker, Mr. Morningstar, artig å se dere her. 161 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Godt å se deg, og ikke vær så formell. 162 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Alle venner av Dan er… 163 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 Du vet. 164 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Godt at du ble overført. Avdelingen er i gode hender. 165 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Ja, jeg har store sko å fylle. Dans og deres. 166 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Men takk for at dere sikret åstedet og beholdt roen. 167 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Jeg vet ikke om jeg trenger å ta saken engang. 168 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Godt for oss om du gjør det. 169 00:11:48,874 --> 00:11:53,714 Da slipper Chloe å være etterforsker, og jeg slipper å få magien ødelagt, 170 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 og så kan vi rekke showet 20:30, så om det går bra… 171 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 Vi må sikkert bli igjen fordi vi er vitner, sant, Carol? 172 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 Ja, dessverre har hun rett. 173 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Jeg må få en forklaring først. 174 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Fantastisk å høre. 175 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Hvem vil bli kilt av Satans værhår? 176 00:12:23,784 --> 00:12:28,004 Det var ingen "Helvetes dronning"-drinker. Fant ikke rett ordspill. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 Det går bra. Jeg har blitt kilt av de værhårene før. 178 00:12:31,625 --> 00:12:32,835 Jeg også. 179 00:12:34,879 --> 00:12:36,959 Dere to er som skapt for hverandre. 180 00:12:37,047 --> 00:12:39,927 Å ja. Skål da, dere. 181 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 Skål. 182 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Jøss, du tok den helt ut, Linda. 183 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Ja, men det er ikke hver dag at min beste venn og hennes kjæreste 184 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 forlater de dødeliges rike for å herske over helvete. 185 00:12:51,020 --> 00:12:54,020 Eva, har du vært der før? 186 00:12:54,106 --> 00:12:55,606 Det har jeg ikke. 187 00:12:55,691 --> 00:12:59,031 Men for et fantastisk eventyr, hva? 188 00:12:59,111 --> 00:13:04,121 Fra himmelen til helvete, og alt imellom. 189 00:13:04,992 --> 00:13:08,622 Denne gangen har jeg den beste partneren med meg. 190 00:13:11,248 --> 00:13:13,038 Klare til å dra i morgen? 191 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Jeg kan fly dere ned etter kroningen til Lucifer. 192 00:13:17,254 --> 00:13:19,174 Visst pokker er jeg klar. 193 00:13:19,256 --> 00:13:21,876 Min Maziqueen skal herske i den tronen. 194 00:13:22,635 --> 00:13:24,385 Jeg skal gjøre deg stolt. 195 00:13:24,470 --> 00:13:29,060 Underkue avskum og tråkke på mine søsken med støvelen min. 196 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Eva, har du tenkt over hva du skal gjøre mens Maze hersker? 197 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Jeg skal støtte jenta mi i alt hun gjør. 198 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Hun blir den beste dronningen noensinne. 199 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Fint, men hvordan ser det ut for deg? 200 00:13:50,204 --> 00:13:53,754 Skal du også underkue avskum? 201 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Jeg vet ikke… 202 00:13:59,296 --> 00:14:02,716 -Jeg finner det ut når vi kommer dit. -Ja. 203 00:14:04,051 --> 00:14:05,051 Ok. 204 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Det er tid for aperitiffer. Jeg har lagd djevelegg. 205 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 -Vi gjør det. -Ja. 206 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 KRIMINALTEKNISK 207 00:14:20,442 --> 00:14:23,402 Miss Lopez, når tror du vi er ferdig? 208 00:14:24,572 --> 00:14:26,032 Jeg vet ikke helt. 209 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Jeg snakket med Magnar, som sa at det i denne illusjonen 210 00:14:31,036 --> 00:14:36,576 bare er én skarp sabel, den de bruker til å kutte eplet med på scenen. 211 00:14:36,667 --> 00:14:42,797 Men denne var også skarp, som betyr at drapsmannen forberedte det. 212 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Beklager, gamle vaner. Ikke ditt problem mer. 213 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 Nå er problemet mitt at jeg vet om falske sabler. 214 00:14:50,556 --> 00:14:54,976 Jeg må få dette overstått, så Chloe og jeg kan fortsette å søke undere. 215 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Dere er så nusselige. 216 00:15:00,107 --> 00:15:01,357 Jeg savner dere. 217 00:15:02,151 --> 00:15:04,111 Familiebedrift, jeg forstår det. 218 00:15:04,194 --> 00:15:06,034 Jeg ber for dere. 219 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 For alt det er verdt. 220 00:15:10,701 --> 00:15:14,621 Hva mener du med det? Jeg trodde det var verdt mye for deg. 221 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Enda en troskrise? 222 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Å nei, det er så to år siden. 223 00:15:19,585 --> 00:15:23,295 Jeg tror absolutt fortsatt. Det er bare at… 224 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Dette vil høres helt vanvittig ut, men… 225 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 I det siste har jeg bedt mye… 226 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 …og det føles som om ingen lytter. 227 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Som om Storkaren ikke er der eller noe. 228 00:15:44,985 --> 00:15:49,945 Jeg vet, det er tullerusk. Som om det kan skje, sant? Aldri i livet. 229 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Ja. Det hadde vært tullerusk. 230 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Så nummeret inneholder en levende høne og en sommerfugl. 231 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 Det hjelper veldig. 232 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 Jeg har ikke sett deg her før. 233 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Keaton Call. 234 00:16:11,095 --> 00:16:14,175 Du kjenner meg fra Instagram-kontoen min, BroMagic69. 235 00:16:14,890 --> 00:16:17,600 -Niks. -Fire millioner andre gjør det. 236 00:16:17,685 --> 00:16:20,685 Om du vil se magiens fremtid, sjekk ut profilen min. 237 00:16:21,271 --> 00:16:24,071 Ok. Det skal jeg absolutt gjøre. 238 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Om Magnar hadde det, hadde assistenten vært i live. 239 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Ikke at arbeidet mitt redder liv, men… 240 00:16:31,573 --> 00:16:36,413 -Kjenner du Magnar? -Jeg var assistenten hans før Jared. 241 00:16:37,079 --> 00:16:38,539 Ja. 242 00:16:38,622 --> 00:16:43,212 Pokker, Jared. Jeg kunne blitt stukket, om jeg ikke oppdaget sosiale medier. 243 00:16:44,003 --> 00:16:48,593 Problemet er at jeg er en innovatør. Disse gamlingene sitter fast i fortiden. 244 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Imens så eksploderer telefonen min. AGT, Vegas. 245 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar henger i kister, jeg sitter på en rakett. 246 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Magnar må være sjalu på din suksess. 247 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Du slutter og blir berømt, mens han er en nisjeartist. 248 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Ikke Magnar. 249 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Mange er sjalu på meg, så klart. 250 00:17:08,402 --> 00:17:12,242 -Tuller du? -Ikke Magnar. Han er en søt, gammel mann. 251 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 Jeg og han er venner. 252 00:17:13,866 --> 00:17:16,116 Vi gjorde ritualet vårt før showet. 253 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 Vi drakk en Magnar Mai Tai. 254 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Så du ham ankomme? 255 00:17:22,624 --> 00:17:25,134 Hvor tett inntil showet drakk han? 256 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Han går fra bilen til barkrakken til sceneteppet. 257 00:17:31,550 --> 00:17:34,850 Som alltid. Jeg digger at du liker å prate med meg. 258 00:17:34,928 --> 00:17:37,388 Det føles som at vi er sammen allerede. 259 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 Vi har pyntet oss likt. 260 00:17:39,600 --> 00:17:40,770 Hva? 261 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Ha en fin kveld. 262 00:17:49,443 --> 00:17:50,613 -Takk. -Takk. 263 00:17:51,195 --> 00:17:54,985 -Kan jeg prate med deg? -Jo da. Kan du unnskylde meg? 264 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Hva skjer? Går det bra? 265 00:17:57,201 --> 00:18:00,751 Jeg har et alibi for Magnar. En annen magiker var med ham 266 00:18:00,829 --> 00:18:04,919 fra han kom til starten av showet. Du må prate med ham og se… 267 00:18:06,877 --> 00:18:08,297 Har du pratet med ham? 268 00:18:08,879 --> 00:18:11,669 Jeg beklager. Du er flink. Bare overse meg. 269 00:18:11,757 --> 00:18:13,007 Jeg er ikke så verst. 270 00:18:13,092 --> 00:18:18,812 Hør her, jeg setter pris på hjelpen, men du må ikke bli. Ok? 271 00:18:18,889 --> 00:18:21,559 Ikke la det ødelegge kvelden. Vi har kontroll. 272 00:18:21,642 --> 00:18:25,062 Det er godt å høre. Det er nok i gode hender, etterforsker… 273 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Deg. 274 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Skal vi, Chloe? 275 00:18:28,857 --> 00:18:30,227 -Ja. -Vent. 276 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Jared ble drept i løpet av de siste to timene. 277 00:18:35,280 --> 00:18:38,120 Ingen har dratt siden. Alle burde bli værende. 278 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 -Den døren er eneste vei ut. -Utenom passasjene. 279 00:18:41,203 --> 00:18:46,253 -Nei, det er en myte. Vi pratet med alle. -Som betyr at drapsmannen er i bygget. 280 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 Lukket rom-mysterium, dere. 281 00:18:49,253 --> 00:18:52,633 Så, hvem er klar for en våkenatt? 282 00:19:02,850 --> 00:19:07,810 Jared skulle til å arve en legendarisk rolle innen tryllekunst. 283 00:19:07,896 --> 00:19:09,436 Vekket det sjalusi? 284 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 Sjalusi? 285 00:19:11,650 --> 00:19:15,700 Sjalu på Jared? Tuller du? Det kunne ikke skjedd med en snillere fyr. 286 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 Og var forholdet deres fritt for konflikt? 287 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 Jared var god å samarbeide med. 288 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Han snakket om å hjelpe meg med mitt eget show. 289 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Jared er visstnok godt likt. Er du enig? 290 00:19:29,751 --> 00:19:34,631 -Ikke bare godt likt, men respektert. -Kan ikke nekte for at han kunne sakene. 291 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Jeg hørte han skulle få en Netflix-serie om Magnar. 292 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 Er det din første gang her? 293 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Første gang. Ja. 294 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 Er det noen andre nye her? Er det en ledetråd? 295 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Ikke at det sømmer seg at jeg spør, men er det det? 296 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Vi begynner med hva du gjorde før showet startet i kveld. 297 00:19:56,278 --> 00:19:59,568 Det er enkelt. Jeg bestakk en politimann på motorsykkel. 298 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Bestakk en politimann? 299 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Nettopp. Ikke første gang. 300 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Om du spør ham, vil han bekrefte. Han deler for mye. 301 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 Og du var inntil nylig konsulent for LAPD? 302 00:20:11,668 --> 00:20:14,298 -Påstår du at du er djevelen? -Var djevelen. 303 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Gud nå. Nesten. 304 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Kveldens arrangement var intimt. Hvem inviterte deg? 305 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 Jeg har vært medlem siden det åpnet. 306 00:20:21,803 --> 00:20:22,723 I 1963. 307 00:20:23,305 --> 00:20:24,255 Høres riktig ut. 308 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 Hvor gammel er du igjen? 309 00:20:26,099 --> 00:20:28,889 Tid virker annerledes i helvete, så… 310 00:20:29,686 --> 00:20:31,186 Jeg må vel si evig ung. 311 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Han er bare følsom. Jeg aner ikke hvor gammel han er. 312 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Av ren nysgjerrighet, er du flink med sverd? 313 00:20:39,154 --> 00:20:40,204 Litt rusten. 314 00:20:40,280 --> 00:20:43,580 Men jeg seiret nylig over et yakuza-overhode i en duell. 315 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 Og jeg stakk en mann i hjertet en gang. 316 00:20:46,119 --> 00:20:49,869 For et sammentreff. Det var sånn Jared ble drept. 317 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Fascinerende. 318 00:20:51,333 --> 00:20:55,213 Jeg brukte en demonkniv. Dette var et sverd. Ikke relevant. 319 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Det var veldig komplisert. 320 00:20:58,924 --> 00:21:00,684 Best å ikke dvele ved det. 321 00:21:02,678 --> 00:21:04,758 Hei. Hva sa du der inne? 322 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 Sannheten. Som jeg alltid sier. 323 00:21:08,058 --> 00:21:12,558 Jeg elsker deg for det, men nå har du blitt hovedmistenkt. 324 00:21:12,646 --> 00:21:15,976 Hva? Det er absurd. Jeg hadde aldri drept en magiker. 325 00:21:16,066 --> 00:21:19,186 En mentalist, kanskje, men ikke en kunstner som Jared. 326 00:21:19,278 --> 00:21:22,278 Jeg vet det, men Carol går etter boka. 327 00:21:22,364 --> 00:21:26,414 Han slipper deg ikke, så det er bare én ting vi kan gjøre. 328 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Gå hjem, ha sex, sovne og aldri tenke på ham igjen? 329 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Nei, løse saken på egen hånd. 330 00:21:34,710 --> 00:21:35,710 Hva? 331 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Alibiet ditt stemte. 332 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 Motorsykkelpurken ringte og bekreftet forklaringen din. 333 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 -Er det sant? -Ja. 334 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Han er suspendert nå, men du er ikke mistenkt. 335 00:21:47,973 --> 00:21:50,933 Det… var flott å høre. 336 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, jeg har deilig sladder. 337 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 En ledetråd, faktisk. 338 00:21:56,773 --> 00:22:01,113 Er det ikke spennende at det er masse drama på innsiden, uansett bransje? 339 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 -Selv leketøysbransjen har spioner. -Gi oss et øyeblikk. 340 00:22:05,115 --> 00:22:06,775 Ella. Hva er ledetråden? 341 00:22:06,867 --> 00:22:11,827 Riktig. Klubben booker rom på hotellet når artister kommer for å opptre. 342 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 Nettopp. 343 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Men assistenten Erika fikk ikke eget rom. 344 00:22:16,251 --> 00:22:21,341 Og da offeret Jared bestilte romservice, tok han det på kortet til Erika. 345 00:22:21,423 --> 00:22:23,053 Kredittkortet hennes. 346 00:22:23,133 --> 00:22:26,093 De hadde et forhold som hun ikke sa noe om. 347 00:22:26,178 --> 00:22:28,348 På tide å prate med henne igjen. 348 00:22:28,430 --> 00:22:29,770 -Takk. -Absolutt. 349 00:22:33,477 --> 00:22:34,557 Jøss. 350 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Dette er fantastisk. 351 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Se på dette, alt er så detaljert, 352 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 og det fikk meg faktisk til å tenke. 353 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Det er det jeg skal gjøre. 354 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Hva da? Ta i for hardt med mat-ordspill? 355 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Nei. Middagsfester. 356 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Bare alle slags fester. Du vet, som jeg gjorde i Silver City? 357 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Du hersker over helvete, jeg styrer kalenderen. 358 00:23:00,879 --> 00:23:03,759 Jeg kan møte alle 359 00:23:03,840 --> 00:23:09,390 og lage masse glede og moro. 360 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 Helvete trenger litt av det. 361 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 Ja. 362 00:23:13,934 --> 00:23:17,194 Vennen, hvem skal du lage moro for? 363 00:23:17,270 --> 00:23:20,900 -De torturerte, fortapte sjelene? -Ja. 364 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 Det er ikke bare fortapte sjeler. 365 00:23:24,694 --> 00:23:26,614 Det er dine søsken også, Maze. 366 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 Det stemmer. Takk, Linda. 367 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Jeg får være sammen med familien din. Fantastisk! 368 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Nei. De er vandrende søppel. Jeg holder deg unna dem. 369 00:23:39,501 --> 00:23:40,501 Så… 370 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Bare så jeg forstår deg rett, hva er det du forventer at jeg skal gjøre? 371 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Bare vaske og lage mat bare for deg? 372 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 For det høres utrolig ensomt ut, Maze. 373 00:23:52,681 --> 00:23:55,311 -Sier du at jeg ikke er nok for deg? -Nei. 374 00:23:55,392 --> 00:23:58,402 Ikke vri på ordene mine. Du gjør det når du er sint. 375 00:23:58,478 --> 00:24:01,978 Du sier at jeg gjør deg ensom! Det er helt forskrudd. 376 00:24:02,065 --> 00:24:03,645 Jeg skal jobbe i politiet! 377 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 -Hva? -Ja. 378 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Jeg har gått på politihøyskolen en stund, og det går ganske bra. 379 00:24:11,074 --> 00:24:13,334 Dans avskjedsgave. Han søkte for meg. 380 00:24:13,410 --> 00:24:15,620 Så flott. Men vi må tilbake til Maze… 381 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Hvorfor sa du ingenting? 382 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Jeg ville bare se hvordan alt ville gå først, 383 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 og jeg trodde du bare ville gjøre narr av meg. 384 00:24:26,047 --> 00:24:30,177 Jeg skal det. Dette er den beste gaven du har gitt meg. 385 00:24:30,260 --> 00:24:32,470 -Takk. -Bare hyggelig. 386 00:24:33,180 --> 00:24:35,470 Gratulerer. Så glad på dine vegne. 387 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 Kom igjen. Fortell om høyskolen. 388 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 Nå ja… 389 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Jeg er forvirret, Erika. 390 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Du sa ikke at du hadde et forhold med offeret. 391 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Det er ikke så forvirrende. Jeg ville ikke se dårlig ut. 392 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Hvorfor det? Alle elsket jo Jared. 393 00:24:57,871 --> 00:24:59,711 Ja. Riktig. 394 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 Herr populær? 395 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Blant gutta, kanskje. 396 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Jeg vet ikke om du vet det, men tryllekunst er en gutteklubb. 397 00:25:07,130 --> 00:25:11,130 Jeg trodde Jared var annerledes. Trodde han så talentet mitt. 398 00:25:11,218 --> 00:25:13,048 Han ga deg løfter, ikke sant? 399 00:25:13,136 --> 00:25:16,096 Jared skulle produsere soloshowet mitt. 400 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Men da Magnar skulle trekke seg, 401 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 pratet ikke Jared om karrieren min mer. 402 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Så du tenkte det så dårlig ut for deg. 403 00:25:24,731 --> 00:25:29,691 Sinna elskerinne, kastet bort så fort en død fyr gjør det stort. 404 00:25:29,778 --> 00:25:32,028 Skal du si at det ikke ser dårlig ut? 405 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Hva gjør du? 406 00:25:38,745 --> 00:25:42,365 -Han tror det er henne. -Håper det, så vi kan fortsette daten. 407 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Noe stemmer ikke. Jeg har en magefølelse. 408 00:25:45,335 --> 00:25:47,545 Kanskje magen din ikke mottar e-post, 409 00:25:47,629 --> 00:25:50,219 men resten av deg har sluttet. Det er Carls jobb nå. 410 00:25:50,298 --> 00:25:51,168 Carol. 411 00:25:51,258 --> 00:25:52,298 -Hva? -Carol. 412 00:25:52,384 --> 00:25:53,934 Er det sant? 413 00:25:54,010 --> 00:25:58,640 Han har feil person. Vi må løse dette, ellers blir en uskyldig kvinne fengslet. 414 00:26:05,855 --> 00:26:08,725 Ella, fikk vi fysiske bevis fra liket? 415 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 Jeg kan ikke snakke om det nå. 416 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Decker, det er kjipt, men du jobber ikke her mer. 417 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Miss Lopez har et poeng. 418 00:26:16,783 --> 00:26:19,663 Vi søker undere, ikke sannheten. Husker du? 419 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Den mannen dro et kort ut av intet. Underlig. 420 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 Sjekket du klærne til offeret for hemmelige lommer eller noe? 421 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Ja, for man må ikke bare se etter normale lik-greier, 422 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 men tryllekunstnerlik-greier også. 423 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 Jeg kan forelese om dette på den neste Forensicon. Genialt! 424 00:26:38,847 --> 00:26:40,177 Herlig. 425 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Du hjelper faktisk, du. 426 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Som du sa, jeg søker sannheten. 427 00:26:45,020 --> 00:26:49,860 Jeg vet at du savner å være etterforsker, men vi er på et nytt stadium i livet. 428 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 Er vi? Du sa at du utsatte det neste stadiet igjen. 429 00:26:53,528 --> 00:26:55,738 Det er ikke lett for meg heller. 430 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Jeg starter i en ny jobb i himmelen, og bare pendlingen i seg selv… 431 00:27:00,910 --> 00:27:04,000 -Forstått. -Jeg prøver bare å si 432 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 at det kan være underliggende grunn til unnskyldningene, 433 00:27:07,459 --> 00:27:09,249 og at vi burde prate om dem. 434 00:27:09,336 --> 00:27:12,046 -Du kan ikke utsette det for alltid. -Bingo! 435 00:27:12,130 --> 00:27:14,590 På en måte. Jeg fant en perle. 436 00:27:14,674 --> 00:27:18,644 I en hemmelig lomme i ermet hans. 437 00:27:18,720 --> 00:27:23,770 Men kostymet til Magnar har ikke perler, så kanskje det er en del av et triks? 438 00:27:24,392 --> 00:27:28,312 Nei. Det er ikke magi. Det er godt politiarbeid. Vi har løst saken. 439 00:27:29,606 --> 00:27:33,226 Gidder du å si til den faktiske politipersonen hva det betyr? 440 00:27:33,318 --> 00:27:34,488 Ikke det? Kult. 441 00:27:38,615 --> 00:27:39,865 Miss Lopez, spørsmål. 442 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 Jeg liker ikke Carol. Han er ikke søt. 443 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Det var ikke spørsmålet. 444 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Da du sa du ikke kjente Guds nærvær mer… 445 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Er det så ille? 446 00:27:50,210 --> 00:27:53,960 Ja, mann. Å alltid være til stede er hele greia til Gud. 447 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 Det er det som gjør Storkaren til Storkaren. 448 00:27:57,217 --> 00:28:00,547 -Han er alltid der. -Men han kan da ikke alltid være der. 449 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 Har ikke Gud personlige ting å ta seg av? 450 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 En runde golf nå og da, tilbringe tid med sine nære og kjære? 451 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Det er det beste. Han er ikke som deg og meg. 452 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Vi er Guds elskede barn. 453 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Uansett hva han gjør, 454 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 så er det eneste Gud bryr seg om, er å bry seg om oss. 455 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 Ikke det eneste. Han likte NCIS. 456 00:28:23,993 --> 00:28:30,463 Uansett hvem du er, om du er Mr. Rogers eller et internettroll, 457 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 så er han der for deg. 458 00:28:34,921 --> 00:28:37,801 -Eller så skal han iallfall være det. -Nettopp. 459 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Vi har allerede pyntet oss likt. 460 00:28:41,219 --> 00:28:43,139 Hva er det på håndleddet ditt? 461 00:28:44,139 --> 00:28:46,559 Ja, hva er det på håndleddet? 462 00:28:50,186 --> 00:28:52,806 Vi fant en perle fra armbåndet ditt på Jared. 463 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 Ditt faktiske armbånd. Ikke av den billige typen. 464 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Hva snakker du om? 465 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 Kanskje du mistet det? I kampen? 466 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Slapp av nå, Nancy Drew. 467 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Hvorfor vil du såre Jared? Jeg vil jo ikke være Magnar. 468 00:29:05,285 --> 00:29:07,495 Nydelig. Kan du gjøre det nå? 469 00:29:09,539 --> 00:29:12,789 Når man er i Roma. Si meg, Duran Duran… 470 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 Hva er det du ønsker deg? 471 00:29:18,465 --> 00:29:19,585 Jeg… 472 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Jeg vil være Magnar. 473 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 Vil du det? 474 00:29:24,220 --> 00:29:25,310 Hvordan… 475 00:29:26,347 --> 00:29:29,137 Jeg har alltid ønsket å være Magnar… 476 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 …men jeg egner meg ikke til scenen. 477 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 Vet du hvor mange synsvinkler du må dekke? 478 00:29:36,858 --> 00:29:38,358 Instagram er mye lettere. 479 00:29:38,443 --> 00:29:43,243 Du stiller inn kameraet i perfekt vinkel, tar så mange opptak du vil og får likes. 480 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Så du var ikke god nok magiker til å bli som Magnar. 481 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Jeg er en god magiker… 482 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 …på Instagram. 483 00:29:55,210 --> 00:29:56,380 Vet du hva? 484 00:29:58,505 --> 00:29:59,545 Det går bra. 485 00:29:59,631 --> 00:30:02,841 Vet du hva? Det skulle du tenkt på før du drepte Jared. 486 00:30:02,926 --> 00:30:05,466 -Snu deg, du er arrestert. -Miss Decker! 487 00:30:09,265 --> 00:30:11,175 Kan jeg få prate med deg? 488 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Onkel Håndjagerdiel, gavmildhetens engel, 489 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 ga oss en rørleggerregning på $ 4 000 i gave. 490 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Herregud. 491 00:30:21,027 --> 00:30:25,987 Det er det som skjer når du har hundrevis av himmel-familiemedlemmer. 492 00:30:27,992 --> 00:30:31,872 Beklager, Eva, det er et sårt tema. 493 00:30:33,039 --> 00:30:36,879 Jeg vet det er komplisert mellom deg og familien din, Maze. 494 00:30:36,960 --> 00:30:40,760 Det er komplisert nok når mennesker møter familien til partneren, 495 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 men når det er himmelsk, er det mye større. 496 00:30:45,510 --> 00:30:49,390 Det plager meg at du ikke vil jeg skal være med familien din. 497 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Det er viktig å diskutere dette. 498 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Vi må spise denne istorturkaken før den smelter. 499 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Jeg vil ikke prate om helvete. 500 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 -Maze. -Linda. 501 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Amenadiel. 502 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 -Linda. -Slutt. 503 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Jeg vil ikke fordi jeg ikke vil dra! 504 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Vil du ikke til helvete? 505 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Jeg hater å skuffe deg. 506 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 Jeg vet du gleder deg til at jeg blir dronning, men jeg liker meg her. 507 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Jeg vil heller ikke til helvete. 508 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Jeg trodde du ville bli glad av å dra hjem. 509 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 Jeg trenger ikke det for å være glad. 510 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Du er mitt helvete. 511 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Jeg elsker å være dusørjeger her. 512 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Det er mye bedre mens de ennå lever. Du kjenner på frykten. 513 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Frykten! Jeg elsker også den delen. 514 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 Og jeg elsker det vi gjør etterpå enda mer. 515 00:31:48,823 --> 00:31:53,123 Ja! Jeg elsker deg og livet vårt. Jeg kunne gjort det for alltid. 516 00:31:53,202 --> 00:31:55,502 -For alltid? -Kunne gifta meg i morgen. 517 00:31:55,580 --> 00:31:56,500 Ok. 518 00:31:59,083 --> 00:32:06,013 Ikke i morgen, men ja, visst faen, ja. 519 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 Ble vi nettopp forlovet? 520 00:32:12,305 --> 00:32:13,925 Herregud! 521 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 Herregud. 522 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 -Takk. -Herregud. Å, jeg elsker deg. 523 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 DEN UTROLIGE 524 00:32:39,791 --> 00:32:45,131 Miss Decker, med all respekt, så kan du ikke blande deg inn. 525 00:32:45,213 --> 00:32:48,973 Og med all respekt så fant jeg drapsmannen din for deg. 526 00:32:49,050 --> 00:32:51,300 -Han hadde motiv, sjanse… -Og et alibi. 527 00:32:51,386 --> 00:32:55,766 Han tryllet foran flere kvinner da drapet skjedde. 528 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 De har armbånd som bevis. 529 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Akkurat. Jeg tror ikke det er Erika. 530 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Jeg så kroppsspråket da du avhørte henne. 531 00:33:04,649 --> 00:33:07,069 Hun var trist, resignert, men ikke sint. 532 00:33:07,151 --> 00:33:10,111 Enig. Og hun har også et armbånd. 533 00:33:10,196 --> 00:33:12,616 Miss Decker. Chloe. 534 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 Dette er en vanskelig situasjon. 535 00:33:15,827 --> 00:33:20,867 Vi vet at drapsmannen er i rommet, men jeg har ingen ledetråder, 536 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 og jeg kan ikke anholde alle her basert på mistanke alene. 537 00:33:25,420 --> 00:33:30,630 Jeg setter ikke pris på at du har etterforsket parallelt hele kvelden… 538 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 Men jeg hadde satt pris på tankene dine nå. 539 00:33:37,849 --> 00:33:38,979 Selvsagt. 540 00:33:40,435 --> 00:33:43,595 Om Keaton ikke gjorde det, må perlen ha blitt plantet. 541 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 Drapsmannen skaffet den rette perlen. 542 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 -Så det er planlagt. De lurte ham. -Ja. 543 00:33:49,277 --> 00:33:54,197 Det betyr at drapsmannen ville fjerne Magnars lærlinger, men hvorfor? 544 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 Magnar-navnet er verdt mye penger. 545 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Jeg hørte rykter om en medieavtale. 546 00:34:01,622 --> 00:34:03,832 Men Magnar ville aldri selge. 547 00:34:03,916 --> 00:34:05,706 Ikke Jared heller, sa han. 548 00:34:05,793 --> 00:34:07,713 Om Magnar ikke vil selge, 549 00:34:07,795 --> 00:34:09,705 -ei heller Jared… -Nemlig. 550 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 …hvordan ble avtalen inngått? Hvem vinner på det? 551 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 Hva slags advokat sa du at sønnen var? 552 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Nei, rygg unna. 553 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Ok, alle sammen. 554 00:34:30,568 --> 00:34:31,648 Vær kule nå. 555 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 Kule? Vet du hva som er kult? 556 00:34:33,696 --> 00:34:35,526 En milliard-franchise er kult. 557 00:34:35,615 --> 00:34:39,735 -Men magi er ikke kult, det er kunst. -Er det penger det handler om? 558 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Ettermælet ditt! Jeg skulle gi det til alle verdens hjem, 559 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 men du kuttet meg ut og overga tradisjonen til Jared eller noe dritt. 560 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Ville Jared ikke være med på medieavtalen din? 561 00:34:51,839 --> 00:34:56,009 Avtalen var i boks. Jared måtte bare signere. Men nei da! 562 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Han er like sta som den siste Magnar. 563 00:34:58,930 --> 00:35:01,430 Så du slipte et sverd som skulle være sløvt 564 00:35:01,516 --> 00:35:04,386 og lurte Keaton fordi han var neste i rekken? 565 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 Og så ville han klare å inngå en medieavtale selv? 566 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Det er din feil. 567 00:35:14,445 --> 00:35:15,985 Alt er din feil. 568 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Du og egoismen din! 569 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 Egoismen? 570 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 Du brydde deg bare om din egen grådighet og begjær. Du er den egoistiske her. 571 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 Han driter i konsekvenser, og se hva du har gjort! 572 00:35:28,709 --> 00:35:31,419 Du er ikke verdig din fars ettermæle! 573 00:35:31,504 --> 00:35:33,094 Tenk over det, Alan. 574 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Legg ned kniven, du vet du ikke slipper ut. 575 00:35:38,177 --> 00:35:39,717 Det er der du tar feil. 576 00:35:41,389 --> 00:35:43,139 Jeg er kanskje ikke magiker… 577 00:35:44,600 --> 00:35:46,480 …men jeg vokste opp her. 578 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 -Nei! -Pokker. 579 00:35:49,272 --> 00:35:50,442 Nei! 580 00:35:50,523 --> 00:35:53,733 -Finn meg noe å bryte denne opp med. -Åpne døren! Fort! 581 00:36:01,951 --> 00:36:03,161 Chloe! 582 00:36:08,207 --> 00:36:09,537 Chloe! 583 00:36:14,172 --> 00:36:15,342 Chloe! 584 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Om du rører et hår på hodet hennes, skal jeg knuse hvert… 585 00:36:25,183 --> 00:36:26,313 Hva? 586 00:36:36,861 --> 00:36:38,401 Halskjedet til Amenadiel. 587 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Du beholdt det. 588 00:36:40,489 --> 00:36:45,289 Det hjalp meg tross alt å overleve en krig mellom engler og demoner. 589 00:36:46,037 --> 00:36:50,787 Så du var aldri i fare og kunne komme deg unna når som helst? 590 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Vi trengte en tilståelse. 591 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 En gang etterforsker, alltid etterforsker. 592 00:37:07,016 --> 00:37:08,306 Ja. 593 00:37:10,895 --> 00:37:12,055 For å ha rett. 594 00:37:12,688 --> 00:37:14,268 Fordi jeg løste saken? 595 00:37:14,357 --> 00:37:17,317 Nei, jeg hadde rett om de hemmelige passasjene. 596 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Beklager om jeg tar feil, 597 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 men jeg trodde jeg la det i safen min, sammen med Azraels kniv. 598 00:37:29,455 --> 00:37:31,785 Ja. Det gjorde du. 599 00:37:33,125 --> 00:37:36,045 -Jeg skulle ikke tatt det. -Hvorfor gjorde du det? 600 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Det er vanskelig å forklare. 601 00:37:39,215 --> 00:37:44,385 Etter så mange år som purk og å gå rundt bevæpnet hver dag 602 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 følte jeg meg så naken uten en måte å forsvare meg på. 603 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 Men jeg skulle ikke tatt det uten å spørre. 604 00:37:52,144 --> 00:37:53,734 Du kan få det tilbake. 605 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Selv om jeg nyter det mentale bildet av deg som går rundt merkelig naken, 606 00:37:59,068 --> 00:38:00,648 så burde du beholde det. 607 00:38:00,736 --> 00:38:03,736 Spesielt siden vi skal være her på jord litt lenger. 608 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Jeg hørte det du sa til sønnen til Magnar. 609 00:38:08,577 --> 00:38:11,957 Og du må forstå at du ikke er som ham. 610 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 Du er verdig din fars ettermæle. 611 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 Dette er ikke snakk om verdigheten, så mye som jobbeskrivelsen. 612 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Gud må være uselvisk, han må bry seg om hele menneskeheten. 613 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Du døde for meg. Hva er mer uselvisk enn det? 614 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Det er akkurat det. 615 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 Jeg elsker deg, Chloe Decker. 616 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 Jeg gjør alt for deg. 617 00:38:40,151 --> 00:38:41,781 Alt annet enn å gi deg opp. 618 00:38:42,737 --> 00:38:43,857 Gi oss opp. 619 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 Hva mener du? 620 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Enda jeg påstår at jeg vet hva som vil skje når jeg blir Gud, vet jeg ikke det. 621 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 Jeg er redd. 622 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 Jeg er redd for… 623 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 …hva det vil bety for oss. 624 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 Jeg er ikke redd. 625 00:39:05,009 --> 00:39:07,969 Jeg elsker deg også, Lucifer Morningstar. 626 00:39:08,054 --> 00:39:10,684 Jeg har troen på at du finner ut av det. 627 00:39:10,765 --> 00:39:12,675 -Har du? -Ja. 628 00:39:26,739 --> 00:39:27,909 Så… 629 00:39:29,700 --> 00:39:31,040 Skal vi snakke om det? 630 00:39:31,118 --> 00:39:33,038 Ja, jeg vet det. 631 00:39:33,120 --> 00:39:35,830 Helvetes-quesoen var en katastrofe. 632 00:39:35,915 --> 00:39:41,455 Jeg tror alle prøvde å være høflige, men jeg så Maze hive hennes i en plante. 633 00:39:45,424 --> 00:39:47,974 -Snakker vi ikke om quesoen? -Nei. 634 00:39:48,803 --> 00:39:54,853 Du brukte hele kvelden på å blande deg i forholdsproblemene deres. 635 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Jeg oppmuntret dem bare til å jobbe med sine uløste problemer. 636 00:39:59,230 --> 00:40:02,570 -Og hvorfor det? -Fordi jeg er en god venn. 637 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 Og en enda bedre psykolog. Du så jo det. 638 00:40:05,903 --> 00:40:09,703 Fra nesten slått opp til forlovet i løpet av én middag. 639 00:40:09,782 --> 00:40:11,492 Det burde stå på nettsida mi. 640 00:40:11,575 --> 00:40:16,035 Du er en god psykolog, og du hjalp dem. 641 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Men jeg lurer på om noe av det kanskje var for din egen skyld også? 642 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Kanskje… 643 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 …du ikke er så dårlig psykolog selv. 644 00:40:31,470 --> 00:40:35,520 Jeg innrømmer det. Men etter at selveste Gud satt på sofaen min, 645 00:40:35,599 --> 00:40:39,099 har det vært vanskelig å gå tilbake til normale problemer. 646 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Beklager at du lå med yogalæreren din igjen. 647 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 Jeg hjalp til med å redde universet. 648 00:40:44,817 --> 00:40:47,857 Så du trodde du ville få et rush av himmelterapi 649 00:40:47,945 --> 00:40:49,945 en siste gang før de dro sørover? 650 00:40:52,408 --> 00:40:53,778 Linda. 651 00:40:56,162 --> 00:40:58,082 Ja. Hør her. 652 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Ingen forstår det bedre enn jeg hvor små jordlige ting kan føles. 653 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Jeg var en krigsengel som kjempet for Silver City, 654 00:41:08,966 --> 00:41:13,716 og nå er jeg i opplæring til å bli patruljepurk. Ok? 655 00:41:15,598 --> 00:41:18,888 -Men vet du hva jeg fant ut? -Hva da? 656 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Ingen problemer er for små. 657 00:41:23,772 --> 00:41:29,652 Hva enn godt du gjør for verden, om det er å hjelpe naboen… 658 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 …eller å lage en innviklet middag for vennene dine, 659 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 så er du like mye helt som når du kjemper i en krig om himmeltronen. 660 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Alle handlinger betyr noe. 661 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Det er veldig innsiktsfullt. 662 00:41:56,889 --> 00:41:59,269 Men jeg vet ikke om jeg er der ennå. 663 00:42:01,101 --> 00:42:02,941 Eller noen gang vil komme dit. 664 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 -Ut! -Tuller du? 665 00:43:09,795 --> 00:43:11,125 -Jo. -Den var inne! 666 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Du gikk etter hodet. Du skulle hit. 667 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 Poengsum? 668 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Der var du, kompis. Hva skjer? 669 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Hva er planen nå? 670 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Jeg beklager, Daniel. 671 00:43:25,185 --> 00:43:27,725 Jeg kommer ikke på noe. Jeg sjekker bare innom. 672 00:43:30,107 --> 00:43:32,647 Sjekker innom? Hva da? 673 00:43:33,485 --> 00:43:37,695 Ingenting har forandret seg. Jeg er i helvete, det suger. Belios suger. 674 00:43:37,781 --> 00:43:39,871 Ping-pong er ikke spillet han kan. 675 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Hei. Jeg blir bedre. 676 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Det har gått 1 000 år, og du kan ikke ta en volley. 677 00:43:45,706 --> 00:43:48,536 Jeg har befalt demonene til å ikke torturere deg. 678 00:43:48,626 --> 00:43:51,706 Du er den første sjelen i denne "skjærsilden". 679 00:43:51,795 --> 00:43:54,415 Jeg fant opp et nytt liv etter døden for deg, 680 00:43:54,506 --> 00:43:57,176 så beklager om Belios ikke kan serve. 681 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Jeg har dårlig backhand bare. 682 00:44:05,100 --> 00:44:07,440 Hør her. Jeg beklager. 683 00:44:08,646 --> 00:44:10,556 Jeg vet du sitter fast her. 684 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 Jeg har prøvd hver dør. 685 00:44:13,901 --> 00:44:16,571 Jeg prøvde til og med den som Lee går gjennom. 686 00:44:16,654 --> 00:44:20,374 -En metafor for skyldfølelsen hans. -Jeg vet det. 687 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Riktig. 688 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 Jeg vet alle er torturert av skyldfølelse her. 689 00:44:25,913 --> 00:44:29,543 Men du vet like godt som jeg at jeg har taklet skyldfølelsen. 690 00:44:30,918 --> 00:44:32,918 Så hvorfor er jeg her ennå? 691 00:44:33,003 --> 00:44:37,013 Hvorfor kunne den fyren komme til himmelen og ingen andre? 692 00:44:37,091 --> 00:44:38,221 Hvorfor ikke jeg? 693 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 Jeg vet ikke. 694 00:44:41,845 --> 00:44:44,055 Det virker enkelt for meg. 695 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Slutt å kødde og vær Gud. Så kan du stråle meg opp. 696 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Daniel, vi har snakket om dette. 697 00:44:52,189 --> 00:44:54,069 Om jeg går imot dine ønsker, 698 00:44:54,149 --> 00:44:57,989 uansett hvor underbevisste de er, så er det slutten på fri vilje, 699 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 og det går ikke. 700 00:45:01,949 --> 00:45:03,079 Vet du hva? 701 00:45:04,868 --> 00:45:07,368 Hver gang du kommer ned, gir du meg håp. 702 00:45:08,038 --> 00:45:09,158 Og hver gang… 703 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 …så skuffer du meg. 704 00:45:12,501 --> 00:45:13,631 Du svikter meg. 705 00:45:15,629 --> 00:45:16,959 Vet du hva det er? 706 00:45:18,257 --> 00:45:20,717 -Det er tortur. -Daniel. 707 00:45:22,636 --> 00:45:25,256 Ikke kom tilbake før du har et svar. 708 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Som du vil. 709 00:45:36,275 --> 00:45:37,605 Så du det? 710 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Det har aldri skjedd før. 711 00:45:42,197 --> 00:45:43,527 Tror du det betyr noe? 712 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Jeg tviler. 713 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Ingenting endrer seg her omkring. 714 00:47:11,328 --> 00:47:12,998 Tekst: Ekaterina Pliassova