1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:15,492 --> 00:01:17,582 - Ada apa? - Tahu kenapa kuhentikan? 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 Ya, aku tidak memperhatikan jalan. Maaf, aku sedang banyak pikiran. 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,883 Ini malam terakhirku di Los Angeles. 5 00:01:25,710 --> 00:01:26,840 Tunggu. 6 00:01:28,254 --> 00:01:29,174 Aku mengenalmu. 7 00:01:29,255 --> 00:01:32,925 - Mungkin. Aku dahulu bekerja untuk LAPD. - Benarkah? 8 00:01:33,009 --> 00:01:37,219 Ya. Iblis pemecah kasus kejahatan. Menyenangkan, tetapi sudah tak lagi. 9 00:01:37,305 --> 00:01:39,345 - Sejak perang itu. - Timur Tengah? 10 00:01:39,432 --> 00:01:42,062 Sebuah stadion sepak bola. Sebulan lalu. 11 00:01:42,143 --> 00:01:45,733 Aku melawan kakakku dan para malaikatnya demi takhta Surga. 12 00:01:45,814 --> 00:01:47,274 - Dahsyat. - Kau menang? 13 00:01:47,357 --> 00:01:51,607 Ya, tetapi aku harus ke Silver City demi menyelamatkan pacarku, terbakar, 14 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 buktikan aku layak, berhenti terbakar, 15 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 omong-omong, singkat cerita, kini aku jadi Tuhan. 16 00:01:58,743 --> 00:02:00,833 Jadi, aku baru menghentikan Tuhan? 17 00:02:00,912 --> 00:02:05,002 Tidak juga. Aku masih harus ke Silver City dan bertakhta. Itu besok. 18 00:02:06,334 --> 00:02:07,924 Tunggu sebentar. 19 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 Aku mengenalmu. Kau polisi yang suka mengebut dengan sirene menyala. 20 00:02:13,174 --> 00:02:16,014 Ya, aku sempat takut kau tak mengenaliku. 21 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Aku senang bertemu kau lagi. Aku harus berterima kasih. 22 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Kuharap uang dariku kau belikan barang bagus. 23 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Tentu saja. 24 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Aku beli ekor rubah untuk antena motorku itu. 25 00:02:27,564 --> 00:02:31,284 Aku membeli itu dan banyak sekali kokaina. 26 00:02:32,277 --> 00:02:37,817 Ya. Astaga, itu membuatku merasa bebas. Mengejar keinginan telah mengubah hidupku. 27 00:02:37,907 --> 00:02:42,117 Hebat. Itu sentuhan pribadi yang mau kutingkatkan sebagai penguasa alam. 28 00:02:42,203 --> 00:02:43,043 Ya. 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,960 Tidak semuanya baik. 30 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Aku sering bermasalah di kantor, 31 00:02:49,335 --> 00:02:52,415 jadi akan mengendarai motor itu selama sisa karierku. 32 00:02:53,381 --> 00:02:56,511 Istriku pergi meninggalkanku. Dia mendapatkan rumahku. 33 00:02:57,677 --> 00:02:59,297 Rumah baruku adalah perahu! 34 00:02:59,888 --> 00:03:04,558 Ya, ada banyak orang hebat di marina. Astaga, mereka suka minuman beralkohol. 35 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Sungguh? 36 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Aku senang sekali dan ingin berterima kasih. 37 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Ya, sama-sama. 38 00:03:12,734 --> 00:03:13,744 Hei. 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,106 Kau punya uang seperti saat itu? 40 00:03:42,847 --> 00:03:43,847 Astaga. 41 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Halo, Chloe. 42 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 - Aku belum terbiasa kau panggil itu. - Tak suka? 43 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Tidak, aku suka. 44 00:03:53,024 --> 00:03:54,614 - Mari? - Ya. 45 00:03:55,193 --> 00:03:58,823 - Aku tak sabar menunjukkanmu ini. - Aku tak sabar melihatnya. 46 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 "GENIUS MELEPASKAN DIRI" 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Percaya atau tidak, ini satu-satunya klub pribadi untuk para pesulap. 48 00:04:17,757 --> 00:04:20,257 Selain yang aku mulai dengan Rasputin. 49 00:04:20,343 --> 00:04:22,223 Keluarga Romanov marah besar. 50 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 Ya, apa kau mengenal Dai Vernon? 51 00:04:25,056 --> 00:04:27,176 Sang Profesor? Itu tidak penting. 52 00:04:27,267 --> 00:04:31,977 Dai Vernon menantang David Copperfield untuk kontes minum di bar yang itu. 53 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 Tahun 1971. Aku yang jadi wasitnya. 54 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 Sungguh? Siapa yang menang? 55 00:04:39,445 --> 00:04:42,195 Aku, tentu saja. Aku tidak bisa menahan diri. 56 00:04:42,282 --> 00:04:44,912 Astaga, aku tak percaya. Lihat, di sudut itu. 57 00:04:46,327 --> 00:04:50,157 Itu Jon Armstrong, salah seorang pesulap kartu terhebat di dunia. 58 00:04:51,207 --> 00:04:52,037 Lewat sini. 59 00:04:54,252 --> 00:04:56,882 Hati-hati dengan jalan-jalan rahasianya. 60 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Aku selalu ingin ke sini. 61 00:05:01,217 --> 00:05:03,337 - Kau tampan sekali. - Terima kasih. 62 00:05:03,428 --> 00:05:07,468 - Sulap untuk malam terakhir kita? - Apa yang lebih ajaib dari sulap? 63 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 Entahlah. Bukankah sulap agak konyol? 64 00:05:09,934 --> 00:05:13,694 Konyol? Itu keahlian, kecerdikan, dan penipuan tanpa berbohong. 65 00:05:13,771 --> 00:05:15,901 - Permisi. - Halo! 66 00:05:17,108 --> 00:05:19,488 Kau harus memecahkan semua teka-teki? 67 00:05:19,569 --> 00:05:21,609 Kita tak akan memecahkan apa pun. 68 00:05:21,696 --> 00:05:24,946 Jika tahu triknya, semuanya rusak. Terima kasih, Bones. 69 00:05:25,033 --> 00:05:26,123 Apa beratmu turun? 70 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 - Mari? - Ya. 71 00:05:28,286 --> 00:05:32,076 Lucifer, kau berharap aku di sini semalaman dikelilingi misteri 72 00:05:32,165 --> 00:05:34,285 dan tak mencari tahu rahasianya? 73 00:05:34,375 --> 00:05:38,085 Chloe, kau pencari kebenaran. Itu menjadikanmu detektif hebat. 74 00:05:38,171 --> 00:05:40,171 Namun, aku pencari keajaiban. 75 00:05:40,256 --> 00:05:41,626 Kau mencari keajaiban? 76 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Benar, serta narkoba, pesta pora, dan wiski yang sudah punah. 77 00:05:45,470 --> 00:05:48,970 Malam ini kau harus menikmati keajaiban denganku. Bersulang. 78 00:05:50,683 --> 00:05:53,233 Aku mengerti, besok, 79 00:05:53,978 --> 00:05:57,568 kau akan menjadi Tuhan dan tahu rahasia dari semuanya, bukan? 80 00:05:59,901 --> 00:06:02,031 Tidak, kurasa kau baik sekali 81 00:06:02,111 --> 00:06:06,161 ingin menghabiskan malam terakhir keajaibanmu bersamaku. 82 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Ya, benar. Soal itu. 83 00:06:08,493 --> 00:06:12,713 Aku berpikir di perjalanan tadi, apa kita sungguh harus memulai besok? 84 00:06:12,789 --> 00:06:15,209 Maksudku, kita sedang bersenang-senang. 85 00:06:15,291 --> 00:06:19,301 Nenek Penelope senang sekali bisa menghabiskan waktu bersama Trixie. 86 00:06:19,379 --> 00:06:21,459 Kenapa kita tak perpanjang liburan? 87 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Ya, kita memang bersenang-senang, dan itu sungguh membahagiakan, 88 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 tetapi kau pernah menunda penobatan. Bukankah kita harus ke atas sana? 89 00:06:29,597 --> 00:06:34,227 Pada akhirnya akan begitu. Langit tak akan jatuh sendiri atau apalah. 90 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Apa kau yakin, karena kurasa jika kita… 91 00:06:37,688 --> 00:06:39,938 Nanti saja. Pertunjukan dimulai. Ayo. 92 00:06:41,859 --> 00:06:44,699 Ini alasan kita berada di sini sekarang. 93 00:06:44,779 --> 00:06:47,659 Pertunjukan terakhir Magnar yang Hebat. 94 00:06:47,740 --> 00:06:49,990 Aksi sulapnya seperti sudah 100 tahun. 95 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Tepatnya seratus dua puluh tahun. 96 00:06:52,120 --> 00:06:55,250 Magnar pertama membuat aksi sulap paling sempurna, 97 00:06:55,331 --> 00:06:57,171 dan mewariskan kepada muridnya. 98 00:06:57,250 --> 00:07:00,630 Begitu seterusnya, dan pertunjukan istimewa malam ini… 99 00:07:00,711 --> 00:07:02,711 Mantel itu diwariskan lagi. 100 00:07:03,548 --> 00:07:05,338 Kau tak bisa menahan diri, ya? 101 00:07:05,425 --> 00:07:07,255 Pak Morningstar! 102 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Silakan lewat sini. 103 00:07:10,513 --> 00:07:11,473 Aku tak sabar! 104 00:07:11,556 --> 00:07:12,386 Terima kasih. 105 00:07:13,266 --> 00:07:14,306 Dan untuk… 106 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 aksi terakhirku di panggung ini… 107 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 aku akan menaklukkan kematian 108 00:07:29,907 --> 00:07:31,027 lalu muncul 109 00:07:32,410 --> 00:07:33,870 dibangkitkan! 110 00:07:47,884 --> 00:07:48,934 Dia menguncinya. 111 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Jadi, pasti ada mekanisme di dalam kotak itu sehingga… 112 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Ayolah, Chloe! Kita tak akan memecahkan misteri apa pun malam ini. 113 00:08:26,088 --> 00:08:27,218 Kebangkitan! 114 00:08:38,809 --> 00:08:40,189 Dia hebat, bukan? 115 00:08:53,658 --> 00:08:57,828 Baiklah, semuanya tetap tenang dan jangan menyentuh apa pun. 116 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Sekarang tempat ini adalah TKP aktif. Semua terkendali. 117 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Magnar yang malang. 118 00:09:03,417 --> 00:09:06,417 Setidaknya dia mati membawa misteri ilusinya itu. 119 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Apa kau dengar itu? Apa suaranya dari dalam kotak? 120 00:09:12,426 --> 00:09:16,096 - Kau melarang menyentuh apa pun. - Apa? Tidak, buka kotak itu. 121 00:09:23,938 --> 00:09:26,768 Apa yang terjadi? 122 00:09:26,857 --> 00:09:29,317 Magnar! Dia melakukannya lagi! 123 00:09:29,402 --> 00:09:31,782 Erika, kenapa kau melewatkan aba-abanya? 124 00:09:31,862 --> 00:09:34,952 Namun, jika dia hidup di sana, lalu siapa korban itu? 125 00:09:38,077 --> 00:09:39,407 Ya Tuhan! 126 00:09:41,789 --> 00:09:43,329 Jared Holbrook. 127 00:09:45,960 --> 00:09:47,000 Dia muridku. 128 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Jadi, beginikah rahasia dari trik itu? 129 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 Kau sembunyi di kotak, dia muncul di sini berpakaian sama, dan dapat aplaus? 130 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Ya, selama ini dia memang bersembunyi di sana. 131 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Saat kami tunjukkan kotak kosong, 132 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 sebenarnya interiornya sudah dicat untuk memberi kesan kedalaman yang palsu. 133 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 Kau baik-baik saja, Nak? 134 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Dia tak suka mendengar rahasia triknya. 135 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Tentu saja aku tidak suka, 136 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 tetapi aku yakin masih ada hal lain yang tak kuketahui. 137 00:10:16,490 --> 00:10:17,530 Tidak, itu saja. 138 00:10:18,409 --> 00:10:22,829 Kau tahu orang yang ingin menyakiti Jared atau yang marah kepadanya? 139 00:10:23,497 --> 00:10:28,087 Sudah cukup, Ayah. Aku pengacara. Ayahku tak perlu menjawab pertanyaan ini. 140 00:10:28,169 --> 00:10:30,249 Kau pengacara dunia hiburan, Alan? 141 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Jangan sekarang. 142 00:10:32,798 --> 00:10:36,638 Jangan khawatir karena kami bukan polisi. Bukan begitu, Chloe? 143 00:10:38,346 --> 00:10:40,676 Tidak. Saat ini kami bukan polisi. 144 00:10:41,807 --> 00:10:46,807 Aku menghargai jika ayahku tak diganggu dengan pertanyaan sebelum polisi tiba. 145 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Aku tak percaya ini! 146 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Enam pekan aku harus datang 147 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 ke TKP tanpa Lucifer dan Chloe dan sekarang, astaga! 148 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Kalian menjadi saksi mata. Ini sungguh luar biasa! Maksudku… 149 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Ini cara yang buruk mengakhiri kencan, 150 00:11:02,828 --> 00:11:06,288 buruk juga bagi si korban tewas, tetapi tidak bagiku. 151 00:11:06,374 --> 00:11:08,134 Atau apa itu terdengar buruk? 152 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Senang jumpa denganmu, Lopez. 153 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Pasti rasanya aneh kali ini berada di sisi lain. 154 00:11:14,632 --> 00:11:17,342 Kami butuh waktu untuk terbiasa. Ya, itu pasti. 155 00:11:17,968 --> 00:11:19,638 Bagaimana keadaan Carol? 156 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Bagus. Maksudku, dia bukan kalian, tetapi… 157 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Nona Decker, Pak Morningstar, aneh bertemu kalian di sini. 158 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Senang jumpa denganmu, dan tak perlu bersikap formal. 159 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Semua teman Dan adalah… 160 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Kau tahu. 161 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Aku senang kau bisa pindah. Kantor beruntung menerimamu. 162 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Ya, tetapi aku harus memenuhi standar tinggimu serta Dan. 163 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Terima kasih sudah mengamankan TKP dan menenangkan semua. 164 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Aku tak yakin menangani kasus ini, ada kau dan Ella. 165 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Kami beruntung jika kau bersedia. 166 00:11:48,874 --> 00:11:53,714 Chloe tak perlu lagi menjadi detektif, aku tak perlu lagi dengar rahasia sulap, 167 00:11:53,796 --> 00:11:56,916 dan kami bisa menonton acara pukul 20.30, permisi… 168 00:11:57,007 --> 00:12:02,507 Menurutku, sebagai sakti mata, kita harus di sini. Bukan begitu, Carol? 169 00:12:02,596 --> 00:12:07,766 Ya, sayangnya dia benar. Kalian harus memberi pernyataan sebelum boleh pergi. 170 00:12:08,352 --> 00:12:09,732 Itu kabar yang bagus. 171 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Baiklah, siapa yang ingin digelitik sensasi minuman Satan's Whiskers? 172 00:12:23,784 --> 00:12:28,004 Tidak ada koktail bertema "Ratu Neraka". Aku tak dapat kata yang tepat. 173 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 Tak apa. Aku pernah digelitik oleh kumis-kumis itu. 174 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 Aku juga. 175 00:12:35,129 --> 00:12:36,959 Kalian ditakdirkan bersama, ya? 176 00:12:37,047 --> 00:12:39,377 Ya. Bersulang, Semuanya. 177 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 Bersulang. 178 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Kau membuatnya sepenuh hati, Linda. 179 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Ya, ini momen yang sangat langka, sahabatku dan pacarnya 180 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 meninggalkan dunia untuk menguasai Neraka. 181 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Jadi, Eve, apa kau pernah ke sana? 182 00:12:54,815 --> 00:12:58,525 Belum, tetapi itu akan menjadi petualangan yang hebat, bukan? 183 00:12:59,111 --> 00:13:03,871 Berpetualang dari Surga ke Neraka dan ke tempat-tempat di antaranya. 184 00:13:05,075 --> 00:13:08,405 Kali ini aku akan ditemani oleh pasangan terbaikku. 185 00:13:11,373 --> 00:13:13,043 Kalian siap berangkat besok? 186 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Aku siap menerbangkan kalian setelah acara penobatan Lucifer. 187 00:13:17,254 --> 00:13:18,594 Tentu saja, aku siap. 188 00:13:19,256 --> 00:13:21,626 Ratu Mazikeen akan menguasai takhta itu. 189 00:13:22,676 --> 00:13:24,046 Kau akan kubuat bangga. 190 00:13:24,553 --> 00:13:29,063 Aku akan menyiksa orang-orang jahat dan menindas saudara-saudariku itu. 191 00:13:31,936 --> 00:13:34,556 Jadi, Eve, kau sudah memikirkan 192 00:13:34,647 --> 00:13:37,777 apa yang akan kau kerjakan saat Maze berkuasa di sana? 193 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Aku akan mendukung pacarku dalam semua pekerjaannya. 194 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Dia akan menjadi ratu yang terhebat. 195 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Itu hebat, tetapi apa sebenarnya peranmu nanti? 196 00:13:50,204 --> 00:13:53,754 Apa kau juga akan menyiksa orang-orang jahat? 197 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Entahlah, maksudku… 198 00:13:59,380 --> 00:14:02,300 - Akan kupikirkan saat kami tiba di sana. - Ya. 199 00:14:03,300 --> 00:14:04,510 Ya, baiklah. 200 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Baiklah, ini saatnya hidangan pembuka. Aku membuat telur isi. 201 00:14:10,015 --> 00:14:11,925 - Ayo kita makan. - Ya. 202 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 FORENSIK 203 00:14:20,526 --> 00:14:23,316 Nona Lopez, menurutmu kapan kita akan selesai? 204 00:14:24,655 --> 00:14:25,605 Aku tidak tahu. 205 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Aku sudah berbicara dengan Magnar. Menurutnya, untuk ilusi khusus ini, 206 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 pedang yang benar-benar tajam itu hanya ada satu, 207 00:14:34,039 --> 00:14:39,339 yang digunakan untuk memotong apel di panggung, tetapi pedang ini juga tajam. 208 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 Artinya si pembunuh menyiapkannya. Ini sudah terencana. 209 00:14:43,883 --> 00:14:47,473 Ya, maaf, kebiasaan lama. Ini sudah bukan urusanmu lagi. 210 00:14:47,553 --> 00:14:50,473 Tidak, kini aku jadi tahu soal pedang palsu itu. 211 00:14:50,556 --> 00:14:54,976 Aku ingin ini selesai secepatnya agar kencanku dan Chloe bisa berlanjut. 212 00:14:56,437 --> 00:14:58,807 Kalian sungguh menggemaskan. 213 00:15:00,232 --> 00:15:01,362 Aku merindukanmu. 214 00:15:02,359 --> 00:15:04,109 Urusan keluarga, aku paham. 215 00:15:04,653 --> 00:15:06,033 Aku selalu mendoakanmu. 216 00:15:07,531 --> 00:15:09,451 Entah itu bernilai atau tidak. 217 00:15:10,743 --> 00:15:14,583 Apa maksudmu? Kupikir itu sangat bernilai bagimu, Lopez. 218 00:15:14,663 --> 00:15:16,423 Kau krisis kepercayaan lagi? 219 00:15:17,124 --> 00:15:19,504 Tidak, itu hanya peristiwa masa lalu. 220 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Sekarang ini aku masih sangat percaya. 221 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Hanya saja… 222 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Baiklah, ini mungkin akan terdengar sangat gila, tetapi… 223 00:15:32,264 --> 00:15:34,734 Belakangan ini aku sering berdoa, 224 00:15:35,809 --> 00:15:38,809 tetapi rasanya tak ada yang mendengarkan doaku itu. 225 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Rasanya seperti Tuhan itu tidak ada atau semacamnya. 226 00:15:45,027 --> 00:15:46,697 Aku tahu, ini memang bodoh. 227 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Seolah-olah hal itu bisa terjadi, tetapi tak mungkin! 228 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Ya. Itu memang pemikiran yang bodoh. 229 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Jadi, aksi sulap itu melibatkan ayam dan kupu-kupu hidup. 230 00:15:58,874 --> 00:16:00,754 Ini semua sangat membantu. 231 00:16:06,215 --> 00:16:08,715 Hei, aku belum pernah melihatmu di sini. 232 00:16:08,801 --> 00:16:10,011 Aku Keaton Call. 233 00:16:11,345 --> 00:16:14,175 Kau mungkin tahu Instagram-ku, BroMagic69. 234 00:16:14,974 --> 00:16:17,814 - Tidak. - Empat juta orang lainnya tahu. 235 00:16:17,893 --> 00:16:20,693 Jika mau lihat masa depan sulap, lihat profilku. 236 00:16:21,271 --> 00:16:24,071 Baiklah. Ya, aku pasti akan melihatnya. 237 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Jika Magnar melihatnya, mungkin muridnya masih hidup. 238 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Karyaku tak menyelamatkan nyawa, tetapi… 239 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Kau mengenal Magnar? 240 00:16:34,785 --> 00:16:36,405 Aku muridnya sebelum Jared. 241 00:16:37,079 --> 00:16:37,909 Ya. 242 00:16:38,622 --> 00:16:43,212 Astaga, Jared. Bisa saja aku yang ditusuk jika tak menemukan media sosial. 243 00:16:44,003 --> 00:16:46,513 Namun, aku inovator, melihat masa depan. 244 00:16:46,588 --> 00:16:48,588 Mereka ini terjebak di masa lalu. 245 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Sementara itu, ponselku banyak dihubungi. AGT, Vegas. 246 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar naik peti mati, aku naik roket. Ya. 247 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Astaga, Magnar pasti iri dengan kesuksesanmu. 248 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Kau pergi dan sukses besar, sementara dia tetap menjadi pesulap kecil. 249 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Magnar, tidak. 250 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Begini, tentu saja banyak orang yang iri kepadaku. 251 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 Tentu saja! 252 00:17:10,195 --> 00:17:12,235 Bukan Magnar. Dia orang yang baik. 253 00:17:12,322 --> 00:17:16,122 Kami akrab. Aku melakukan ritual pra-pertunjukan dengannya tadi. 254 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 Kami minum Mai Tai Magnar, seperti biasa. 255 00:17:20,581 --> 00:17:25,131 Kau melihatnya datang? Berapa dekat waktu antara dia minum dan pertunjukannya? 256 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Dia pergi dari mobilnya, ke kursi bar, lalu ke tirai itu. 257 00:17:31,550 --> 00:17:34,850 Dia selalu begitu. Aku suka sekali berbicara denganmu. 258 00:17:34,928 --> 00:17:37,388 Rasanya seperti kita sudah berkencan. 259 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 Aksesori kita sudah sama. 260 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 Apa? 261 00:17:48,192 --> 00:17:49,402 Selamat malam. 262 00:17:49,485 --> 00:17:50,685 - Terima kasih. - Ya. 263 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - Bisa bicara sebentar? - Tentu, ya. 264 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Bisa permisi sebentar? 265 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Ada apa? Semuanya baik? 266 00:17:57,201 --> 00:17:59,621 Sepertinya aku punya alibi untuk Magnar. 267 00:17:59,703 --> 00:18:03,213 Dia bersama pesulap lain dari mulai tiba sampai pertunjukan. 268 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Berbicaralah dengannya dan… 269 00:18:07,169 --> 00:18:11,669 Kau sudah melakukannya? Maaf, kau detektif hebat, abaikan aku. 270 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 Tidak apa-apa. 271 00:18:12,966 --> 00:18:16,176 Begini, aku menghargai bantuanmu, sungguh, 272 00:18:16,261 --> 00:18:18,601 tetapi kau tak perlu tetap di sini, ya? 273 00:18:19,098 --> 00:18:21,558 Lanjutkan malam kalian. Semua terkendali. 274 00:18:21,642 --> 00:18:25,062 Bagus. Aku yakin kasus ini ditangani orang hebat, Detektif… 275 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Kau. 276 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Jadi, mari kita pergi, Chloe? 277 00:18:28,982 --> 00:18:30,232 - Ya. - Tunggu dahulu. 278 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Aku ada konfirmasi Jared dibunuh sekitar dua jam lalu. 279 00:18:35,322 --> 00:18:38,122 Tadi tak ada yang pergi. Semuanya harus ditahan. 280 00:18:38,200 --> 00:18:41,200 - Hanya itu pintu keluarnya. - Ada jalan rahasia. 281 00:18:41,286 --> 00:18:43,456 Mitos. Kami bicara dengan semuanya. 282 00:18:43,539 --> 00:18:46,249 Berarti pembunuhnya masih di dalam gedung ini. 283 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 Ini adalah misteri ruang tertutup. 284 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Jadi, siapa yang mau bergadang malam ini? 285 00:19:02,850 --> 00:19:07,350 Menurut yang kutahu, Jared akan mewarisi peran legendaris dalam dunia sulap. 286 00:19:07,896 --> 00:19:09,516 Apa itu memicu kecemburuan? 287 00:19:10,399 --> 00:19:15,279 Kecemburuan? Kepada Jared? Kau bercanda? Itu tak mungkin terjadi kepada orang baik. 288 00:19:16,446 --> 00:19:20,616 Jadi, apa menurutmu hubunganmu dengannya itu bebas konflik? 289 00:19:21,869 --> 00:19:23,949 Jared adalah kolaborator hebat. 290 00:19:24,037 --> 00:19:26,917 Dia akan membantuku membuat pertunjukan sendiri. 291 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Kudengar Jared sangat disukai. Apa kau setuju? 292 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 Dia tak hanya disukai, tetapi juga dihormati. 293 00:19:32,462 --> 00:19:34,632 Aku bahkan mengakui kehebatannya. 294 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Kudengar dia akan menerima banyak uang dari serial besar Netflix tentang Magnar. 295 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 Ini kali pertama kau ke sini? 296 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Kali pertama. Ya. 297 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 Apa ada lagi orang baru di sini? Apa itu petunjuk? 298 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Tidak, aku memang tak berhak bertanya, tetapi apa itu petunjuk? 299 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Mari mulai dengan apa yang kau lakukan sebelum pertunjukan malam ini. 300 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 Itu mudah. 301 00:19:57,404 --> 00:19:59,164 Aku menyuap polisi bermotor. 302 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Kau menyuap polisi? 303 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Ya. Ini bukan kali pertama. 304 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Jika kau tanya, dia pasti menjelaskan. Dia suka berbicara. 305 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 Belum lama ini kau sempat menjadi konsultan untuk LAPD? 306 00:20:11,668 --> 00:20:13,208 Kau mengaku sebagai iblis? 307 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 Aku mantan iblis. 308 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Sekarang aku Tuhan. Hampir. 309 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Acara malam ini cukup intim. Bagaimana kau diundang? 310 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 Aku anggota sejak ia pertama dibuka. 311 00:20:21,803 --> 00:20:22,723 Tahun 1963. 312 00:20:23,388 --> 00:20:24,258 Ya, begitulah. 313 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 Berapa sebenarnya usiamu? 314 00:20:26,099 --> 00:20:28,889 Waktu berjalan sangat berbeda di Neraka, jadi… 315 00:20:29,770 --> 00:20:31,190 Bisa dibilang aku abadi. 316 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Dia sensitif tentang usianya. Aku pun tak tahu pasti. 317 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Aku hanya ingin tahu saja, bagaimana kemampuan bermain pedangmu? 318 00:20:39,154 --> 00:20:40,204 Sedikit payah. 319 00:20:40,280 --> 00:20:43,580 Meski belum lama ini aku menang duel melawan bos Yakuza. 320 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 Aku pernah menusuk jantung seseorang. 321 00:20:46,119 --> 00:20:49,869 Itu kebetulan sekali karena begitulah cara Jared dibunuh. 322 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Menarik sekali. 323 00:20:51,333 --> 00:20:55,213 Aku menggunakan belati iblis, yang ini pedang. Jadi, tak relevan. 324 00:20:56,380 --> 00:20:57,840 Semuanya sangat rumit. 325 00:20:59,007 --> 00:21:00,087 Jangan dipikirkan. 326 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 Hei. Apa yang kau katakan di sana? 327 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 Kebenaran. Itu yang selalu kukatakan. 328 00:21:08,058 --> 00:21:12,558 Ya, karenanya aku mencintaimu, tetapi itu membuatmu jadi tersangka utama. 329 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 Apa? Itu tak masuk akal. 330 00:21:14,147 --> 00:21:16,017 Aku tak akan membunuh pesulap. 331 00:21:16,108 --> 00:21:19,188 Mungkin mentalis, tetapi bukan seniman seperti Jared. 332 00:21:19,278 --> 00:21:22,278 Kita tahu itu, tetapi Carol cuma mengikuti prosedur. 333 00:21:22,364 --> 00:21:26,414 Dia tak akan melepaskanmu. Jadi, ada satu hal yang bisa kita lakukan. 334 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Pulang, bercinta, tidur, dan tak pernah memikirkannya lagi? 335 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Tidak, kita menyelesaikan kasus ini sendiri. 336 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 Apa? 337 00:21:36,878 --> 00:21:38,008 Alibimu benar. 338 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 Polisi bermotor itu menelepon dan mengonfirmasi ceritamu. 339 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - Serius? - Ya. 340 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Kini dia diskors, tetapi kau tak lagi tersangka. 341 00:21:47,973 --> 00:21:50,433 Baiklah, itu berita bagus. 342 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, aku baru dapat gosip yang menarik. 343 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 Sebenarnya ini petunjuk. 344 00:21:56,773 --> 00:22:01,113 Apa pun industrinya, drama orang dalam selalu menarik untuk disimak, 'kan? 345 00:22:01,194 --> 00:22:05,124 - Industri mainan pun punya mata-mata. - Industri mainan. Sebentar. 346 00:22:05,198 --> 00:22:06,778 Ella. Apa petunjuknya? 347 00:22:06,867 --> 00:22:11,827 Baik, klub itu memesan kamar di hotel mereka untuk pertunjukannya. 348 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 Ya. 349 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Namun, Asisten Erika tak tidur di kamar yang dipesannya. 350 00:22:16,251 --> 00:22:17,091 - Dan… - Masa? 351 00:22:17,169 --> 00:22:21,379 …saat Jared memesan layanan kamar, itu ditagihkan ke kartu kredit Erika. 352 00:22:21,465 --> 00:22:22,625 Kartu kreditnya. 353 00:22:23,300 --> 00:22:26,090 Dia tak menjelaskan perselingkuhan mereka itu. 354 00:22:26,178 --> 00:22:29,178 - Saatnya bicara dengannya lagi. - Ya. Terima kasih. 355 00:22:29,264 --> 00:22:30,104 Sama-sama. 356 00:22:33,477 --> 00:22:34,307 Astaga. 357 00:22:35,687 --> 00:22:37,517 Ini sungguh luar biasa. 358 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Lihatlah ini, semuanya terlihat begitu rumit, 359 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 dan ini membuatku berpikir. 360 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Inilah yang akan kulakukan. 361 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Apa? Berusaha keras dalam permainan kata makanan? 362 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Bukan. Pesta makan malam. 363 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Berbagai macam pesta bagi semua, seperti yang kulakukan di Silver City? 364 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Kau memimpin Neraka dan aku mengatur kalender sosial. 365 00:23:00,879 --> 00:23:03,169 Aku bisa bertemu dengan semua orang 366 00:23:03,256 --> 00:23:09,386 serta membawa kebahagiaan, kesenangan, dan kegembiraan di sana. 367 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 Neraka pasti membutuhkan hal itu. 368 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 - Ya. - Ya. 369 00:23:13,934 --> 00:23:17,194 Sayang, kepada siapa kau akan membawa kebahagiaan itu? 370 00:23:17,270 --> 00:23:20,190 - Jiwa-jiwa yang tersiksa dan terkutuk? - Ya. 371 00:23:21,942 --> 00:23:26,612 Bukan hanya jiwa terkutuk, bukan? Itu juga jiwa para saudaramu, Maze. 372 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 Ya, itu benar. Terima kasih, Linda. 373 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Aku bisa berkumpul bersama keluargamu. Luar biasa! 374 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Tidak. Mereka sampah hidup. Kau kujauhkan dari mereka. 375 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Jadi… 376 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Agar menjadi jelas, sebenarnya kau ingin aku mengerjakan apa? 377 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Hanya bersih-bersih dan memasak untukmu? 378 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Karena itu terdengar sangat kesepian, Maze. 379 00:23:52,681 --> 00:23:54,351 Jadi, aku tak cukup untukmu? 380 00:23:54,433 --> 00:23:58,353 Bukan. Jangan memelintir kata-kataku. Kau selalu begitu saat marah. 381 00:23:58,437 --> 00:24:02,067 Maksudmu aku membuatmu merasa kesepian! Betapa gilanya itu? 382 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Aku jadi anggota polisi! 383 00:24:05,694 --> 00:24:07,034 - Apa? - Ya. 384 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Aku sudah lama masuk akademi kepolisian dan semua berjalan lancar. 385 00:24:11,074 --> 00:24:13,414 Ini hadiah Dan. Dia yang mendaftarkan. 386 00:24:13,493 --> 00:24:15,623 Bagus, tetapi mari kembali ke Maze… 387 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Kenapa kau tak memberitahuku? 388 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Kurasa aku hanya ingin melihat bagaimana semuanya berjalan lancar dahulu, 389 00:24:22,836 --> 00:24:25,956 dan sejujurnya, kupikir kau hanya akan mengejekku. 390 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Itu pasti. 391 00:24:27,132 --> 00:24:29,802 Ini hadiah terbesar yang kau berikan kepadaku. 392 00:24:30,343 --> 00:24:31,183 Terima kasih. 393 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Sama-sama. 394 00:24:33,346 --> 00:24:35,556 Selamat. Aku turut berbahagia. 395 00:24:35,640 --> 00:24:37,730 Ayo, ceritakan tentang akademi itu. 396 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Baiklah… 397 00:24:44,441 --> 00:24:46,071 Aku sedikit bingung, Erika. 398 00:24:46,943 --> 00:24:50,033 Kau lupa memberitahuku soal hubunganmu dengan korban. 399 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Tak membingungkan. Jika kuberi tahu, aku akan terlihat buruk. 400 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Kenapa begitu? Semua yang kuajak bicara menyukai Jared. 401 00:24:57,871 --> 00:24:59,161 Ya, benar. 402 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 Si Tuan Populer? 403 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Mungkin dengan pria. 404 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Entah apa kau tahu ini, tetapi sulap adalah klub pria yang besar. 405 00:25:07,339 --> 00:25:11,129 Aku sungguh mengira Jared berbeda. Kukira dia melihat bakatku. 406 00:25:11,218 --> 00:25:12,468 Dia memberimu janji? 407 00:25:12,552 --> 00:25:16,102 Jared berjanji akan memproduseri pertunjukan soloku. 408 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Namun, saat Magnar memutuskan untuk pensiun, 409 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 tiba-tiba Jared tak membahas karierku lagi. 410 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Sebab itu kau merasa akan terlihat buruk. 411 00:25:24,731 --> 00:25:29,031 Selingkuhan yang marah, dibuang begitu saja saat si orang mati itu sukses. 412 00:25:29,861 --> 00:25:31,821 Menurutmu itu tak terlihat buruk? 413 00:25:36,076 --> 00:25:37,326 Apa yang kau lakukan? 414 00:25:38,787 --> 00:25:39,997 Dia mencurigainya. 415 00:25:40,080 --> 00:25:42,370 Bagus, kita bisa melanjutkan kencan. 416 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Tidak, ada yang janggal. Ini menurut firasatku. 417 00:25:45,335 --> 00:25:50,215 Mungkin firasatmu belum dapat surel jika dirimu sudah pensiun. Ini tugas Carl. 418 00:25:50,298 --> 00:25:51,258 Carol. 419 00:25:51,341 --> 00:25:52,341 - Apa? - Carol. 420 00:25:52,425 --> 00:25:53,385 Sungguh? 421 00:25:54,219 --> 00:25:58,559 Dia salah orang. Kita harus selesaikan atau wanita tak bersalah dipenjara. 422 00:26:05,939 --> 00:26:08,359 Ella, apa ada bukti fisik dari jasad itu? 423 00:26:08,900 --> 00:26:11,820 Sebenarnya, aku tak bisa membahas itu sekarang. 424 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Decker, ini menyiksaku, tetapi kau bukan timku lagi. 425 00:26:14,990 --> 00:26:19,660 Nona Lopez benar. Kita di sini mencari keajaiban, bukan kebenaran. Ingat? 426 00:26:20,787 --> 00:26:24,367 Pria itu baru saja menarik kartu entah dari mana. Luar biasa. 427 00:26:24,499 --> 00:26:28,379 Kau memeriksa di pakaian korban ada bagian, saku rahasia, apa pun? 428 00:26:28,461 --> 00:26:32,171 Benar, karena ini bukan hanya memeriksa mayat orang biasa, 429 00:26:32,257 --> 00:26:34,927 tetapi memeriksa mayat seorang pesulap. 430 00:26:35,010 --> 00:26:38,430 Ini akan kubahas di konferensi forensik berikutnya. Cerdas! 431 00:26:38,513 --> 00:26:39,393 - Ya. - Bagus. 432 00:26:40,307 --> 00:26:42,477 Kau membantu penyelidikan ini, 'kan? 433 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Seperti katamu. Aku pencari kebenaran. 434 00:26:45,020 --> 00:26:49,860 Chloe, aku tahu kau rindu jadi detektif, tetapi kita di tahap kehidupan berbeda. 435 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 Benarkah? Kau bilang telah menunda tahap berikutnya lagi. 436 00:26:54,237 --> 00:26:55,737 Ini pun tak mudah bagiku. 437 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Aku mulai tugas baru di Surga dan perjalanan pulang balik yang jauh. 438 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Dimengerti. 439 00:27:01,828 --> 00:27:07,378 Benar, maksudku adalah mungkin ada alasan yang lebih dalam di balik semua dalih ini. 440 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 Mungkin kita harus membahasnya. 441 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 - Kau tak bisa terus menundanya. - Dapat! 442 00:27:12,130 --> 00:27:14,590 Semacam itulah. Aku dapat manik-manik. 443 00:27:14,674 --> 00:27:18,354 Tersembunyi di saku rahasia, seperti katamu, di lengan bajunya. 444 00:27:18,887 --> 00:27:23,767 Namun, kostum Magnar tak bermanik-manik. Mungkin ini bagian dari trik? 445 00:27:24,643 --> 00:27:28,313 Ini bukan sulap, tetapi kecerdasan polisi. Kasus terpecahkan. 446 00:27:29,731 --> 00:27:33,151 Bisa jelaskan apa artinya itu kepada polisi sungguhan? 447 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 Tidak? Baiklah. 448 00:27:38,782 --> 00:27:39,872 Aku mau bertanya. 449 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 Aku tak suka Carol. Kurasa dia tak manis. 450 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Bukan itu pertanyaannya. 451 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Saat kau bilang tak merasakan kehadiran Tuhan lagi, 452 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 apakah itu hal yang buruk? 453 00:27:50,251 --> 00:27:53,961 Tentu saja. Selalu hadir adalah sebuah keniscayaan bagi Tuhan. 454 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 Itu yang menandakan kemahakuasaan Tuhan. 455 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Dia selalu hadir. 456 00:27:58,426 --> 00:28:00,636 Ya, tetapi dia tak bisa selalu hadir. 457 00:28:00,720 --> 00:28:03,680 Maksudku, bukankah Tuhan juga punya urusan pribadi? 458 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 Bermain golf atau menghabiskan waktu dengan orang terkasih? 459 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Itulah hebatnya. Dia tak seperti kau dan aku. 460 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Kita semua orang yang dikasihi Tuhan. 461 00:28:13,274 --> 00:28:18,364 Tak peduli apa pun yang dia lakukan, satu-satunya hal 462 00:28:18,446 --> 00:28:21,406 yang Tuhan pedulikan adalah menyayangi kita. 463 00:28:21,491 --> 00:28:24,041 Bukan hanya itu. Dia sangat menyukai NCIS. 464 00:28:24,119 --> 00:28:26,249 Siapa pun kau atau apa pun dosamu, 465 00:28:26,329 --> 00:28:30,459 entah kau ini Tn. Rogers atau orang jahat perundung di media sosial. 466 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 Dia hadir untuk semua orang. 467 00:28:35,004 --> 00:28:36,884 Setidaknya, seharusnya begitu. 468 00:28:36,965 --> 00:28:37,795 Benar. 469 00:28:39,092 --> 00:28:42,472 Aksesori kita sudah sama. Apa itu di pergelangan tanganmu? 470 00:28:44,222 --> 00:28:46,732 Ya, apa yang di pergelangan tangannya itu? 471 00:28:50,311 --> 00:28:52,811 Kami temukan manik gelangmu di mayat Jared. 472 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 Gelangmu yang asli, bukan imitasi plastik murahan. 473 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Apa maksudmu? 474 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 Mungkin itu hilang saat sedang berkelahi? 475 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Tenang dahulu, Nancy Drew. 476 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Untuk apa aku menyakiti Jared? Aku tak mau jadi Magnar. 477 00:29:05,285 --> 00:29:06,905 Bagus sekali. Bisa tolong? 478 00:29:09,622 --> 00:29:12,792 Mumpung aku di sini. Katakan, Duran Duran, 479 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 apa yang sebenarnya kau inginkan? 480 00:29:18,465 --> 00:29:19,585 Aku… 481 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Aku ingin jadi Magnar. 482 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 Benarkah? 483 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 Bagaimana… 484 00:29:26,389 --> 00:29:29,229 Baik, aku memang mendambakan jadi Magnar, tetapi… 485 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 sebenarnya aku tak hebat untuk pertunjukan itu. 486 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 Kau tahu berapa banyak sudut pandang yang harus kau cakup? 487 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram jauh lebih mudah. 488 00:29:38,651 --> 00:29:43,241 Pasang kamera di sudut pas, lakukan sebanyak mungkin, suka akan berdatangan. 489 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Kau pesulap yang belum hebat untuk jadi seperti Magnar? 490 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Hei, aku ini pesulap hebat 491 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 di Instagram. 492 00:29:55,251 --> 00:29:56,091 Kau tahu? 493 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Itu tak apa. 494 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 Seharusnya kau pikirkan itu sebelum membunuh Jared. 495 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Balikkan badan, kau ditahan. 496 00:30:04,594 --> 00:30:05,474 Nona Decker! 497 00:30:09,349 --> 00:30:10,599 Bisa bicara sebentar? 498 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Jadi, Paman Hanjobadiel, malaikat pemberi, 499 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 meninggalkan kami tagihan jasa leding senilai 4.000 dolar. 500 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Astaga. 501 00:30:21,152 --> 00:30:25,992 Itu hal yang akan terjadi jika kau punya ratusan anggota keluarga langit. 502 00:30:28,660 --> 00:30:31,870 Maaf, Eve. Aku tak bermaksud membahas hal menyakitkan. 503 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Aku tahu betapa rumitnya hubungan antara kau dan keluargamu, Maze. 504 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Sudah cukup rumit saat manusia bertemu keluarga pasangannya, 505 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 tetapi jika itu makhluk langit, jauh lebih rumit lagi. 506 00:30:45,635 --> 00:30:48,925 Aku sungguh tak suka kau melarangku bersama keluargamu. 507 00:30:52,141 --> 00:30:54,191 Masalah ini penting untuk dibahas. 508 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Kue es krim ini penting untuk dimakan sebelum meleleh. 509 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Aku tak mau membahas Neraka! 510 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 - Maze. - Linda. 511 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Amenadiel. 512 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Linda. - Berhenti. 513 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Aku tak mau membahasnya karena tak mau pergi! 514 00:31:12,704 --> 00:31:15,044 Kau tak mau pergi ke Neraka? 515 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Dengar, aku benci mengecewakanmu. 516 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 Aku tahu kau senang aku menjadi ratu, tetapi aku suka berada di sini. 517 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Aku juga tak mau pergi ke Neraka. 518 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Kupikir pulang akan membuatmu bahagia. 519 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 Aku tak perlu pulang untuk bahagia. 520 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Kau adalah Neraka-ku. 521 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Aku suka memburu buronan di sini. 522 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Jauh lebih baik saat mereka hidup. Rasa takutnya bisa terasa. 523 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Rasa takut! Aku juga suka bagian itu. 524 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 Aku lebih suka apa yang kita lakukan setelahnya. 525 00:31:48,823 --> 00:31:53,123 Ya! Aku mencintaimu dan hidup kita. Aku bisa begini selamanya. 526 00:31:53,703 --> 00:31:55,503 - Masa? - Mari menikah besok. 527 00:31:55,580 --> 00:31:56,500 Baiklah. 528 00:31:59,083 --> 00:32:01,963 Maksudku, bukan besok, tetapi… 529 00:32:03,379 --> 00:32:05,089 ya, aku bersedia. 530 00:32:06,215 --> 00:32:08,125 Apa kita baru saja bertunangan? 531 00:32:12,180 --> 00:32:13,010 Astaga! 532 00:32:16,559 --> 00:32:17,519 Astaga. 533 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Terima kasih. - Astaga. Aku mencintaimu. 534 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 YANG HEBAT 535 00:32:39,791 --> 00:32:45,131 Nona Decker, dengan segala hormat, kau tak boleh mengganggu penyelidikan ini. 536 00:32:45,213 --> 00:32:48,973 Ya, dengan segala hormat, aku menemukan pembunuhnya untukmu. 537 00:32:49,050 --> 00:32:51,180 - Dia ada motif, kesempatan… - Alibi. 538 00:32:51,260 --> 00:32:55,770 Dia melakukan sulap untuk beberapa wanita selama kurun waktu pembunuhan itu, 539 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 dan gelang mereka itu membuktikannya. 540 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Ya. Menurutku pelakunya bukan Erika. 541 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Aku lihat bahasa tubuhnya saat kau interogasi. 542 00:33:04,649 --> 00:33:07,109 Dia sedih, pasrah, tetapi tak marah. 543 00:33:07,193 --> 00:33:09,573 Aku setuju. Dia juga punya gelang itu. 544 00:33:10,196 --> 00:33:11,026 Nona Decker… 545 00:33:12,115 --> 00:33:12,945 Chloe. 546 00:33:13,574 --> 00:33:15,284 Aku ada dalam situasi sulit. 547 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Kita berdua tahu si pembunuh masih berada di ruangan ini, 548 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 tetapi tak ada bukti dan petunjuk, 549 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 dan aku tak bisa menahan semua di sini hanya karena kecurigaan. 550 00:33:25,420 --> 00:33:30,630 Aku juga tidak suka kau melakukan penyelidikan paralel sepanjang malam ini. 551 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 Aku sangat menghargai pemikiranmu sekarang. 552 00:33:37,932 --> 00:33:39,022 Tentu saja. 553 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Jika bukan Keaton, manik itu pasti sengaja ditaruh. 554 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 Pembunuhnya tahu manik asli, bukan yang imitasi. 555 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 - Jadi, sudah direncanakan. Ini fitnah. - Ya. 556 00:33:49,277 --> 00:33:53,237 Artinya si pembunuh ingin membunuh murid dan mantan murid Magnar, 557 00:33:53,322 --> 00:33:54,202 tetapi kenapa? 558 00:33:55,950 --> 00:33:58,200 Nama Magnar. Itu sangat berharga. 559 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Aku mendengar desas-desus tentang kesepakatan media. 560 00:34:01,622 --> 00:34:05,712 Saat kutanya Magnar, dia bilang tak akan menjualnya, Jared juga. 561 00:34:05,793 --> 00:34:09,713 - Jika Magnar dan Jared tak mau menjual… - Ya. 562 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 …bagaimana bisa ada kesepakatan? Siapa yang untung? 563 00:34:14,510 --> 00:34:17,140 Tunggu, si anak itu pengacara hukum apa? 564 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Tidak, mundur, Kawan! 565 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Baiklah, Semuanya. 566 00:34:30,526 --> 00:34:31,646 Mari tetap tenang. 567 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 Kau tahu yang membuat tenang? 568 00:34:33,696 --> 00:34:37,866 Waralaba satu miliar dolar. Sulap tidak keren, itu seni. Benar, Ayah? 569 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 Itukah masalahnya? Uang? 570 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Ini soal warisan! Aku akan membawanya ke semua rumah di dunia, 571 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 tetapi Ayah menyingkirkanku dan mengurapi Jared untuk menghormati tradisi. 572 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Itu yang terjadi? Jared tak mau ikut kesepakatan mediamu itu? 573 00:34:51,839 --> 00:34:56,009 Kami sudah sepakat. Dia cuma perlu teken dan dapat uang, tetapi tidak! 574 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Jared keras kepala seperti Magnar terakhir! 575 00:34:58,930 --> 00:35:04,390 Kau mengasah pedang yang seharusnya tumpul dan menjebak Keaton karena dia penerusnya? 576 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 Dia paham media. Jadi, bisa buat kesepakatan sendiri? 577 00:35:11,943 --> 00:35:13,243 Ini semua salah Ayah. 578 00:35:14,445 --> 00:35:17,315 Semua ini kesalahan Ayah. Ayah dan keegoisan itu! 579 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 Keegoisan? 580 00:35:19,450 --> 00:35:24,000 Kau hanya memedulikan keserakahan dan keinginanmu sendiri. Kau yang egois. 581 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 Dia tak peduli konsekuensinya dan lihat perbuatanmu! 582 00:35:28,835 --> 00:35:31,415 Kau tak layak mendapat warisan ayahmu! 583 00:35:32,046 --> 00:35:35,836 Pikirkan, Alan. Jatuhkan pisaunya, kau tahu tak ada jalan keluar. 584 00:35:38,094 --> 00:35:38,934 Kau salah. 585 00:35:41,389 --> 00:35:45,639 Aku mungkin bukan pesulap, tetapi tumbuh dewasa di sini. 586 00:35:47,478 --> 00:35:49,308 - Tidak! - Sial! 587 00:35:49,397 --> 00:35:52,527 - Tidak! - Cari sesuatu untuk membuka pintu itu! 588 00:35:52,608 --> 00:35:53,728 Buka! Cepat! 589 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 Chloe! 590 00:36:08,708 --> 00:36:09,538 Chloe! 591 00:36:14,172 --> 00:36:15,012 Chloe! 592 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Jika kau melukainya sehelai rambut pun, sumpah, akan kupatahkan semua… 593 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 Apa? 594 00:36:37,028 --> 00:36:38,398 Kalung Amenadiel. 595 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Kau menyimpannya. 596 00:36:40,489 --> 00:36:45,289 Ia membantuku bertahan di perang itu. Jadi, kupikir mungkin berguna lagi. 597 00:36:46,120 --> 00:36:48,920 Jadi, sebenarnya kau tak pernah ada dalam bahaya 598 00:36:48,998 --> 00:36:50,788 dan bisa kabur kapan saja. 599 00:36:52,084 --> 00:36:53,924 Kita butuh sebuah pengakuan. 600 00:37:01,677 --> 00:37:04,427 Sekali detektif, kau akan selalu jadi detektif. 601 00:37:07,058 --> 00:37:07,888 Ya. 602 00:37:10,895 --> 00:37:11,935 Untuk jadi benar. 603 00:37:12,688 --> 00:37:14,318 Karena kasusnya kupecahkan? 604 00:37:14,398 --> 00:37:16,778 Bukan, aku benar soal jalan rahasia itu. 605 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Berikan koreksimu jika aku salah, 606 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 tetapi kurasa aku memasukkan itu ke brankasku bersama belati Azrael. 607 00:37:29,538 --> 00:37:30,458 Ya. 608 00:37:30,998 --> 00:37:31,828 Memang. 609 00:37:33,167 --> 00:37:35,667 - Seharusnya tak kuambil. - Kenapa diambil? 610 00:37:36,754 --> 00:37:39,094 Ini agak sulit dijelaskan. 611 00:37:39,173 --> 00:37:44,393 Setelah bertahun-tahun menjadi polisi dan setiap hari berjalan membawa senjata, 612 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 anehnya aku merasa telanjang tanpa adanya alat untuk membela diri. 613 00:37:49,517 --> 00:37:53,727 Tetapi seharusnya aku tak mengambil tanpa izin. Silakan ambil kembali. 614 00:37:53,813 --> 00:37:57,943 Walaupun aku menikmati gambaran mental kau berjalan telanjang, 615 00:37:59,193 --> 00:38:03,283 kau boleh menyimpannya, terutama karena kita akan lebih lama di Bumi. 616 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Lucifer, aku dengar ucapanmu kepada putra Magnar. 617 00:38:08,577 --> 00:38:11,537 Kau harus mengerti bahwa kau tidak sama dengan dia. 618 00:38:12,123 --> 00:38:15,213 Kau layak mendapat warisan ayahmu. 619 00:38:15,293 --> 00:38:21,053 Ini bukan masalah layak atau tidak layak, tetapi masalah deskripsi pekerjaan. 620 00:38:22,341 --> 00:38:26,351 Tuhan tak boleh egois dan harus peduli kepada seluruh umat manusia. 621 00:38:28,848 --> 00:38:32,268 Kau mati untukku. Apa yang lebih tak egois daripada itu? 622 00:38:32,351 --> 00:38:34,151 Ya, itu dia alasannya. 623 00:38:34,228 --> 00:38:38,438 Aku mencintaimu, Chloe Decker. Aku akan melakukan apa pun untukmu. 624 00:38:40,151 --> 00:38:41,441 Kecuali melepaskanmu. 625 00:38:42,778 --> 00:38:43,738 Melepaskan kita. 626 00:38:44,697 --> 00:38:45,527 Maksudmu? 627 00:38:47,116 --> 00:38:52,326 Aku bilang tahu yang akan terjadi kepadaku saat jadi Tuhan, tetapi sebenarnya tidak. 628 00:38:54,582 --> 00:38:55,672 Aku takut. 629 00:38:56,334 --> 00:39:00,094 Aku takut kepada pengaruhnya terhadap hubungan kita. 630 00:39:02,673 --> 00:39:04,013 Aku tidak takut. 631 00:39:05,051 --> 00:39:07,091 Aku juga mencintaimu, Lucifer. 632 00:39:08,220 --> 00:39:10,680 Aku yakin kau tahu jalan keluarnya. 633 00:39:10,765 --> 00:39:12,385 - Sungguh? - Ya. 634 00:39:26,739 --> 00:39:27,659 Jadi… 635 00:39:29,909 --> 00:39:32,579 - Apa kita akan membahasnya? - Ya, aku tahu. 636 00:39:33,120 --> 00:39:35,290 Keju celup pedas itu tidak enak. 637 00:39:35,915 --> 00:39:40,915 Kurasa semuanya sudah berusaha sopan, tetapi Maze membuangnya di pot lili paris. 638 00:39:45,424 --> 00:39:47,764 - Kita bukan membahas keju itu? - Bukan. 639 00:39:48,886 --> 00:39:54,846 Maksudku bagaimana kau semalaman memaksa membahas masalah hubungan Maze dan Eve. 640 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Aku hanya mendorong mereka mengatasi masalah yang belum terselesaikan. 641 00:39:59,230 --> 00:40:01,020 Kenapa kau melakukan itu? 642 00:40:01,107 --> 00:40:05,817 Karena aku teman yang baik dan seorang terapis hebat. Kau melihatnya. 643 00:40:05,903 --> 00:40:08,953 Dari hampir putus jadi bertunangan saat makan malam. 644 00:40:10,032 --> 00:40:11,492 Ini layak masuk situsku. 645 00:40:11,575 --> 00:40:14,655 Linda, kau memang terapis hebat dan membantu mereka. 646 00:40:15,246 --> 00:40:16,076 Sungguh. 647 00:40:17,123 --> 00:40:22,633 Namun, aku penasaran apa kau juga mengambil keuntungan dari situasi itu? 648 00:40:24,797 --> 00:40:26,627 Ya, mungkin… 649 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 kau juga bukan terapis yang buruk. 650 00:40:31,470 --> 00:40:36,100 Baiklah, aku mengakuinya, tetapi setelah mendapat pasien Tuhan, 651 00:40:36,183 --> 00:40:39,103 sangat sulit untuk kembali ke permasalahan normal. 652 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Aku prihatin kau meniduri guru yogamu lagi. 653 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 Aku membantu menyelamatkan alam semesta. 654 00:40:44,817 --> 00:40:47,947 Jadi, kau senang memberi terapi kepada makhluk langit 655 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 terakhir kalinya sebelum pergi? 656 00:40:52,408 --> 00:40:53,238 Linda. 657 00:40:56,203 --> 00:40:57,583 Ya. Dengar. 658 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Tak ada yang lebih paham daripadaku bagaimana makhluk bumi bisa merasa kecil. 659 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Maksudku, aku malaikat pejuang, berjuang untuk Silver City, 660 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 dan kini aku belajar untuk menjadi polisi patroli jalan kaki. 661 00:41:12,720 --> 00:41:13,550 Kau mengerti? 662 00:41:15,890 --> 00:41:18,310 - Kau mau tahu apa yang kupelajari? - Apa? 663 00:41:20,978 --> 00:41:23,188 Tak ada masalah yang terlalu kecil. 664 00:41:23,856 --> 00:41:29,646 Apa pun perbuatan baikmu di dunia, baik itu membantu orang di blokmu, atau, 665 00:41:31,071 --> 00:41:35,371 entahlah, mengadakan pesta makan malam yang rumit untuk teman-temanmu, 666 00:41:36,494 --> 00:41:41,214 kau adalah sama dengan seorang pahlawan yang berperang demi takhta Surga. 667 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Setiap tindakan itu penting. 668 00:41:50,674 --> 00:41:52,474 Kau sangat perseptif. 669 00:41:57,014 --> 00:41:59,104 Aku tak yakin bisa berpikir begitu. 670 00:42:01,352 --> 00:42:02,942 Atau akan berpikir begitu. 671 00:43:08,794 --> 00:43:09,884 - Keluar! - Serius? 672 00:43:09,962 --> 00:43:11,132 - Ya. - Itu masuk! 673 00:43:11,213 --> 00:43:13,883 Kau mengincar kepala. Kau mengincar ini. 674 00:43:13,966 --> 00:43:15,126 Berapa skornya? 675 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Kau datang, Kawan. Apa kabar? 676 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Apa rencananya? 677 00:43:22,016 --> 00:43:27,726 Maaf, Daniel. Aku tak bisa memikirkan hal yang baru. Aku hanya ingin memeriksa. 678 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 Memeriksa? 679 00:43:31,817 --> 00:43:32,647 Memeriksa apa? 680 00:43:33,569 --> 00:43:37,699 Tak ada perubahan. Aku masih di neraka, menyebalkan. Belios juga. 681 00:43:37,781 --> 00:43:39,701 Dia tidak bisa main pingpong. 682 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Hei. Aku semakin membaik. 683 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Kau 1.000 tahun di sini tetap tak bisa pukulan voli. 684 00:43:45,706 --> 00:43:47,916 Aku melarang Demon menyiksamu, Dan. 685 00:43:48,000 --> 00:43:51,710 Kau adalah jiwa pertama di "api penyucian" ini. 686 00:43:52,338 --> 00:43:57,178 Aku menciptakan akhirat baru untukmu. Maaf jika servis Belios kurang bagus. 687 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Sebenarnya, backhand-ku yang lemah. 688 00:44:05,184 --> 00:44:07,314 Begini, aku minta maaf. 689 00:44:08,729 --> 00:44:10,559 Aku tahu kau terjebak di sini. 690 00:44:11,357 --> 00:44:12,777 Aku mencoba semua pintu. 691 00:44:14,151 --> 00:44:16,741 Aku bahkan mencoba pintu yang dilalui Lee. 692 00:44:16,820 --> 00:44:18,610 Itu metafora rasa bersalahnya. 693 00:44:18,697 --> 00:44:20,367 Aku tahu itu metafora. 694 00:44:21,825 --> 00:44:22,985 Baik. 695 00:44:23,077 --> 00:44:25,827 Aku tahu kami disiksa rasa bersalah sendiri. 696 00:44:25,913 --> 00:44:29,003 Namun, kita tahu aku sudah mengatasi rasa bersalahku. 697 00:44:31,001 --> 00:44:32,501 Kenapa aku masih di sini? 698 00:44:33,087 --> 00:44:36,377 Kenapa pria itu bisa masuk Surga, dan yang lain tidak? 699 00:44:37,174 --> 00:44:38,184 Kenapa bukan aku? 700 00:44:40,010 --> 00:44:40,840 Entahlah. 701 00:44:41,887 --> 00:44:43,507 Bagiku ini cukup mudah. 702 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Berhenti bermain-main dan jadilah Tuhan. Lalu kau bisa memindahkanku ke Surga. 703 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Daniel, kita sudah pernah membahas ini. 704 00:44:52,189 --> 00:44:54,149 Jika aku menuruti keinginanmu, 705 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 meski secara tak sadar, maka itu akhir dari kehendak bebas, 706 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 dan aku tak bisa melakukan hal itu. 707 00:45:02,074 --> 00:45:03,034 Kau tahu, Kawan? 708 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 Setiap kemari, kau memberiku harapan. 709 00:45:08,122 --> 00:45:09,252 Setiap itu pula, 710 00:45:10,624 --> 00:45:13,634 kau mengecewakanku. Kau membuatku kecewa. 711 00:45:15,713 --> 00:45:16,713 Kau tahu itu apa? 712 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 Itu penyiksaan. 713 00:45:19,883 --> 00:45:20,723 Daniel. 714 00:45:22,720 --> 00:45:25,260 Jangan kembali, kecuali punya jawabannya. 715 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Baiklah. 716 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Kau lihat itu? 717 00:45:39,069 --> 00:45:40,569 Itu belum pernah terjadi. 718 00:45:42,364 --> 00:45:45,164 - Apa itu berarti sesuatu? - Aku meragukannya. 719 00:45:49,538 --> 00:45:51,368 Tidak ada yang berubah di sini. 720 00:47:11,328 --> 00:47:12,998 Terjemahan subtitle oleh Maulana