1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,581 - Miben segíthetek? - Tudja, miért állítottam meg? 3 00:01:17,660 --> 00:01:20,000 Nem figyeltem az utat. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Elnézést, máson jár az eszem. 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,883 Ez az… utolsó estém a városban. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Várjon! 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 Ismerem magát. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,005 Lehet. A rendőrségnél dolgoztam. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,932 Valóban? 10 00:01:33,009 --> 00:01:37,179 Igen. Bűnüldöző ördög. Jó móka volt, de már vége. 11 00:01:37,263 --> 00:01:39,353 - A háború óta. - A sivatagban volt? 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,056 Csak egy stadionban. Egy hónapja. 13 00:01:42,143 --> 00:01:45,523 A testvérem angyalaival harcoltam a mennyei trónért. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,265 - Nagyon bibliai. - Nyert? 15 00:01:47,357 --> 00:01:51,607 Igen, de az Ezüstvárosba kellett repülnöm, hogy megmentsem a barátnőmet, 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 aztán nem égtem el… 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Hosszú történet. A lényeg, hogy én vagyok a góré. 18 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 Szóval épp lemeszeltem Istent? 19 00:02:00,912 --> 00:02:04,462 Nem egészen. Még el kell foglalnom a helyem a trónon. 20 00:02:04,541 --> 00:02:05,671 Holnap csinálom. 21 00:02:06,334 --> 00:02:08,464 Várjon egy percet! 22 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 Ismerem. Szeret szirénával, gyorsan furikázni. 23 00:02:13,174 --> 00:02:16,224 Ja. Már féltem, hogy nem ismer fel. 24 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Örülök, hogy újra összefutottunk. Meg akartam köszönni. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Remélem, valami szépet vett a pénzből. 26 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Persze. 27 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Egy rókafarkat a motorom antennájára. 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,824 Azt, 29 00:02:29,899 --> 00:02:31,279 meg egy tonna kokaint. 30 00:02:32,277 --> 00:02:35,027 Igen. Ember, felszabadító érzés. 31 00:02:35,113 --> 00:02:37,823 A vágyaim teljesítése megváltoztatta az életem. 32 00:02:37,907 --> 00:02:42,117 Csodálatos. Ezt akarom nagyban csinálni a világegyetem uraként. 33 00:02:42,203 --> 00:02:43,043 Aha. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 De nem minden jó. 35 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Sok gondom akadt a munkában, 36 00:02:49,335 --> 00:02:52,585 úgyhogy a karrierem végéig motorozni fogok. 37 00:02:53,381 --> 00:02:55,181 És a feleségem elhagyott. 38 00:02:55,258 --> 00:02:56,588 Az övé a ház. 39 00:02:57,635 --> 00:02:59,295 De az új házam egy hajó! 40 00:02:59,846 --> 00:03:03,216 Igen, sok jó fej van a kikötőben. 41 00:03:03,308 --> 00:03:04,638 De szeretnek inni! 42 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Igen? 43 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Mindegy, örülök, hogy megköszönhettem. 44 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Nagyon szívesen. 45 00:03:12,734 --> 00:03:14,074 Hé! 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,316 Van még abból a pénzből? 47 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 BUK0TT 4NGY4L 48 00:03:35,965 --> 00:03:37,545 INAS 49 00:03:42,722 --> 00:03:43,852 Hűha! 50 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Szia, Chloe! 51 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 - Még szokatlan, hogy így hívsz. - Nem tetszik? 52 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Imádom. 53 00:03:52,815 --> 00:03:53,645 Megyünk? 54 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Aha. 55 00:03:55,276 --> 00:03:58,906 - Alig várom, hogy megmutassam. - Alig várom, hogy lássam. 56 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 „A SZABADULÁS ZSENIJE” 57 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Akár hiszed, akár nem, ez a világ egyetlen magánklubja bűvészeknek. 58 00:04:17,757 --> 00:04:20,467 Leszámítva azt, amit Raszputyinnal alapítottam. 59 00:04:20,551 --> 00:04:22,221 A Romanovok dühöngtek. 60 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 Igen, tudod, ki az a Dai Vernon? 61 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 A Professzor? Nem számít. 62 00:04:27,141 --> 00:04:32,401 Dai Vernon itt hívta ki a fiatal David Copperfieldet egy ivópárbajra. Ott. 63 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 1971-ben. Én bíráskodtam. 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 Tényleg? Ki nyert? 65 00:04:39,445 --> 00:04:42,025 Naná, hogy én. Nem tudtam megállni. 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,945 Szent egek! El sem hiszem! Nézd, a sarokban! 67 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Ő Jon Armstrong, a világ egyik legnagyobb kártyabűvésze. 68 00:04:51,082 --> 00:04:51,962 Erre! 69 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Vigyázz a titkos járatokra! 70 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Mindig is el akartam jönni ide. 71 00:05:01,217 --> 00:05:03,337 - És csodásan nézel ki. - Köszönöm. 72 00:05:03,428 --> 00:05:07,468 - De mágia az utolsó éjszakánkra? - Mi lehetne annál mágikusabb? 73 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 Nem tudom. Nem fura egy kicsit? 74 00:05:09,934 --> 00:05:13,694 Fura? Csalás és ámítás hazugság nélkül. Nem lehet nem szeretni. 75 00:05:13,771 --> 00:05:15,901 - Utat! - Helló! 76 00:05:17,108 --> 00:05:19,488 Mindenütt megoldandó rejtély vár? 77 00:05:19,569 --> 00:05:21,489 Nem, nem oldunk meg semmit. 78 00:05:21,571 --> 00:05:24,951 Ha tudod, hogy csinálják, az mindent elront. Köszi, Csonti. 79 00:05:25,033 --> 00:05:26,123 Fogytál? 80 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 - Megyünk? - Aha. 81 00:05:28,286 --> 00:05:32,076 Elvárod, hogy egész este itt legyek, rejtélyekkel körülvéve, 82 00:05:32,165 --> 00:05:34,285 és ne próbáljam megfejteni őket? 83 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Az igazságot keresed, ettől vagy jó nyomozó. 84 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 De én csodákat keresek. 85 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 Csodákat keresel? 86 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Meg drogokat, züllést és most ritka whiskyket, de igen, 87 00:05:45,470 --> 00:05:48,930 ma este élvezned kell velem a csodákat. Egészségedre! 88 00:05:50,475 --> 00:05:52,265 Szóval 89 00:05:52,352 --> 00:05:53,232 holnap 90 00:05:53,811 --> 00:05:57,571 Isten leszel, és tudni fogod, hogy működik minden, ugye? 91 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Nem, szerintem nagyon édes, 92 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 hogy velem akarod tölteni a csodák utolsó éjszakáját. 93 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Ami azt illeti. 94 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Idejövet gondolkodtam. 95 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 Muszáj holnap kezdeni? 96 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 Mármint, olyan jól érezzük magunkat. 97 00:06:15,208 --> 00:06:17,628 Még Penelope nagymama szíve is meglágyult, 98 00:06:17,710 --> 00:06:19,250 mióta Trixie-vel van. 99 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Hosszabbítsuk meg a vakációt! 100 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Hát, jól szórakozunk, minden remek volt, 101 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 de már egyszer elhalasztottad a koronázást. Nem kéne felmennünk? 102 00:06:29,597 --> 00:06:34,637 Valamikor igen. Nem, mintha leomlana az ég. 103 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Biztos? Mert úgy érzem, ha nem… 104 00:06:37,688 --> 00:06:40,188 Szavad ne feledd! Kezdődik. 105 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 Ezért vagyunk itt ma este. 106 00:06:44,695 --> 00:06:47,655 A Csodálatos Magnar utolsó fellépése. 107 00:06:47,740 --> 00:06:49,990 Ez a fickó? A trükkje 100 évesnek tűnik. 108 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Pontosabban 120. 109 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 Az első Magnar alkotta meg a legtökéletesebb trükköt, 110 00:06:55,373 --> 00:06:57,173 majd a védencére hagyta. 111 00:06:57,250 --> 00:07:00,630 Azóta öröklődik, és ma egy exkluzív előadás keretében… 112 00:07:00,711 --> 00:07:02,841 Megkapja egy új generáció. 113 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 Nem tudod megállni, ugye? 114 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 Mr. Morningstar! 115 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Erre, kérem. 116 00:07:10,513 --> 00:07:11,473 Alig várom! 117 00:07:11,556 --> 00:07:12,386 Köszönjük. 118 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 És ezért… 119 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 utolsó fellépésemen… 120 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 Szó szerint meghódítom a halált, 121 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 feltámadok 122 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 és visszatérek! 123 00:07:47,884 --> 00:07:48,934 Bezárta. 124 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Biztos van a ládában egy mechanizmus, ami… 125 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Chloe, kérlek! Ma nem oldjuk meg a rejtélyeket. 126 00:08:26,005 --> 00:08:27,625 Feltámadás! 127 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Jó, ugye? 128 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Jó, mindenki őrizze meg a nyugalmát! Ha lehet, ne nyúljanak semmihez! 129 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Ez most aktív tetthely. Mindent kézben tartunk. 130 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Szegény Magnar! 131 00:09:03,334 --> 00:09:07,054 Legalább úgy halt meg, hogy nem fejtették meg a trükkjét. 132 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Hallod ezt? A ládából jön? 133 00:09:12,426 --> 00:09:16,056 - Azt mondta, ne nyúljunk semmihez. - Micsoda? Nem, nyissa ki! 134 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Mi az ördög folyik itt? 135 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Magnar! Megint megcsinálta! 136 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Erika, miért késtél? 137 00:09:31,862 --> 00:09:34,952 De ha ő él, akkor ki az ott? 138 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 Uramisten! 139 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Jared Holbrook. 140 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 A védencem. 141 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Tehát ebből áll a trükk? 142 00:09:49,922 --> 00:09:53,472 A dobozban marad, míg ő megjelenik úgy öltözve, mint ön, 143 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 és meghajol? 144 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Igen, végig a szarkofágban van. 145 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Amikor megmutatjuk, hogy üres, 146 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 a belseje úgy van festve, hogy a mélység illúzióját keltse. 147 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 Jól vagy, fiam? 148 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Nem szereti hallani a trükkök megfejtését. 149 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Nem bizony, 150 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 de egészen biztosan van itt más is, ami rejtve marad előttem. 151 00:10:16,449 --> 00:10:18,239 Nem, nagyjából ennyi. 152 00:10:18,326 --> 00:10:22,826 Ismer valakit, aki bántani akarná Jaredet, vagy haragudott rá? 153 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 Egy szót se többet, apa! 154 00:10:25,291 --> 00:10:28,131 Ügyvéd vagyok. Apámnak nem kell válaszolnia. 155 00:10:28,210 --> 00:10:30,420 Alan, szórakoztatóipari ügyvéd vagy. 156 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Ne most, apa! 157 00:10:32,798 --> 00:10:36,638 Nincs mitől félni, mi sem vagyunk igazi rendőrök, ügye, Chloe? 158 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Nem. Jelenleg nem. 159 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 Akkor örülnék, ha nem zaklatnák apámat 160 00:10:44,769 --> 00:10:47,099 a zsaruk érkezéséig. 161 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Ezt nem hiszem el! 162 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Hat hete járok tetthelyekre 163 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 Lucifer és Chloe nélkül, és most bumm! 164 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Ti vagytok a tanúk. Ez csodálatos! Úgy értem… 165 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Szörnyű vég egy randinak, és ugye 166 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 szörnyű a halottnak is, de nekem nem. 167 00:11:06,290 --> 00:11:08,130 Ez borzalmasan hangzik? 168 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Én is örömmel látlak, Miss Lopez. 169 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Fura lehet a nyomozás másik oldalán lenni. 170 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Eltart, amíg megszokom, az biztos. 171 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 Hogy mennek a dolgok Carollal? 172 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Jól. Más, mint ti, de… 173 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Miss Decker, Mr. Morningstar, fura itt látni önöket. 174 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Örömmel látlak. Nem kell magázódnunk. 175 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Dan barátai… 176 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Tudod. 177 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Örülök, hogy áthelyeztek. Jó kezekben van az osztály. 178 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Dannel magasra tettétek a mércét. 179 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Köszönöm, hogy biztosítottad a helyszínt és a nyugalmat. 180 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Nem is tudom, hogy lesz-e dolgom mellettetek. 181 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Szerencsénkre igen. 182 00:11:48,874 --> 00:11:51,174 Chloénak már nem kell nyomoznia. 183 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 Nem kell kiábrándulnom a bűvészetből, 184 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 és még elérjük a fél kilences előadást. 185 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 Szerintem itt kell maradnunk, mert tanúk vagyunk. Ugye, Carol? 186 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 Igen, sajnos, igaza van. 187 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Fel kell vennem a vallomásotokat. 188 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Fantasztikus! 189 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Na jó, kit csiklandozzon meg a Sátán Bajusza? 190 00:12:23,784 --> 00:12:26,584 „Pokol királynője” témájú koktélok nincsenek. 191 00:12:26,662 --> 00:12:28,002 Nem találtam jó poént. 192 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 Sebaj. Engem már csiklandozott az a bajusz. 193 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 Engem is. 194 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Benneteket egymásnak teremtettek. 195 00:12:37,047 --> 00:12:39,377 Ó, igen. Egészségetekre! 196 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 Csiró! 197 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Hűha, tényleg mindent beleadtál, Linda. 198 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Nem mindennap megy el a legjobb barátom a csajával a Földről, 199 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 hogy a Pokol úrnője legyen. 200 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Éva, jártál már ott? 201 00:12:54,732 --> 00:12:55,612 Még nem. 202 00:12:55,691 --> 00:12:59,031 De milyen csodálatos kaland, ugye? 203 00:12:59,111 --> 00:13:04,121 A mennyből a pokolba, és mindenhová a kettő között. 204 00:13:04,992 --> 00:13:08,622 És most a legjobb társ lesz velem. 205 00:13:11,248 --> 00:13:13,038 Készen álltok holnap elmenni? 206 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Lucifer megkoronázása után levihetlek benneteket. 207 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Pokolian készen állok. 208 00:13:19,256 --> 00:13:21,876 Az én Mazikirálynőm ül a trónra. 209 00:13:22,635 --> 00:13:24,385 Büszke leszel rám. 210 00:13:24,470 --> 00:13:29,060 Igába hajtom a söpredéket, eltaposom a testvéreimet. 211 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Éva, gondoltál már arra, mit csinálsz, amíg Maze-t elfoglalja az uralkodás? 212 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Támogatom a csajszimat a munkájában. 213 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Ő lesz a legnagyobb királynő. 214 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Ez remek, de konkrétan hogyan? 215 00:13:50,204 --> 00:13:51,794 Te is igába hajtod 216 00:13:52,373 --> 00:13:53,753 a söpredéket? 217 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Nem tudom. Úgy értem… 218 00:13:59,296 --> 00:14:01,796 Majd kitalálom, ha odaérünk. 219 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 Aha. 220 00:14:04,051 --> 00:14:05,051 Rendben. 221 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Oké, jöhet az előétel. Ördögtojást készítettem. 222 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 - Ide vele! - Aha. 223 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 HELYSZÍNELŐK 224 00:14:20,442 --> 00:14:23,402 Miss Lopez, szerinted mikor végzünk? 225 00:14:24,572 --> 00:14:26,032 Nem tudom. 226 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Beszéltem Magnarral, és elmagyarázta, hogy ennél a trükknél 227 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 csak az egyik párbajtőr éles, 228 00:14:34,039 --> 00:14:36,579 amelyikkel elvágják az almát. 229 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 De ez is éles volt, 230 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 vagyis a gyilkos szándékosan előkészítette. 231 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Bocsi, megszokás. Már nem tartozik rád. 232 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 Nem, és most tudok a hamis párbajtőrökről. 233 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Vessünk véget ennek mielőbb, 234 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 hogy Chloéval tovább csodarandizhassunk. 235 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Olyan édik vagytok! 236 00:15:00,107 --> 00:15:01,357 Nagyon hiányoztok. 237 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Családi vállalkozás. Értem. 238 00:15:04,653 --> 00:15:06,033 Imádkozom érted. 239 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 Ha van értelme egyáltalán. 240 00:15:10,242 --> 00:15:12,082 Ezt meg hogy érted? 241 00:15:12,161 --> 00:15:14,621 Azt hittem, számodra van értelme. 242 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Megint kételkedsz? 243 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Dehogy! Az már a múlté. 244 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Határozottan hívő vagyok. 245 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Csak… 246 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Oké, ez őrültségnek hangzik, de… 247 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 Mostanában sokat imádkoztam, 248 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 és úgy tűnik, nincs, aki meghallgasson. 249 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Mintha a Góré nem lenne ott. 250 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Tudom, ez badarság. 251 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Mintha az megtörténhetne, igaz? Soha! 252 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Igen. Badarság lenne. 253 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Szóval a trükkben élő csirke és pillangó van. 254 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 Ez nagyon hasznos. 255 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 Szia, még nem láttalak itt. 256 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Keaton Call vagyok. 257 00:16:11,095 --> 00:16:14,175 Valószínűleg ismersz az Instámról. BroMagic69. 258 00:16:14,890 --> 00:16:15,980 Nem. 259 00:16:16,058 --> 00:16:17,638 Négymillióan ismernek. 260 00:16:17,726 --> 00:16:20,686 Ha érdekel a mágia jövője, nézd meg a profilomat! 261 00:16:21,271 --> 00:16:22,191 Jó. 262 00:16:22,272 --> 00:16:24,072 Úgy lesz. 263 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Ha Magnar megtette volna, a segédje még élne. 264 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Nem mondom, hogy a munkám életeket ment… 265 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Ismered Mangart? 266 00:16:34,827 --> 00:16:37,617 - Jared előtt én voltam a segédje. - Aha. 267 00:16:38,622 --> 00:16:39,502 Azta, Jared! 268 00:16:39,581 --> 00:16:43,211 Ha nem fedezem fel a közösségi médiát, engem szúrtak volna le. 269 00:16:44,003 --> 00:16:48,593 Az a gond, hogy újító vagyok. Ezek a vén trotlik a múltban ragadtak. 270 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Közben állandóan szól a telefonom. AGT, Vegas. 271 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar a koporsóba mászik, én rakétára ülök. Igen. 272 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Hűha, Magnar biztos irigyli a sikeredet. 273 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Nagyágyú leszel, míg ő kispályás marad. 274 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Magnar, nem. 275 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Persze sokan irigyelnek. 276 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 Most viccelsz? 277 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 De Magnar nem. Magnar jó ember. 278 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 Haverok vagyunk. 279 00:17:13,866 --> 00:17:18,946 Segítettem neki a fellépés előtti rituáléval. A szokásos Magnar Mai Taijal. 280 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Láttad őt megérkezni? 281 00:17:22,624 --> 00:17:25,134 Mennyivel a fellépés előtt issza meg? 282 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 A kocsiból a bárszékbe megy, onnan meg a színpadra. 283 00:17:31,550 --> 00:17:34,850 Mindig így volt. Csípem, hogy szeretsz dumcsizni velem. 284 00:17:34,928 --> 00:17:37,388 Mintha máris randiznánk. 285 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 Máris egyformák a kiegészítőink. 286 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 Tessék? 287 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Jó éjszakát! 288 00:17:49,443 --> 00:17:50,613 - Köszönöm. - Kösz. 289 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - Beszélhetnénk? - Persze. 290 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Egy pillanat. 291 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Minden rendben? 292 00:17:57,201 --> 00:17:59,621 Igen. Magnarnak lehet alibije. 293 00:17:59,703 --> 00:18:03,213 Egy másik bűvésszel volt az érkezésétől a szám kezdetéig. 294 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Beszélj vele, hátha… 295 00:18:07,169 --> 00:18:08,299 Már beszéltél vele? 296 00:18:08,879 --> 00:18:11,669 Sajnálom. Jó nyomozó vagy. Ne is törődj velem! 297 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 Egész jó vagyok. 298 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 Figyelj, 299 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 nagyra értékelem a segítséget, 300 00:18:16,261 --> 00:18:18,811 de nem kell itt maradnod. Oké? 301 00:18:18,889 --> 00:18:21,599 Ne tedd tönkre az estédet! Mindent kézben tartok. 302 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Ez jó hír. Biztos jó kezekben van. Nyomozó… 303 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Te. 304 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Mehetünk, Chloe? 305 00:18:28,857 --> 00:18:30,227 - Aha. - Egy pillanat! 306 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Igazoltam, hogy Jared az elmúlt két órában halt meg. 307 00:18:35,280 --> 00:18:38,120 Azóta senki sem ment el. Mindenki maradjon itt! 308 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 - Az az ajtó az egyetlen kiút. - Kivéve a titkos átjárókat. 309 00:18:41,203 --> 00:18:43,463 Az mítosz. Mindenkivel beszéltünk. 310 00:18:43,539 --> 00:18:46,249 Vagyis a gyilkos még az épületben van. 311 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 Zárt szobás rejtély, srácok. 312 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Kinek van kedve egy éjszakai műszakhoz? 313 00:19:02,850 --> 00:19:03,770 Ha jól értem, 314 00:19:03,851 --> 00:19:07,811 Jared egy legendás szerepet örökölt volna a bűvészvilágban. 315 00:19:07,896 --> 00:19:09,436 Nem keltett ez irigységet? 316 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 Irigységet? 317 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 Jared iránt? Viccel? Nincs nála kedvesebb ember a világon. 318 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 Azt mondaná, a kapcsolatuk konfliktusmentes volt? 319 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 Jared remek munkatárs volt. 320 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Azt mondta, segít saját műsort összeállítani. 321 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Jaredet közkedveltként írják le. Egyetért? 322 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 Nem csak népszerű volt, tisztelték is. 323 00:19:32,462 --> 00:19:34,632 Még én sem tagadom, hogy tehetséges volt. 324 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Úgy hallottam, sok pénzt kapott volna egy Netflix-sorozatért Magnarról. 325 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 Először vagy itt? 326 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Igen. Először 327 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 Valaki más is új itt? Ez egy nyom? 328 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Nem, mintha jogom lenne kérdezni, de az? 329 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Kezdjük azzal, hogy mit csináltál ma este az esemény előtt! 330 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 Ez könnyű. 331 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Megvesztegettem egy motoros zsarut. 332 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Zsarut vesztegettél? 333 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Bizony. És nem először. 334 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Ha megkérdezed, biztosan megerősíti. Szeret beszélni. 335 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 És egészen a közelmúltig rendőrségi tanácsadó voltál? 336 00:20:11,668 --> 00:20:14,298 - Azt is állítod, te vagy az ördög? - Voltam. 337 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Már Isten vagyok. Majdnem. 338 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 A mai est szűk körű volt. Hogy kaptál meghívót? 339 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 A hely nyitása óta klubtag vagyok. 340 00:20:21,803 --> 00:20:22,723 1963-tól. 341 00:20:23,305 --> 00:20:24,255 Így van. 342 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 Hány éves is vagy? 343 00:20:26,099 --> 00:20:28,889 A pokolban másképp múlik az idő, így… 344 00:20:29,686 --> 00:20:31,186 Maradjunk a kortalanban! 345 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Csak érzékeny a korára. Még én sem tudom pontosan. 346 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Csak kíváncsiságból, hogy állsz a kardokkal? 347 00:20:39,154 --> 00:20:40,204 Berozsdásodtam. 348 00:20:40,280 --> 00:20:43,580 Bár nemrég párbajban legyőztem egy jakuzafőnököt. 349 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 És egyszer szíven szúrtam valakit. 350 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 Ez érdekes egybeesés. 351 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Mert Jaredet pont így ölték meg. 352 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Izgalmas. 353 00:20:51,333 --> 00:20:53,503 Bár démonpengét használtam, ez kard volt. 354 00:20:53,585 --> 00:20:55,205 Szóval nem igazán releváns. 355 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Nagyon bonyolult volt. 356 00:20:58,924 --> 00:21:00,014 Jobb nem firtatni. 357 00:21:02,678 --> 00:21:04,758 Hé, mit mondtál odabent? 358 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 Az igazat. Mindig azt mondom. 359 00:21:08,058 --> 00:21:09,428 Tudom. Ezért szeretlek, 360 00:21:09,518 --> 00:21:12,558 de most te vagy Carol első számú gyanúsítottja. 361 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 Micsoda? Ez képtelenség. 362 00:21:14,147 --> 00:21:16,067 Sosem ölnék meg egy bűvészt. 363 00:21:16,149 --> 00:21:19,239 Egy mentalistát talán, de egy művészt, mint Jared, soha. 364 00:21:19,319 --> 00:21:22,279 Mi tudjuk, de Carol a szabályok szerint jár el. 365 00:21:22,364 --> 00:21:24,034 Az én szavam nem elég neki, 366 00:21:24,116 --> 00:21:26,406 így csak egyet tehetünk. 367 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Hazamegyünk, szeretkezünk, elalszunk és többé nem gondolunk rá? 368 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Nem, megoldjuk az ügyet. 369 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 Micsoda? 370 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Van alibid. 371 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 A motoros zsaru hívott és igazolta. 372 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - Tényleg? - Aha. 373 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Felfüggesztették, de már nem vagy gyanúsított. 374 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Hát ez… Remek. 375 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, van egy nagyon szaftos pletykám. 376 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 Vagyis, inkább nyom. 377 00:21:56,773 --> 00:21:59,823 Nem érdekes, mennyi belső feszültség van 378 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 minden szakmában? 379 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 - Még a játékiparban is vannak kémek. - Játékipar. Adj egy percet! 380 00:22:05,115 --> 00:22:06,775 Ella. Mi az a nyom? 381 00:22:06,867 --> 00:22:08,487 Igen. 382 00:22:08,577 --> 00:22:11,827 A klub szobákat foglal a fellépő bűvészeknek. 383 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 Igen. 384 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 De az asszisztens, Erika nem a saját szobáját kapta. 385 00:22:16,251 --> 00:22:17,171 - És… - Tényleg? 386 00:22:17,252 --> 00:22:20,922 …amikor az áldozat szobaszervizt rendelt, Erika hitelkártyájára terhelték. 387 00:22:21,006 --> 00:22:22,626 Az övére. 388 00:22:23,133 --> 00:22:26,093 Elhallgatta a viszonyukat. 389 00:22:26,178 --> 00:22:28,348 - Ideje újra beszélni vele. - Bizony. 390 00:22:28,430 --> 00:22:29,770 - Köszönöm. - Szívesen. 391 00:22:33,477 --> 00:22:34,307 Hűha! 392 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Ez fantasztikus. 393 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Nézzétek, minden olyan kifinomult, 394 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 hogy adott egy ötletet. 395 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Ezt fogom csinálni. 396 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Mit? Túlzásba viszed a kajás poénokat? 397 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Nem. Ünnepi vacsorákat rendezek. 398 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Mindenféle bulikat. Ahogy az Ezüstvárosban szoktam. 399 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Te uralkodsz, én meg szervezem a társadalmi életet. 400 00:23:00,879 --> 00:23:03,759 Találkozhatok mindenkivel, 401 00:23:03,840 --> 00:23:09,390 és terjeszthetem a mókát, a boldogságot. Tudod. 402 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 Ráférne a pokolra, az már tuti. 403 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 - Aha. - Aha. 404 00:23:13,934 --> 00:23:17,194 Drágám, kinek terjeszted a mókát? 405 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 A kínozott, elkárhozott lelkeknek? 406 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Aha. 407 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 Nem csak elkárhozott lelkek, ugye? 408 00:23:24,694 --> 00:23:26,614 A testvéreid is, Maze. 409 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 Igen, köszönöm, Linda. 410 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 A családoddal lóghatok. Csodálatos! 411 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Nem. Azok két lábon járó selejtek. Nem engedlek a közelükbe. 412 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Szóval… 413 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Csak hogy tisztázzam, szerinted mit fogok ott csinálni? 414 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Takarítani és főzni, csak rád? 415 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Mert ez hihetetlenül magányosnak hangzik, Maze. 416 00:23:52,681 --> 00:23:55,311 - Nem vagyok elég neked? - Nem azt mondom. 417 00:23:55,392 --> 00:23:58,272 Ne forgasd ki a szavaimat! 418 00:23:58,353 --> 00:24:02,073 Azt mondod, magányos vagy tőlem. Ez kiforgatás? 419 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Rendőr leszek! 420 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 - Micsoda? - Aha. 421 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Már egy ideje az akadémiára járok, és jól haladok. 422 00:24:11,074 --> 00:24:13,414 Dan búcsúajándéka. Beadta a jelentkezésemet. 423 00:24:13,493 --> 00:24:15,623 Ez remek. Térjünk vissza Maze… 424 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Miért nem mondtad el? 425 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Előbb látni akartam, hogy alakul, 426 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 és őszintén, féltem, hogy gúnyt űzöl majd belőlem. 427 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Úgy is lesz. 428 00:24:27,132 --> 00:24:30,182 Ez a legszebb ajándék, amit valaha kaptam tőled. 429 00:24:30,260 --> 00:24:31,180 Köszönöm. 430 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Nincs mit. 431 00:24:33,180 --> 00:24:35,470 Gratulálok! Annyira örülök! 432 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 Rajta! Mesélj az akadémiáról! 433 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 Hát… 434 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, ezt nem értem. 435 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Nem mondta el, hogy viszonya volt az áldozattal. 436 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Pedig érthető. Elhallgattam, mert rossz fényben tüntetne fel. 437 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Miért? Úgy tűnik, mindenki kedvelte Jaredet. 438 00:24:57,871 --> 00:24:59,711 Ja, persze. 439 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 Népszerű úr? 440 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Talán a fiúk között. 441 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Nem tudom, tudja-e, de a bűvészet a fiúk területe. 442 00:25:07,130 --> 00:25:08,880 Azt hittem, Jared más. 443 00:25:09,758 --> 00:25:11,128 Hogy látja a tehetségem. 444 00:25:11,218 --> 00:25:13,048 Ígéreteket tett, ugye? 445 00:25:13,136 --> 00:25:16,096 Azt mondta, a szóló fellépésem producere lesz. 446 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 De amikor Magnar úgy döntött, visszavonul, 447 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 Jared hirtelen már nem beszélt a pályámról. 448 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Ezért hitte, hogy rossz színben tűnne fel. 449 00:25:24,731 --> 00:25:29,191 A segéd, akit félreállítottak, amint a halottra rámosolygott a szerencse. 450 00:25:29,778 --> 00:25:32,028 Azt mondja, ez nem gyanús? 451 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Mit csinálsz? 452 00:25:38,787 --> 00:25:39,907 Erikára gyanakszik. 453 00:25:39,996 --> 00:25:42,366 Remélem, igaza van, és folytathatjuk a randit. 454 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Valami nem stimmel. Érzem a csontjaimban. 455 00:25:45,335 --> 00:25:49,125 Talán a csontjaidnak nem szóltak, de a többi részed visszavonult. 456 00:25:49,214 --> 00:25:51,174 - Ez már Carl dolga. - Carol! 457 00:25:51,258 --> 00:25:52,298 - Tessék? - Carol. 458 00:25:52,384 --> 00:25:53,434 Tényleg? 459 00:25:54,010 --> 00:25:55,680 Rossz emberre gyanakszik. 460 00:25:55,762 --> 00:25:58,602 Ha nem derítjük ki, egy ártatlan nőt zárnak be. 461 00:26:05,855 --> 00:26:08,725 Ella, találtunk tárgyi bizonyítékot a testen? 462 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 Erről nem igazán beszélhetek. 463 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Nekem sem tetszik, de már nem vagy a csapatban. 464 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Miss Lopeznek igaza van. 465 00:26:16,783 --> 00:26:19,833 Csodákat keresünk itt, nem az igazságot. Emlékszel? 466 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Nézd, az a férfi előhúzott egy kártyát a semmiből. 467 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 Kerestél titkos zsebeket és hasonlókat az áldozat ruháján? 468 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Ja igen! Itt nem egyszerű áldozatot vizsgálunk, 469 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 itt egy bűvész tetemével van dolgunk. 470 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 Erről vitát rendezhetek a legközelebbi Forensiconban! Ragyogó. 471 00:26:38,847 --> 00:26:40,177 Remek. 472 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Sokat segítesz nekik, ugye? 473 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Mint mondtad. Keresem az igazságot. 474 00:26:45,020 --> 00:26:47,560 Chloe, tudom, hogy hiányzik a nyomozás, 475 00:26:47,647 --> 00:26:49,857 de az életünk új szakaszába léptünk. 476 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 Tényleg? Azt mondtad, elhalasztottad az új szakaszt. 477 00:26:54,070 --> 00:26:55,740 Ez nekem sem könnyű. 478 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Új állásom lesz a mennyben és már maga az ingázás… 479 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Értem. 480 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 Igen. Csak azt akarom mondani, 481 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 hogy szerintem mélyebb okok vannak a kifogások mögött, 482 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 és talán beszélnünk kéne róluk. 483 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 - Nem halogathatod a végtelenségig. - Bingó! 484 00:27:12,130 --> 00:27:14,590 Olyasmi. Találtam egy gyöngyöt. 485 00:27:14,674 --> 00:27:18,644 Ahogy mondtad, egy titkos zsebben. 486 00:27:18,720 --> 00:27:23,770 De Magnar jelmezén nincsenek gyöngyök, tehát talán a trükk része? 487 00:27:24,517 --> 00:27:28,307 Ez nem varázslat, hanem jó rendőrmunka. Talán megvan a tettes. 488 00:27:29,648 --> 00:27:33,148 Elmagyaráznátok a rendőrnek is? 489 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 Nem? Sebaj. 490 00:27:38,782 --> 00:27:39,872 Miss Lopez, egy kérdés. 491 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 Carol nem érdekel. Szerintem nem cuki. 492 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Nem ez volt a kérdés. 493 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Amikor azt mondtad, már nem érzed Isten jelenlétét… 494 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Az olyan rossz? 495 00:27:50,210 --> 00:27:51,340 Naná! 496 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 Isten arról szól, hogy mindig jelen van. 497 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 Az teszi Istenné. 498 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Mindig ott van. 499 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Igen, de nem lehet mindig ott. 500 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 Istennek nincsenek személyes dolgai? 501 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 Némi golfozás, együttlét a szeretteivel. 502 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Ez a legjobb. Nem olyan, mint te és én. 503 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Mind Isten szerettei vagyunk. 504 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Mindegy, mit csinál, 505 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 csak egy valamit szeret: bennünket. 506 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 Tévedsz. Az NCIS is tetszett neki. 507 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 Mindegy, ki vagy, mit tettél, 508 00:28:26,329 --> 00:28:30,459 hogy Mr. Rogers vagy-e, vagy egy undok internetes troll. 509 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 Mindenkit szeret. 510 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Legalábbis így kéne lennie. 511 00:28:36,965 --> 00:28:37,795 Pontosan. 512 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Egyformák a kiegészítőink. 513 00:28:41,219 --> 00:28:42,759 Mi van a csuklódon? 514 00:28:44,139 --> 00:28:46,559 Igen, mi van a csuklóján? 515 00:28:50,186 --> 00:28:53,106 Találtunk egy gyöngyöt a karkötődből Jared testén. 516 00:28:53,189 --> 00:28:55,859 Az igaziból, nem egy olcsó másolatból. 517 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Miről beszélsz? 518 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 Talán elvesztetted? Míg dulakodtatok? 519 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Nyugi, Nancy Drew! 520 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Miért bántanám Jaredet? Nem akartam Magnar lenni. 521 00:29:05,285 --> 00:29:06,905 Csodálatos. Megkérhetlek? 522 00:29:09,539 --> 00:29:12,789 Rómában… Mondd, Duran Duran, 523 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 mi az, amire vágysz? 524 00:29:18,465 --> 00:29:19,585 Én… 525 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Magnar akarok lenni. 526 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 Tényleg? 527 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 Hogy… 528 00:29:26,347 --> 00:29:29,137 Jó, mindig is Magnar akartam lenni, 529 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 de a pódium nem nekem való. 530 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 Tudod, hány látószöget kell lefedned? 531 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Az Instagram sokkal könnyebb. 532 00:29:38,651 --> 00:29:43,241 Tökéletes szögbe állítod a kamerát, és dőlnek a lájkok. 533 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Szóval nem voltál elég jó ahhoz, hogy Magnar légy. 534 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Hé, remek bűvész vagyok. 535 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 Az Instagramon. 536 00:29:55,210 --> 00:29:56,090 Tudjátok, mit? 537 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Nem baj. 538 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 Tudod, mit? Gondolhattál volna erre, mielőtt megölted Jaredet. 539 00:30:02,801 --> 00:30:05,761 - Fordulj meg, le vagy tartóztatva. - Miss Decker! 540 00:30:09,265 --> 00:30:11,175 Beszélhetnénk? 541 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Kézimunkiel, az adakozás angyala 542 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 4000 dolláros vízvezetékszámlát hagyott ránk. 543 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Uramisten! 544 00:30:21,027 --> 00:30:22,947 Ez történik, 545 00:30:23,029 --> 00:30:25,989 ha több száz mennyei rokonod van. 546 00:30:28,535 --> 00:30:31,865 Elnézést, Éva, nem akartam fájdalmas témát felhozni. 547 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Tudom, milyen bonyolult a helyzet a családoddal, Maze. 548 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Már az emberi szülőkkel találkozni is bonyolult, 549 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 de ha mennyeiekről van szó, az még rosszabb. 550 00:30:45,510 --> 00:30:49,390 Zavar, hogy nem akarod, hogy a családoddal legyek. 551 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Maze, ezt meg kell beszélni. 552 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Ezt a fagyi kíntortát meg kell enni, mielőtt elolvad. 553 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Nem akarok a pokolról beszélni. 554 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 - Maze. - Linda! 555 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Amenadiel. 556 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Linda! - Állj! 557 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Nem akarok róla beszélni, mert nem akarok odamenni! 558 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Nem akarsz a pokolba menni? 559 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Bocs, hogy csalódást okozok, 560 00:31:17,166 --> 00:31:20,126 Tudom, mennyire örültél, hogy királynő leszek, 561 00:31:20,879 --> 00:31:21,799 de tetszik itt. 562 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Én sem akarok a pokolba menni. 563 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Csak azt hittem, otthon boldog lennél. 564 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 Nem kell hazamennem, hogy boldog legyek. 565 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Te vagy az én poklom. 566 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Imádom a fejvadászatot. 567 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Sokkal jobb, míg még élnek. Érezni lehet a félelmet. 568 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Félelem! Tudom, azt én is szeretem. 569 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 És amit utána csinálunk, az még jobban tetszik. 570 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 Igen. 571 00:31:50,074 --> 00:31:54,164 - Szeretlek, örökké tudnám ezt csinálni. - Öröké? 572 00:31:54,245 --> 00:31:56,495 - Már holnap elvennélek. - Jó. 573 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Úgy értem, nem holnap, 574 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 vagyis, üsse kavics! 575 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 Épp eljegyeztük egymást? 576 00:32:12,305 --> 00:32:13,595 Úristen! 577 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 Istenem! 578 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Köszönöm. - Istenem! Szeretlek. 579 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 A CSODÁLATOS 580 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Miss Decker, nem hagyhatom, 581 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 hogy beavatkozz a nyomozásba. 582 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Azt hiszem, megtaláltam a gyilkost. 583 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - Volt indítéka, lehetősége… - És alibije. 584 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 A gyilkosság ideje alatt több nő előtt is bűvészkedett. 585 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 Mind bizonyítani tudja a karkötőjével. 586 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Igen. Szerintem nem Erika tette. 587 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Láttam a testbeszédét, amikor kihallgattad. 588 00:33:04,649 --> 00:33:07,069 Szomorú volt, nem dühös. 589 00:33:07,151 --> 00:33:09,701 Egyetértek. És neki is van karkötője. 590 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Miss Decker. Chloe. 591 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 Nehéz helyzetben vagyok. 592 00:33:15,827 --> 00:33:18,707 Mindketten tudjuk, hogy a gyilkos még itt van, 593 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 de nincsenek nyomaim, 594 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 és nem tarthatom itt tovább az embereket puszta gyanú alapján. 595 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Bár azt nem értékelem, hogy egész este 596 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 privát nyomozást folytattál, 597 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 nagyra értékelném a véleményedet. 598 00:33:37,849 --> 00:33:38,979 Természetesen. 599 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Ha nem Keaton a gyilkos, a gyöngyöt elhelyezték. 600 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 A gyilkosnak tudnia kellett, honnan szerezzen igazit. 601 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 - Tehát rá akarták kenni. - Igen. 602 00:33:49,277 --> 00:33:53,237 A gyilkos el akarja távolítani Magnar jelenlegi és volt tanítványát, 603 00:33:53,322 --> 00:33:54,202 de miért? 604 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 A Magnar névért. Sok pénzt ér. 605 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Hallottam egy médiaszerződésről. 606 00:34:01,622 --> 00:34:03,832 De Magnar azt mondta, nem menne bele. 607 00:34:03,916 --> 00:34:05,706 Sem ő, sem Jared. 608 00:34:05,793 --> 00:34:07,713 Várj, ha Magnar nem menne bele, 609 00:34:07,795 --> 00:34:09,705 - és Jared sem… - Igen. 610 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 …akkor hogy jött össze? Ki jár jól vele? 611 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 Milyen joggal foglalkozik a fia? 612 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Lassan a testtel! 613 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Oké, emberek! 614 00:34:30,568 --> 00:34:31,648 Nyugodjunk meg! 615 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 Nyugodjak meg? 616 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 Egymilliárd dollár megnyugtatna. 617 00:34:35,740 --> 00:34:37,870 De nem! A varázslat művészet. Ugye, apa? 618 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 Erről van szó? A pénzről? 619 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 A hagyatékodról. Segíteni akartam eljuttatni minden otthonba, 620 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 de helyettem Jaredre akartad hagyni a tradíciót és az egész marhaságot. 621 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Ez történt? Jared nem ment bele az alkuba? 622 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 Már megkötöttük. 623 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 Jarednek csak alá kellett volna írnia. De nem. 624 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Ugyanolyan makacs, mint az utolsó Magnar! 625 00:34:58,930 --> 00:35:01,430 Tehát megélesítetted a tompa kardot, 626 00:35:01,516 --> 00:35:04,386 és bemártottad Keatont, mert tudtad, hogy ő a soros örökös. 627 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 És mivel jártas a médiában, saját alkut köthet. 628 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Ez mind a te hibád. 629 00:35:14,445 --> 00:35:15,985 Minden a te hibád. 630 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Te és az önzőséged! 631 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 Az önzés. 632 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 Csak magaddal és a kapzsiságoddal törődtél. Te vagy önző. 633 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 Őt nem érdeklik a következmények. Nézd, mit tettél! 634 00:35:28,709 --> 00:35:31,419 Nem vagy méltó apád hagyatékára! 635 00:35:32,046 --> 00:35:33,086 Gondolkodj, Alan! 636 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Dobd el a kést! Tudod, hogy nincs kiút. 637 00:35:38,177 --> 00:35:39,717 Ebben tévedsz. 638 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 Talán nem vagyok mágus… 639 00:35:44,600 --> 00:35:45,640 de itt nőttem fel. 640 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - Ne! - Francba! 641 00:35:49,272 --> 00:35:50,482 Ne! 642 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 - Találj valamit, amivel kinyithatom! - Nyisd ki! 643 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 Chloe! 644 00:36:08,708 --> 00:36:09,538 Chloe! 645 00:36:14,172 --> 00:36:15,012 Chloe! 646 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Ha egy haja szála görbül, esküszöm, összetöröm az összes… 647 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 Micsoda? 648 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Amenadiel nyaklánca. 649 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Megtartottad. 650 00:36:40,489 --> 00:36:42,529 Segített túlélni egy angyal-démon háborút, 651 00:36:42,617 --> 00:36:45,287 ezért gondoltam, még hasznos lehet. 652 00:36:46,037 --> 00:36:48,577 Sosem voltál veszélyben 653 00:36:48,664 --> 00:36:50,794 és bármikor kiszabadulhattál volna. 654 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Kellett a vallomása. 655 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Egyszer nyomozó, mindig nyomozó. 656 00:37:07,016 --> 00:37:07,846 Aha. 657 00:37:10,895 --> 00:37:12,225 Az igazságra! 658 00:37:12,688 --> 00:37:14,268 Mert megoldottam az ügyet? 659 00:37:14,357 --> 00:37:16,817 Nem, igazam volt a titkos átjárókat illetően. 660 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Javíts ki, ha tévedek, 661 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 de úgy emlékszem, azt a széfbe tettem Azrael pengéjével. 662 00:37:29,455 --> 00:37:30,365 Aha. 663 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Igen. 664 00:37:33,125 --> 00:37:35,745 - Nem kellett volna elvennem. - Miért tetted? 665 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Nehéz elmagyarázni. 666 00:37:39,215 --> 00:37:44,385 Olyan sokáig voltam zsaru és jártam mindennap fegyverrel, 667 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 hogy védelem nélkül hirtelen meztelennek éreztem magam. 668 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 De szólnom kellett volna, mielőtt elvettem. 669 00:37:52,144 --> 00:37:53,734 Visszaadom. 670 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Bármennyire tetszik is a gondolat, hogy meztelenül jársz, 671 00:37:59,068 --> 00:38:00,188 inkább tartsd meg! 672 00:38:00,736 --> 00:38:03,276 Főleg, mert még a Földön maradunk. 673 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Lucifer, hallottam, mit mondtál Magnar fiának. 674 00:38:08,577 --> 00:38:11,957 És meg kell értened, hogy nem olyan vagy, mint ő. 675 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 Méltó vagy apád hagyatékára. 676 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 Nem a méltósággal van baj, hanem a munkakörrel. 677 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Istennek önzetlennek kell lennie, az emberiséggel kell törődnie. 678 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Meghaltál értem. Mi lehet ennél önzetlenebb? 679 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Pont erről van szó. 680 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 Szeretlek, Chloe Decker. 681 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 Bármit megtennék érted. 682 00:38:40,151 --> 00:38:41,651 De nem mondanék le rólad. 683 00:38:42,737 --> 00:38:43,647 Rólunk. 684 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 Hogyhogy? 685 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Bár az ellenkezőjét állítom, nem tudom, mi történik velem, ha Istenné válok. 686 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 Félek! 687 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 Attól, hogy 688 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 mit jelent ez nekünk. 689 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 Én nem félek. 690 00:39:05,009 --> 00:39:07,219 Én is szeretlek, Lucifer Morningstar. 691 00:39:08,054 --> 00:39:10,684 És hiszek benne, hogy megoldod. 692 00:39:10,765 --> 00:39:11,765 Tényleg? 693 00:39:11,849 --> 00:39:12,679 Aha. 694 00:39:26,739 --> 00:39:27,619 Szóval… 695 00:39:29,742 --> 00:39:31,042 akarsz beszélni róla? 696 00:39:31,118 --> 00:39:33,038 Igen, tudom. 697 00:39:33,120 --> 00:39:35,290 A pokoli queso katasztrófa volt. 698 00:39:35,915 --> 00:39:38,915 Mindenki udvarias akart lenni, 699 00:39:39,001 --> 00:39:41,461 de láttam, ahogy Maze egy cserépbe önti. 700 00:39:45,424 --> 00:39:47,974 - Nem a quesóról van szó, - Nem. 701 00:39:48,803 --> 00:39:51,973 Arról, hogy egész este 702 00:39:52,056 --> 00:39:54,846 Maze és Éva kapcsolatát piszkáltad. 703 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Csak buzdítottam őket, hogy oldjanak meg néhány megoldatlan problémát. 704 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 És miért? 705 00:40:01,023 --> 00:40:02,573 Mert jó barát vagyok. 706 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 És még jobb pszichológus. Láttad. 707 00:40:05,903 --> 00:40:09,873 Majdnem szakítottak, de eljegyzés lett belőle. 708 00:40:09,949 --> 00:40:11,489 Felteszem a weboldalra. 709 00:40:11,575 --> 00:40:15,115 Linda, remek pszichológus vagy, és segítettél nekik. 710 00:40:15,204 --> 00:40:16,044 Igen. 711 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 De részben nem a saját érdekedben tetted? 712 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Talán… 713 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 te sem vagy olyan rossz pszichológus. 714 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 Oké, bevallom, 715 00:40:33,139 --> 00:40:36,059 de miután maga Isten is a tanácsomat kérte, 716 00:40:36,142 --> 00:40:39,102 nagyon nehéz visszatérni a normális problémákhoz. 717 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Már megint lefeküdt a jógaoktatójával. Na és? 718 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 Én segítettem megmenteni az univerzumot. 719 00:40:44,817 --> 00:40:47,947 Gondoltad, élvezed még a mennyei terápia izgalmát, 720 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 mielőtt délre indulnak? 721 00:40:52,408 --> 00:40:53,238 Linda! 722 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Aha. Figyu! 723 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Senki sem érti jobban nálam, hogy a földi dolgok kicsinek tűnhetnek. 724 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Harcos angyal voltam, az Ezüstvárosért küzdöttem, 725 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 és most közrendőrnek tanulok. 726 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 Oké? 727 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 De tudod, mire jöttem rá? 728 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 Mire? 729 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Nincs túl kicsi gond. 730 00:41:23,772 --> 00:41:29,652 Bármilyen jót teszel a világon, akár segítesz valakinek a környéken, 731 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 akár puccos ünnepi vacsorát rendezel a barátaidnak, 732 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 ugyanolyan hős vagy, mintha a menny trónjáért harcolnál. 733 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Minden tett számít. 734 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Ez nagyon bölcs. 735 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 De nem tudom, már ott tartok-e. 736 00:42:01,352 --> 00:42:02,942 Vagy odaérek-e valaha. 737 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 - Kiment! - Viccelsz? 738 00:43:09,795 --> 00:43:11,125 - Kiment. - Bent volt. 739 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 A fejemet céloztad. Ezt. 740 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 Mi az állás? 741 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Hát itt vagy! Mi újság? 742 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Ezúttal mi a terv? 743 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Sajnálom, Daniel. 744 00:43:25,311 --> 00:43:27,731 Semmi új nem jut eszembe. Csak benéztem. 745 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 Benéztél! 746 00:43:31,817 --> 00:43:32,647 Minek? 747 00:43:33,485 --> 00:43:34,985 Semmi sem változott. 748 00:43:35,070 --> 00:43:37,700 A pokolban vagyok. Belios még mindig szar. 749 00:43:37,781 --> 00:43:39,701 Nem megy neki a pingpong. 750 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Hé, kezdek belejönni. 751 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Ezer éve vagy itt, de egy menetet se tudsz végigjátszani. 752 00:43:45,706 --> 00:43:48,536 Megparancsoltam a démonoknak, hogy ne kínozzanak. 753 00:43:48,626 --> 00:43:51,706 Te vagy az első lélek ebben a purgatóriumban. 754 00:43:51,795 --> 00:43:54,295 Egy új túlvilágot teremtettem neked, 755 00:43:54,381 --> 00:43:57,181 hát bocsásd meg, ha Belios szervája nem jó. 756 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Inkább a fonákom gyenge. 757 00:44:05,100 --> 00:44:05,930 Nézd! 758 00:44:06,602 --> 00:44:07,442 Sajnálom! 759 00:44:08,646 --> 00:44:10,556 Tudom, te ragadtál itt. 760 00:44:11,315 --> 00:44:12,775 Minden ajtót kipróbáltam. 761 00:44:13,984 --> 00:44:18,614 - Azt is, amelyiken Lee átmegy. - Lee ajtaja a bűne metaforája volt. 762 00:44:18,697 --> 00:44:20,367 Tudom, Lucifer. 763 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Igen. 764 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 És tudom, hogy itt mindenkit a bűntudata kínoz. 765 00:44:25,913 --> 00:44:29,173 De te is tudod, hogy megbántam a vétkeimet. 766 00:44:30,918 --> 00:44:32,288 Akkor miért vagyok itt? 767 00:44:33,003 --> 00:44:37,013 Miért jutott az a pasi a mennybe, ha senki másnak nem megy? 768 00:44:37,091 --> 00:44:38,051 Nekem miért nem? 769 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 Nem tudom. 770 00:44:41,845 --> 00:44:44,055 Szerintem egyszerű. 771 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Ne szórakozz, és légy Isten! Akkor felsugározhatsz. 772 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Daniel, ezt már megbeszéltük. 773 00:44:52,189 --> 00:44:57,989 Ha az akaratod ellenére cselekszem, az a szabad akarat végét jelentené, 774 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 és azt nem tehetem. 775 00:45:01,949 --> 00:45:03,079 Tudod, mit? 776 00:45:04,868 --> 00:45:07,078 Amikor lejössz, mindig reménykedem. 777 00:45:08,038 --> 00:45:09,248 És minden alkalommal 778 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 csalódást okozol. 779 00:45:12,501 --> 00:45:13,631 Cserbenhagytál. 780 00:45:15,629 --> 00:45:16,629 Tudod, mi ez? 781 00:45:18,257 --> 00:45:19,257 Kínzás. 782 00:45:19,883 --> 00:45:20,723 Daniel. 783 00:45:22,636 --> 00:45:25,256 Ne gyere vissza, míg nem találod meg a választ! 784 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Ahogy akarod. 785 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Láttad ezt? 786 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Ilyen még nem történt. 787 00:45:42,197 --> 00:45:45,157 - Szerinted jelent valamit? - Kétlem. 788 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Itt semmi sem változik. 789 00:47:11,328 --> 00:47:12,998 A feliratot fordította: Sóki Tibor