1 00:00:10,010 --> 00:00:12,680 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:15,241 --> 00:01:17,581 - Un problème ? - Vous savez lequel ? 3 00:01:17,660 --> 00:01:20,000 Je ne faisais pas attention à la route. 4 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Pardon, j'ai l'esprit ailleurs. 5 00:01:22,123 --> 00:01:24,883 C'est mon dernier soir à Los Angeles. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Attendez. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 Je vous connais. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,005 Sûrement. Je travaillais pour la police. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,932 Vraiment ? 10 00:01:33,009 --> 00:01:37,219 Le démon qui résout les crimes. C'était super, mais c'est fini. 11 00:01:37,305 --> 00:01:39,345 - Depuis la guerre. - Au Moyen-Orient ? 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,056 Dans un stade, il y a un mois. 13 00:01:42,143 --> 00:01:46,563 J'ai combattu mon frère et ses anges pour le trône. Très biblique. 14 00:01:46,648 --> 00:01:48,318 - Vous avez gagné ? - Exact. 15 00:01:48,399 --> 00:01:51,609 Après avoir sauvé mon amie de la Cité d'Argent, brûlé 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 et prouvé que j'étais à la hauteur. 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Bref, je suis le Big Boss maintenant. 18 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 Alors, j'ai arrêté Dieu ? 19 00:02:00,912 --> 00:02:01,792 Pas encore. 20 00:02:01,871 --> 00:02:05,671 Je dois m'asseoir sur le trône à la Cité d'Argent demain. 21 00:02:06,334 --> 00:02:09,504 Attendez. Je vous connais. 22 00:02:09,587 --> 00:02:13,087 Vous aimez conduire à toute vitesse avec votre sirène. 23 00:02:14,509 --> 00:02:16,889 J'avais peur que vous ne me reconnaissiez pas. 24 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Content de vous revoir. Je vous remercie. 25 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Vous avez utilisé l'argent que je vous ai donné ? 26 00:02:23,226 --> 00:02:27,476 Bien sûr. J'ai acheté une queue de renard pour mon antenne. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,774 Il y a déjà ça. 28 00:02:29,858 --> 00:02:31,278 Et une tonne de cocaïne. 29 00:02:32,777 --> 00:02:37,817 C'est libérateur. Assouvir ses désirs, ça vous change la vie. 30 00:02:37,907 --> 00:02:42,117 Merveilleux. Je multiplierai ces gestes, une fois maître de l'univers. 31 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Ça n'a pas été que positif. 32 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 J'ai eu des ennuis au travail, 33 00:02:49,335 --> 00:02:52,585 je resterai en moto jusqu'à la fin de ma carrière. 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,181 Et ma femme m'a quitté. 35 00:02:55,258 --> 00:02:56,588 Elle a pris la maison. 36 00:02:57,635 --> 00:02:59,295 Oui. J'habite sur un bateau. 37 00:02:59,846 --> 00:03:03,216 Il y a de sacrés hurluberlus à la marina. 38 00:03:03,308 --> 00:03:04,638 Ils aiment picoler. 39 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Vraiment ? 40 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 Je suis content de pouvoir vous remercier. 41 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Je vous en prie. 42 00:03:16,196 --> 00:03:18,316 Vous n'auriez pas quelques billets ? 43 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 1E DÉCHU 44 00:03:42,722 --> 00:03:43,852 Tiens… 45 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Bonjour, Chloe. 46 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 Je ne m'y habitue pas. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,017 Tu n'aimes pas ? 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Si, j'adore. 49 00:03:52,815 --> 00:03:53,645 Allons-y. 50 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 J'ai hâte de te montrer. 51 00:03:57,654 --> 00:03:58,914 J'ai hâte de voir. 52 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 "LE MAÎTRE DE L'ÉVASION" 53 00:04:13,461 --> 00:04:17,631 Sache qu'il s'agit du seul club privé de magiciens au monde, 54 00:04:17,715 --> 00:04:20,255 à part celui que j'ai monté avec Raspoutine. 55 00:04:20,343 --> 00:04:22,223 Les Romanov étaient furieux. 56 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 Connais-tu Dai Vernon ? 57 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 Le professeur ? Peu importe. 58 00:04:27,141 --> 00:04:29,441 Dai Vernon a défié David Copperfield 59 00:04:29,519 --> 00:04:32,399 à un jeu à boire à ce bar même. 60 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 En 1971. J'ai arbitré. 61 00:04:37,443 --> 00:04:39,323 Vraiment ? Qui a gagné ? 62 00:04:39,404 --> 00:04:42,034 Moi, bien sûr. Je n'ai pas pu m'en empêcher. 63 00:04:42,115 --> 00:04:44,945 Incroyable. Regarde, dans le coin. 64 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 C'est Jon Armstrong, l'un des meilleurs cartomanes au monde. 65 00:04:51,082 --> 00:04:51,962 Par là. 66 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Essaie de trouver les passages secrets. 67 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 J'ai toujours voulu venir ici. 68 00:05:01,217 --> 00:05:03,257 - Et tu es superbe. - Merci. 69 00:05:03,344 --> 00:05:05,184 Mais pour notre dernier soir ? 70 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Quoi de plus magique que la magie ? 71 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 N'est-ce pas un peu loufoque ? 72 00:05:09,934 --> 00:05:13,694 C'est un mélange de talent, de ruse et de tromperie sans mentir. 73 00:05:13,771 --> 00:05:15,901 - Attention. - Bonsoir. 74 00:05:17,108 --> 00:05:19,688 Il y a donc des énigmes à tous les recoins ? 75 00:05:19,777 --> 00:05:21,607 Mais on ne résoudra rien. 76 00:05:21,696 --> 00:05:24,946 Quand on sait comment ça marche, ça gâche tout. Merci. 77 00:05:25,033 --> 00:05:26,123 On a maigri ? 78 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 Allons-y. 79 00:05:28,286 --> 00:05:32,076 Tu veux que je passe la soirée entourée de mystères 80 00:05:32,165 --> 00:05:34,285 sans chercher comment ça marche ? 81 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Tu cherches la vérité, ce qui fait de toi une bonne inspectrice. 82 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 Je cherche l'émerveillement. 83 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 L'émerveillement ? 84 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Ainsi que la drogue, la débauche et certains whiskies disparus, 85 00:05:45,470 --> 00:05:50,390 mais ce soir, laisse-toi émerveiller. Santé. 86 00:05:50,475 --> 00:05:52,265 Si je comprends bien, 87 00:05:52,352 --> 00:05:53,232 demain, 88 00:05:53,811 --> 00:05:57,571 tu deviendras Dieu et tu sauras comment tout fonctionne ? 89 00:05:59,776 --> 00:06:03,526 C'est gentil de vouloir passer en ma compagnie 90 00:06:03,613 --> 00:06:06,163 ta dernière nuit d'émerveillement. 91 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Oui, à ce propos… 92 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Sur la route, je me demandais 93 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 si on devait vraiment commencer demain. 94 00:06:12,955 --> 00:06:15,115 On s'amuse tellement. 95 00:06:15,208 --> 00:06:19,298 Mamie Penelope est heureuse comme tout de passer du temps avec Trixie. 96 00:06:19,379 --> 00:06:21,459 Si nous prolongions nos vacances ? 97 00:06:21,547 --> 00:06:25,177 C'est vrai qu'on s'amuse et que c'est agréable, 98 00:06:25,259 --> 00:06:29,509 mais tu as déjà repoussé le couronnement. On ne doit pas monter là-haut ? 99 00:06:29,597 --> 00:06:35,137 Un jour ou l'autre. Le ciel ne va pas s'effondrer. 100 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Es-tu sûr, parce que j'ai l'impression… 101 00:06:37,688 --> 00:06:40,188 Attends. Ça commence. Viens. 102 00:06:41,859 --> 00:06:44,569 Voilà la raison de notre venue, ce soir. 103 00:06:44,654 --> 00:06:47,784 La dernière représentation de Magnar le Magnifique. 104 00:06:47,865 --> 00:06:49,985 Lui ? Son tour doit avoir 100 ans. 105 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Oui, 120 ans, pour être précis. 106 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 Le premier Magnar a créé l'un des tours les plus parfaits 107 00:06:55,373 --> 00:06:57,173 et passé le relais à son protégé. 108 00:06:57,250 --> 00:07:00,630 Il a été transmis de main en main, et ce soir… 109 00:07:00,711 --> 00:07:02,841 Il sera encore transmis. 110 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 Tu ne peux pas t'en empêcher ? 111 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 M. Morningstar ! 112 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Suivez-moi. 113 00:07:10,513 --> 00:07:11,473 J'ai hâte. 114 00:07:11,556 --> 00:07:12,386 Merci. 115 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 Et ce soir… 116 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 pour mon dernier tour sur scène… 117 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 je vais vaincre la mort 118 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 et revenir 119 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 ressuscité ! 120 00:07:47,884 --> 00:07:49,094 Elle l'a verrouillé. 121 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Il doit y avoir un mécanisme dans la boîte… 122 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Chole, s'il te plaît ! Ce soir, on ne résoudra rien. 123 00:08:26,005 --> 00:08:27,625 La résurrection ! 124 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Il est doué, non ? 125 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Restez calmes et ne touchez à rien. 126 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 C'est une scène de crime. Nous contrôlons la situation. 127 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Pauvre Magnar. 128 00:09:03,334 --> 00:09:07,054 Au moins, son illusion n'a jamais été révélée. 129 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Tu entends ça ? Ça vient de la boîte ? 130 00:09:12,426 --> 00:09:14,096 On ne devait toucher à rien. 131 00:09:14,178 --> 00:09:15,968 Quoi ? Non, ouvrez. 132 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Que se passe-t-il ? 133 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Magnar ! Encore réussi ! 134 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Erika, pourquoi as-tu raté ton signal ? 135 00:09:31,862 --> 00:09:34,952 S'il est vivant, qui est-ce ? 136 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 Seigneur. 137 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Jared Holbrook. 138 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Mon protégé. 139 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Voilà donc le secret. 140 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 Vous restez caché dans la boîte. Il sort habillé comme vous pour saluer ? 141 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Il est caché dedans depuis le début. 142 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Le public croit que c'est vide, 143 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 car l'intérieur est peint pour donner une fausse impression de profondeur. 144 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 Ça va, mon garçon ? 145 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Il n'aime pas connaître les secrets. 146 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Bien sûr que non, 147 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 mais il doit y en avoir d'autres que j'ignore complètement. 148 00:10:16,449 --> 00:10:18,239 Non, c'est tout. 149 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 Qui voudrait blesser Jared ? 150 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 Quelqu'un lui en voulait ? 151 00:10:23,497 --> 00:10:25,207 N'en dis pas plus, papa. 152 00:10:25,291 --> 00:10:28,131 Je suis avocat. Il n'est pas obligé de répondre. 153 00:10:28,210 --> 00:10:30,420 Alan, tu es avocat du divertissement. 154 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Pas maintenant. 155 00:10:32,798 --> 00:10:36,638 Pas de souci, on n'est pas vraiment de la police. 156 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Non. Pas en ce moment. 157 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 Ne harcelez pas mon père avec vos questions 158 00:10:44,769 --> 00:10:47,099 avant l'arrivée de la police. 159 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Je n'y crois pas ! 160 00:10:49,815 --> 00:10:52,685 Ça fait six semaines que je traîne mon sac 161 00:10:52,777 --> 00:10:55,987 un peu partout sans Lucifer et Chloe, et boum ! 162 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Vous voilà témoins d'un meurtre. Incroyable ! Enfin… 163 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Horrible fin de rencard. 164 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 Et c'est horrible pour la victime, mais pas pour moi. 165 00:11:06,290 --> 00:11:08,130 C'est horrible à dire ? 166 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Ravi de vous revoir. 167 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Ça doit faire bizarre de se retrouver de l'autre côté. 168 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Il faut s'y habituer, c'est certain. 169 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 Tout va bien avec Carol ? 170 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Oui, vous êtes irremplaçables, mais… 171 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Mlle Decker, M. Morningstar. Quelle surprise de vous voir. 172 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Contente de vous revoir. Pas de politesses entre nous. 173 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Les amis de Dan… 174 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Vous savez. 175 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Contente que vous ayez été transféré dans notre service. 176 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 La barre est haute. Avec Dan et vous. 177 00:11:39,907 --> 00:11:43,907 Merci d'avoir bloqué les lieux et gardé tout le monde au calme. 178 00:11:43,994 --> 00:11:46,714 Je n'ai plus rien à faire, entre vous et Ella. 179 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Mais si, au contraire. 180 00:11:48,874 --> 00:11:51,174 Chloe peut arrêter d'être inspectrice, 181 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 on peut arrêter de me gâcher les tours de magie 182 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 et on peut arriver au spectacle de 20h30… 183 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 Je pense qu'on doit rester, vu qu'on est témoins. 184 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 Malheureusement, elle a raison. 185 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Je dois d'abord prendre votre déposition. 186 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Quelle bonne nouvelle. 187 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Ce cocktail rouge comme Satan va vous chatouiller la gorge. 188 00:12:23,784 --> 00:12:28,004 Je n'ai pas trouvé de cocktail "reine de l'enfer". 189 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 C'est rien. Satan m'a déjà chatouillée. 190 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 Moi aussi. 191 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Vous êtes faites l'une pour l'autre. 192 00:12:37,047 --> 00:12:39,377 Oh, oui. Santé ! 193 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 Santé ! 194 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Tu as mis le paquet, Linda. 195 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Ce n'est pas tous les jours que ma meilleure amie et sa copine 196 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 quittent la Terre pour régner sur l'enfer. 197 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Eve, y es-tu déjà allée ? 198 00:12:54,732 --> 00:12:55,612 Jamais. 199 00:12:55,691 --> 00:12:59,031 Mais quelle aventure incroyable. 200 00:12:59,111 --> 00:13:04,121 Du paradis à l'enfer, en passant partout. 201 00:13:04,992 --> 00:13:08,622 J'aurai la meilleure partenaire avec moi, cette fois. 202 00:13:11,248 --> 00:13:13,038 Prêtes à partir demain ? 203 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Je pourrais vous y emmener après le couronnement de Lucifer. 204 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Oui, je suis prête. 205 00:13:19,256 --> 00:13:21,876 Ma Maziqueen va assurer sur le trône. 206 00:13:22,635 --> 00:13:24,385 Je te rendrai fière. 207 00:13:24,470 --> 00:13:29,060 Assujettir la racaille, broyer mes frères et mes sœurs. 208 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Eve, que vas-tu faire pendant que Maze règne ? 209 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Je vais soutenir ma copine dans son travail. 210 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Elle sera la meilleure des reines. 211 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 C'est super, mais que feras-tu, au juste ? 212 00:13:50,204 --> 00:13:51,794 Comptes-tu aussi 213 00:13:52,331 --> 00:13:53,751 assujettir la racaille ? 214 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Je ne sais pas… 215 00:13:59,296 --> 00:14:01,796 On verra là-bas. 216 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Si on passait à table ? J'ai fait des œufs à la diable. 217 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 Bonne idée. 218 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 POLICE SCIENTIFIQUE 219 00:14:20,442 --> 00:14:23,402 Mlle Lopez, quand allons-nous finir ? 220 00:14:24,572 --> 00:14:26,032 Je ne sais pas. 221 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Magnar m'a expliqué que, pour cette illusion, 222 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 un seul des sabres devait être tranchant, 223 00:14:34,039 --> 00:14:36,879 celui avec lequel ils coupent la pomme sur scène. 224 00:14:36,959 --> 00:14:39,339 Mais celui-ci était aussi tranchant, 225 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 alors le tueur l'a préparé à l'avance, c'était prémédité. 226 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 C'est l'habitude ! Ce n'est plus votre problème. 227 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 Le problème, c'est que je connais le tour maintenant. 228 00:14:50,556 --> 00:14:54,976 Finissons-en, pour qu'on poursuive notre quête de l'émerveillement. 229 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Vous êtes vraiment adorables. 230 00:15:00,107 --> 00:15:01,357 Vous me manquez. 231 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Les affaires de famille. 232 00:15:04,653 --> 00:15:06,033 Je prie pour vous. 233 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 Pour ce que ça vaut. 234 00:15:10,242 --> 00:15:14,622 Comment ça ? Je pensais que c'était important pour vous. 235 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 On a encore perdu la foi ? 236 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Non, ça remonte à deux ans. 237 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Je suis toujours croyante. 238 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Mais… 239 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Ça peut paraître dingue, mais… 240 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 En ce moment, je prie beaucoup, 241 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 et j'ai l'impression que personne n'écoute. 242 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Que le grand patron n'est pas là. 243 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Je sais, c'est barjo. 244 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Comme si ça pouvait arriver ! Évidemment que non. 245 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Oui, ce serait barjo. 246 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Vous utilisez un poulet et un papillon vivants dans ce tour. 247 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 C'est très utile. 248 00:16:07,257 --> 00:16:08,717 On ne s'est jamais vus. 249 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Keaton Call. 250 00:16:11,095 --> 00:16:14,175 Vous devez connaître mon Instagram, BroMagic69. 251 00:16:14,890 --> 00:16:16,430 Pas du tout. 252 00:16:16,517 --> 00:16:20,687 Quatre millions de personnes, si. L'avenir de la magie s'y trouve. 253 00:16:22,272 --> 00:16:24,072 Je regarderai. 254 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Si Magnar l'avait fait, son apprenti serait en vie. 255 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Je ne dis pas que mon travail sauve des vies… 256 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Vous connaissez Magnar ? 257 00:16:34,702 --> 00:16:36,412 J'étais son apprenti avant Jared. 258 00:16:38,622 --> 00:16:39,502 Pauvre Jared. 259 00:16:39,581 --> 00:16:43,211 Ça aurait été moi, si je n'avais pas découvert les réseaux sociaux. 260 00:16:44,003 --> 00:16:48,593 J'aime innover, je vois l'avenir. Ces vieux chnoques vivent dans le passé. 261 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Tout le monde m'appelle : America's Got Talent, Las Vegas. 262 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar a un pied dans la tombe, et moi, je m'envole. 263 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Magnar doit être jaloux de votre succès. 264 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Vous avez percé, alors qu'il reste dans un petit théâtre. 265 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Magnar, non. 266 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 J'attise la jalousie de beaucoup de gens. 267 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 Évidemment. 268 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 Mais Magnar est un gentil vieillard. 269 00:17:12,322 --> 00:17:16,122 On est restés proches. On a fait son rituel d'avant-spectacle. 270 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 On a bu un Mai Tai Magnar, comme d'habitude. 271 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Vous l'avez vu arriver ? 272 00:17:22,624 --> 00:17:25,134 À quelle heure a-t-il bu ce verre ? 273 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Il va de la voiture à la scène, en passant par le bar. 274 00:17:31,550 --> 00:17:32,470 Toujours. 275 00:17:32,551 --> 00:17:34,851 Vous êtes réceptive, c'est cool. 276 00:17:34,928 --> 00:17:37,388 C'est comme si on sortait déjà ensemble. 277 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 On a les mêmes accessoires. 278 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 Pardon ? 279 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Bonne soirée. 280 00:17:49,985 --> 00:17:51,105 Merci. 281 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - Je peux vous parler ? - Bien sûr. 282 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Excusez-moi. 283 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Ça va ? Un problème ? 284 00:17:57,201 --> 00:17:59,621 Magnar a un alibi. 285 00:17:59,703 --> 00:18:03,213 Un magicien l'a vu arriver et se rendre au spectacle. 286 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Vous devriez lui parler… 287 00:18:06,877 --> 00:18:08,297 C'est déjà fait ? 288 00:18:08,879 --> 00:18:11,669 Vous êtes un bon détective, pardon. 289 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 Je me débrouille. 290 00:18:12,966 --> 00:18:16,176 Écoutez, j'apprécie votre aide, 291 00:18:16,261 --> 00:18:18,811 mais vous n'êtes pas forcée de rester. 292 00:18:18,889 --> 00:18:21,599 Ne gâchez pas votre soirée. Tout va bien. 293 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Quelle bonne nouvelle. C'est entre des mains compétentes. 294 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Les vôtres. 295 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Alors, on y va ? 296 00:18:29,358 --> 00:18:30,228 Attendez. 297 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Jared a été tué il y a moins de deux heures. 298 00:18:35,280 --> 00:18:38,120 Personne n'est parti. Il faut retenir les gens. 299 00:18:38,200 --> 00:18:41,700 - Il n'y a qu'une sortie. - À part les passages secrets. 300 00:18:41,787 --> 00:18:43,457 Un mythe. Tout le monde est là. 301 00:18:43,539 --> 00:18:46,209 Le tueur est toujours à l'intérieur. 302 00:18:46,291 --> 00:18:48,501 Le mystère de la chambre verrouillée. 303 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Alors, prêts à passer une nuit blanche ? 304 00:19:02,850 --> 00:19:05,440 Jared allait hériter, à ce que j'ai compris, 305 00:19:05,519 --> 00:19:07,809 d'un rôle légendaire dans la magie. 306 00:19:07,896 --> 00:19:09,436 Ça a créé de la jalousie ? 307 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 De la jalousie ? 308 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 Envers Jared ? Vous plaisantez ? Il était gentil comme tout. 309 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 Diriez-vous que vos rapports avec lui étaient non-conflictuels ? 310 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 Jared était un bon partenaire. 311 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Il allait m'aider à monter mon propre spectacle. 312 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Jared semblait apprécié. Êtes-vous d'accord ? 313 00:19:29,751 --> 00:19:32,341 Non seulement apprécié, mais aussi respecté. 314 00:19:32,421 --> 00:19:34,631 Je ne nie pas qu'il avait du talent. 315 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Il allait toucher gros avec une série sur Magnar pour Netflix. 316 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 Votre première visite ? 317 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Première fois. Oui. 318 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 Y avait-il d'autres nouveaux ? Est-ce un indice ? 319 00:19:47,102 --> 00:19:51,772 C'est un peu déplacé de demander, mais je suis curieuse. 320 00:19:51,857 --> 00:19:56,197 Commencez par nous dire ce que vous faisiez, avant de venir. 321 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 C'est facile. 322 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Je soudoyais un flic à moto. 323 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Vous le soudoyiez ? 324 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Oui. Ça m'arrive souvent. 325 00:20:03,911 --> 00:20:07,871 Demandez-lui, il vous le dira. Il aime tout raconter. 326 00:20:07,956 --> 00:20:10,996 Vous étiez consultant auprès de la police ? 327 00:20:11,668 --> 00:20:14,298 - Et vous seriez le diable ? - Je l'étais. 328 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Dieu, maintenant. Ou presque. 329 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Le spectacle était intimiste. Qui vous a invité ? 330 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 Je suis membre depuis le début. 331 00:20:21,803 --> 00:20:22,723 En 1963. 332 00:20:23,305 --> 00:20:24,255 Il me semble. 333 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 Quel âge avez-vous ? 334 00:20:26,099 --> 00:20:28,889 Le temps tourne différemment en enfer. 335 00:20:29,686 --> 00:20:31,186 Je dirais intemporel. 336 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Il est sensible là-dessus. Je ne connais pas son âge. 337 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Par curiosité, savez-vous vous servir d'épées ? 338 00:20:39,154 --> 00:20:40,204 Je suis rouillé. 339 00:20:40,280 --> 00:20:43,580 J'ai remporté un duel contre un yakuza, récemment. 340 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 J'ai poignardé un homme en plein cœur. 341 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 Quelle coïncidence. 342 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Jared a été tué de la même façon. 343 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Fascinant. 344 00:20:51,333 --> 00:20:53,383 J'ai utilisé une lame démoniaque. 345 00:20:53,460 --> 00:20:55,210 Alors, aucun rapport. 346 00:20:56,380 --> 00:21:00,010 C'est très compliqué. Ne nous attardons pas là-dessus. 347 00:21:03,762 --> 00:21:04,932 Que lui as-tu dit ? 348 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 La vérité. Comme à tout le monde. 349 00:21:08,058 --> 00:21:12,558 C'est une bonne qualité, mais tu es le suspect numéro un de Carol. 350 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 Pardon ? C'est absurde. 351 00:21:14,147 --> 00:21:16,107 Je ne tuerais jamais un magicien. 352 00:21:16,191 --> 00:21:19,151 Un mentaliste, mais pas un artiste comme Jared. 353 00:21:19,236 --> 00:21:20,736 Je le sais et tu le sais, 354 00:21:20,821 --> 00:21:22,451 mais Carol suit les règles. 355 00:21:22,531 --> 00:21:26,411 Il ne va pas me croire sur parole. Il n'y a qu'une chose à faire. 356 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Rentrer, faire l'amour, dormir et ne plus jamais penser à lui ? 357 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Non, résoudre l'affaire de notre côté. 358 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 Quoi ? 359 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Votre alibi tient. 360 00:21:38,672 --> 00:21:42,092 Le flic en moto a appelé et confirmé votre histoire. 361 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - Vraiment ? - Oui. 362 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Il a été suspendu, mais vous n'êtes plus suspect. 363 00:21:48,849 --> 00:21:50,519 C'est super. 364 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 J'ai des ragots croustillants. 365 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 Et c'est un indice. 366 00:21:56,773 --> 00:22:01,113 C'est marrant, tous les milieux ont des histoires cachées. 367 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 - L'industrie du jouet a des espions. - Exact. Un instant. 368 00:22:05,115 --> 00:22:06,775 Ella. Quel est cet indice ? 369 00:22:06,867 --> 00:22:12,747 Alors, le club réserve des chambres à l'hôtel pour les magiciens. 370 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Mais Erika, l'assistante, n'a pas pris sa propre chambre. 371 00:22:16,251 --> 00:22:20,921 Et quand Jared a commandé à manger, la carte d'Erika a été facturée. 372 00:22:21,006 --> 00:22:22,626 Sa carte de crédit. 373 00:22:23,133 --> 00:22:26,093 Elle m'a caché qu'ils avaient une liaison. 374 00:22:26,178 --> 00:22:28,348 - Il faut lui reparler. - On dirait. 375 00:22:28,430 --> 00:22:29,770 - Merci. - De rien. 376 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 C'est incroyable. 377 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Regardez cette table, tout est bien décoré. 378 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 Et ça m'a fait réfléchir. 379 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 C'est ce que je vais faire. 380 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Quoi ? Des repas à thèmes ? 381 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Non. Des dîners. 382 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Des fêtes de toutes sortes. Comme à la Cité d'Argent. 383 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Pendant que tu régneras, j'organiserai des événements. 384 00:23:00,879 --> 00:23:03,759 Je pourrai rencontrer tout le monde, 385 00:23:03,840 --> 00:23:09,390 apporter du bonheur, du plaisir, du bon temps. 386 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 L'enfer en aurait bien besoin. 387 00:23:13,934 --> 00:23:17,194 À qui vas-tu apporter du bonheur ? 388 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 Aux âmes torturées et maudites ? 389 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 Ce ne sont pas que des âmes maudites. 390 00:23:24,694 --> 00:23:27,244 Ce sont aussi tes frères et sœurs. 391 00:23:27,322 --> 00:23:29,162 Exact, merci, Linda. 392 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Je vais passer du temps avec ta famille. Génial ! 393 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Non, ce sont des rebuts. Ne t'approche pas d'eux. 394 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Alors… 395 00:23:41,753 --> 00:23:46,763 Qu'est-ce que tu me vois faire, au juste ? 396 00:23:46,842 --> 00:23:49,262 Le ménage et la cuisine pour toi ? 397 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Ça me semble très solitaire. 398 00:23:52,681 --> 00:23:54,351 Je ne te suffis pas ? 399 00:23:54,433 --> 00:23:55,313 C'est pas ça. 400 00:23:55,392 --> 00:23:58,272 Tu déformes toujours tout, quand tu es en colère. 401 00:23:58,353 --> 00:24:02,073 Tu dis que tu te sens seule avec moi. C'est tordu. 402 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Je vais devenir policier. 403 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 Quoi ? 404 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Je suis une formation depuis un moment et ça se passe bien. 405 00:24:11,074 --> 00:24:13,664 Cadeau de Dan. Il a envoyé ma candidature. 406 00:24:13,743 --> 00:24:15,623 Super, mais revenons à Maze… 407 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 Tu ne m'as rien dit ? 408 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Je voulais voir si ça allait marcher, 409 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 et j'avais peur que tu te moques de moi. 410 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Je le ferai. 411 00:24:27,132 --> 00:24:31,182 C'est le plus beau cadeau que tu ne m'aies jamais fait. Merci. 412 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 De rien. 413 00:24:33,054 --> 00:24:35,474 Félicitations. Je suis contente pour toi. 414 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 Vas-y. Parle-nous de l'académie. 415 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, je suis perdu. 416 00:24:46,860 --> 00:24:50,530 Vous n'avez pas dit que vous étiez en couple avec la victime. 417 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Vous devriez comprendre. Ça aurait paru suspect. 418 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Pourquoi ? Tout le monde semblait apprécier Jared. 419 00:24:57,871 --> 00:24:59,711 Oui. C'est ça. 420 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 M. Populaire ? 421 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Auprès des hommes. 422 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Vous ne le savez peut-être pas, mais la magie est très sexiste. 423 00:25:07,130 --> 00:25:08,880 Jared semblait différent. 424 00:25:09,633 --> 00:25:11,133 Il appréciait mon talent. 425 00:25:11,218 --> 00:25:13,048 Il vous a fait des promesses ? 426 00:25:13,136 --> 00:25:16,096 Jared a dit qu'il produirait mon spectacle solo. 427 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Quand Magnar a décidé de prendre sa retraite, 428 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 Jared ne voulait plus parler de ma carrière. 429 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 C'est pour ça que ça aurait paru suspect. 430 00:25:24,731 --> 00:25:29,191 Une maîtresse en colère, rejetée dès qu'il devient célèbre. 431 00:25:29,778 --> 00:25:32,028 Ce n'est pas suspect, à votre avis ? 432 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Que fais-tu ? 433 00:25:38,787 --> 00:25:39,907 Il la soupçonne. 434 00:25:39,996 --> 00:25:42,246 Tant mieux. Finissons notre soirée. 435 00:25:42,332 --> 00:25:45,172 Ce n'est pas logique. Je le sens dans mes tripes. 436 00:25:45,252 --> 00:25:49,052 Tes tripes ne savent pas que le reste de ton corps a démissionné. 437 00:25:49,130 --> 00:25:50,220 Laisse Carl faire. 438 00:25:50,298 --> 00:25:51,168 Carol. 439 00:25:51,258 --> 00:25:52,298 - Quoi ? - Carol. 440 00:25:52,384 --> 00:25:53,434 Vraiment ? 441 00:25:54,010 --> 00:25:56,560 Il se trompe. Il faut résoudre l'affaire. 442 00:25:56,638 --> 00:25:58,598 Une innocente va finir en prison. 443 00:26:05,855 --> 00:26:08,725 A-t-on trouvé des preuves sur le corps ? 444 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 En fait… Je ne peux rien te dire. 445 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Arrête, Decker. Tu n'es plus dans l'équipe. 446 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Mlle Lopez a raison. 447 00:26:16,783 --> 00:26:19,663 Cherchons l'émerveillement et non la vérité. 448 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Cet homme a sorti une carte de nulle part. Merveilleux. 449 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 As-tu trouvé des poches secrètes sur les vêtements de la victime ? 450 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 C'est vrai, ce ne sont pas les affaires d'un type ordinaire, 451 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 ce sont les affaires d'un magicien. 452 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 Ce serait un super sujet de conférence ! D'enfer. 453 00:26:38,847 --> 00:26:40,177 Super. 454 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Tu tiens vraiment à les aider. 455 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Comme tu l'as dit, je cherche la vérité. 456 00:26:46,021 --> 00:26:49,771 Ça te manque, mais on est passés à un autre stade de notre vie. 457 00:26:49,858 --> 00:26:50,688 Vraiment ? 458 00:26:50,775 --> 00:26:53,445 Tu continues de repousser l'étape suivante. 459 00:26:54,195 --> 00:26:55,735 C'est dur pour moi aussi. 460 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Je commence un nouveau boulot au paradis, et le trajet, déjà. 461 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 J'ai compris. 462 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 J'essaie de te dire 463 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 que ces raisons cachent peut-être quelque chose. 464 00:27:07,459 --> 00:27:11,129 On devrait en parler. On ne peut repousser ça éternellement. 465 00:27:11,212 --> 00:27:12,052 Bingo ! 466 00:27:12,130 --> 00:27:14,590 Plus ou moins. J'ai trouvé une perle. 467 00:27:14,674 --> 00:27:18,644 Cachée dans une poche secrète, comme tu l'as dit, dans sa manche. 468 00:27:18,720 --> 00:27:23,770 Le costume de Magnar n'a pas de perles. C'est pour un tour de magie ? 469 00:27:24,517 --> 00:27:28,307 Non, c'est du bon travail policier. On a résolu l'affaire. 470 00:27:29,648 --> 00:27:33,148 Tu peux expliquer à une policière ce que ça signifie ? 471 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 Non ? Cool. 472 00:27:38,782 --> 00:27:39,872 J'ai une question. 473 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 Je n'aime pas Carol, il n'est pas mignon. 474 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Ce n'était pas la question. 475 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Vous avez dit que vous ne sentiez plus la présence de Dieu. 476 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 Est-ce si grave ? 477 00:27:50,210 --> 00:27:51,210 Ben ouais. 478 00:27:51,294 --> 00:27:53,964 Dieu est toujours présent, c'est son truc. 479 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 C'est ce qui fait qu'il est le big boss. 480 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Il est toujours là. 481 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Il ne peut pas être toujours là. 482 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 N'a-t-il pas des problèmes personnels à régler ? 483 00:28:03,765 --> 00:28:07,515 Une partie de golf à jouer ? Du temps à passer en famille ? 484 00:28:07,602 --> 00:28:10,192 Justement, il n'est pas comme vous et moi. 485 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Il nous aime tous. 486 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Quoi qu'il fasse, 487 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 tout ce qui intéresse Dieu, c'est de s'occuper de nous. 488 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 Pas que ça. Il aimait bien NCIS. 489 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 Peu importe qui on est, ce qu'on fait, 490 00:28:26,329 --> 00:28:30,459 qu'on soit un saint ou un troll sur Internet, 491 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 il est là pour tout le monde. 492 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Du moins, il est censé l'être. 493 00:28:36,965 --> 00:28:37,795 En effet. 494 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 On a les mêmes accessoires. 495 00:28:41,219 --> 00:28:42,929 C'est quoi, sur ton poignet ? 496 00:28:44,139 --> 00:28:46,559 Oui, c'est quoi, sur son poignet ? 497 00:28:50,186 --> 00:28:53,856 On a trouvé une perle de votre vrai bracelet sur Jared, 498 00:28:53,940 --> 00:28:55,860 pas des imitations en plastique. 499 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Comment ça ? 500 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 L'auriez-vous perdue dans la bagarre ? 501 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 On se calme, Nancy Drew. 502 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Pourquoi je le tuerais ? Je ne voulais pas être Magnar. 503 00:29:05,285 --> 00:29:07,035 Merveilleux. Tu peux ? 504 00:29:09,539 --> 00:29:12,789 C'est adéquat. Dites-moi, Duran Duran… 505 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 qu'est-ce que vous désirez ? 506 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Je veux être Magnar. 507 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 Vraiment ? 508 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 Comment… 509 00:29:26,347 --> 00:29:29,137 D'accord, j'ai toujours voulu être Magnar, 510 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 mais je ne suis pas fait pour la scène. 511 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 Vous savez combien d'angles vous devez couvrir ? 512 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram, c'est plus facile. 513 00:29:38,651 --> 00:29:43,241 On peut s'installer à l'angle parfait et recommencer, et les likes affluent. 514 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Vous n'étiez pas assez bon pour devenir Magnar. 515 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Je suis un grand magicien… 516 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 sur Instagram. 517 00:29:55,210 --> 00:29:56,090 Et d'ailleurs… 518 00:29:58,630 --> 00:29:59,550 je m'en fiche. 519 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 Vous auriez dû y penser avant de tuer Jared. 520 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Demi-tour, je vous arrête. 521 00:30:04,594 --> 00:30:05,474 Mlle Decker ! 522 00:30:09,265 --> 00:30:11,175 Puis-je vous parler ? 523 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 L'oncle Hanjobadiel, l'ange de la générosité, 524 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 nous a offert une facture de 4 000 $ pour la plomberie. 525 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Seigneur ! 526 00:30:21,027 --> 00:30:22,947 C'est ce qui arrive 527 00:30:23,029 --> 00:30:25,989 quand vous avez une grande famille céleste. 528 00:30:28,535 --> 00:30:31,865 Désolée, Eve, je sais que c'est un sujet sensible. 529 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 C'est compliqué entre toi et ta famille, Maze. 530 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 C'est déjà dur pour les humains de rencontrer la belle-famille, 531 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 mais une famille céleste, ça doit l'être encore plus. 532 00:30:45,510 --> 00:30:49,390 C'est blessant que tu ne veuilles pas que je voie ta famille. 533 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Il est important d'en parler. 534 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Mangeons surtout ce gâteau glacé avant qu'il ne fonde. 535 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Je ne veux pas parler de l'enfer. 536 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Je ne veux ni en parler ni y aller ! 537 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Tu ne veux pas aller en enfer ? 538 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Désolée de te décevoir. 539 00:31:17,166 --> 00:31:21,796 Tu as hâte que je sois reine, mais je me plais ici. 540 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Je ne veux pas y aller non plus. 541 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Je pensais que tu étais heureuse de rentrer. 542 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 Ça ne me rend pas heureuse. 543 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Tu es mon enfer. 544 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 J'adore être chasseuse de primes. 545 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 C'est mieux quand ils sont en vie. On sent leur peur. 546 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 La peur ! Je sais, ce que j'aime aussi. 547 00:31:45,778 --> 00:31:49,988 Et ce qu'on fait après, encore plus. 548 00:31:50,074 --> 00:31:51,744 Je t'aime, j'aime notre vie. 549 00:31:51,826 --> 00:31:54,156 - On pourrait continuer. - À jamais ? 550 00:31:54,245 --> 00:31:56,495 - Même se marier demain. - D'accord. 551 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Enfin, pas demain, 552 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 mais oui, carrément. 553 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 On vient de se fiancer ? 554 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Merci. - Je t'aime. 555 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Mlle Decker, sauf votre respect, 556 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 vous ne pouvez pas fausser mon enquête. 557 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Sauf votre respect, j'ai trouvé votre tueur. 558 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - Il avait un motif… - Et un alibi. 559 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Plusieurs femmes l'ont vu faire de la magie au moment du meurtre. 560 00:32:55,848 --> 00:32:59,438 Elles ont toutes un bracelet pour le prouver. 561 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 D'accord, mais ce n'est pas Erika. 562 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Je l'ai vue, quand vous l'avez interrogée. 563 00:33:04,649 --> 00:33:07,069 Elle était triste, résignée, pas fâchée. 564 00:33:07,151 --> 00:33:09,701 Oui, et elle porte aussi un bracelet. 565 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Mlle Decker. Chloe. 566 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 Je suis dans le pétrin. 567 00:33:15,827 --> 00:33:18,707 Vous et moi savons que le tueur est toujours là, 568 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 mais je n'ai ni indices ni pistes, 569 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 et ne je peux pas retenir tout le monde beaucoup plus longtemps. 570 00:33:25,420 --> 00:33:30,630 Vous n'auriez pas dû passer la soirée à mener votre propre enquête… 571 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 mais j'apprécierais de connaître votre avis. 572 00:33:37,849 --> 00:33:38,979 Bien sûr. 573 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Si Keaton ne l'a pas tué, quelqu'un l'a piégé. 574 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 Le tueur s'est procuré une perle de qualité. 575 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 C'était prémédité. C'est un coup monté. 576 00:33:49,277 --> 00:33:53,197 Le tueur a cherché à se débarrasser de deux apprentis de Magnar. 577 00:33:53,281 --> 00:33:54,201 Mais pourquoi ? 578 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 Le nom Magnar vaut beaucoup d'argent. 579 00:33:58,286 --> 00:34:01,496 J'ai entendu qu'un contrat pour la télé se préparait. 580 00:34:01,581 --> 00:34:03,831 Magnar a dit qu'il ne vendrait jamais. 581 00:34:03,916 --> 00:34:05,706 Jared, non plus. 582 00:34:05,793 --> 00:34:07,713 Si Magnar n'allait pas vendre, 583 00:34:07,795 --> 00:34:09,705 et Jared non plus, 584 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 comment ça se concrétiserait ? Qui en profiterait ? 585 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 Quelle est la spécialisation du fils avocat ? 586 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Reculez. 587 00:34:27,440 --> 00:34:28,690 Écoutez tous. 588 00:34:30,568 --> 00:34:31,648 Restez calmes. 589 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 Calme ? Comment rester calme ? 590 00:34:33,696 --> 00:34:37,866 On perd un milliard de dollars, parce que la magie, c'est de l'art. 591 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 Tout ça, c'est pour l'argent ? 592 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 C'est ton legs ! J'allais l'apporter dans tous les foyers, 593 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 mais tu m'as évincé pour que Jared honore la tradition. 594 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Alors, Jared n'a pas voulu de votre contrat médiatique ? 595 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 C'était conclu. 596 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 Il n'avait qu'à signer et s'enrichir, mais non ! 597 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Il était aussi têtu que le dernier Magnar ! 598 00:34:58,930 --> 00:35:01,430 Vous avez aiguisé une épée émoussée 599 00:35:01,516 --> 00:35:04,386 et fait accuser Keaton, le prochain successeur ? 600 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 Il aurait négocié, avec sa connaissance des médias. 601 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 C'est de ta faute. 602 00:35:14,445 --> 00:35:15,985 Tout est de ta faute. 603 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Toi et ton égoïsme ! 604 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 Son égoïsme ? 605 00:35:19,450 --> 00:35:22,790 Vous ne pensiez qu'à votre cupidité et vos désirs. 606 00:35:22,870 --> 00:35:24,580 C'est vous, l'égoïste. 607 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 Vous vous fichiez des conséquences, et voilà ! 608 00:35:28,709 --> 00:35:31,419 Vous n'êtes pas digne du nom de votre père. 609 00:35:32,046 --> 00:35:33,086 Réfléchissez. 610 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Lâchez ce couteau, vous êtes coincé. 611 00:35:38,177 --> 00:35:39,717 Vous vous trompez. 612 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 Je ne suis pas magicien… 613 00:35:44,392 --> 00:35:45,642 mais j'ai grandi ici. 614 00:35:48,771 --> 00:35:49,611 Zut. 615 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 - Il faut forcer la porte. - Allez ! Vite ! 616 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Si vous touchez à un cheveu sur sa tête, je vous jure… 617 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 Quoi ? 618 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Le collier d'Amenadiel. 619 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Tu l'as gardé. 620 00:36:40,489 --> 00:36:42,529 Il m'a sauvée lors de la guerre, 621 00:36:42,617 --> 00:36:45,287 alors j'ai pensé que ça pourrait m'être utile. 622 00:36:46,037 --> 00:36:49,207 Alors, tu n'as jamais couru de danger ? 623 00:36:49,290 --> 00:36:50,790 Tu pouvais t'enfuir ? 624 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Il nous fallait des aveux. 625 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 On ne changera jamais une inspectrice. 626 00:37:10,895 --> 00:37:11,975 Qui avait raison ? 627 00:37:12,647 --> 00:37:14,267 Moi, j'ai résolu l'affaire. 628 00:37:14,357 --> 00:37:17,027 Non, moi, sur les passages secrets. 629 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Si je ne m'abuse, 630 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 j'avais mis ça dans mon coffre avec la lame d'Azrael. 631 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 C'est vrai. 632 00:37:33,125 --> 00:37:34,455 Je n'aurais pas dû. 633 00:37:34,543 --> 00:37:35,673 Alors pourquoi ? 634 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 C'est dur à expliquer. 635 00:37:39,215 --> 00:37:44,385 Après avoir été flic et porté une arme pendant des années, 636 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 je me sens comme nue sans moyen de défense. 637 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 J'aurais dû te demander avant de le prendre. 638 00:37:52,144 --> 00:37:53,734 Tu peux le récupérer. 639 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 J'aime bien t'imaginer en train de te promener toute nue, 640 00:37:59,068 --> 00:38:00,188 mais garde-le. 641 00:38:00,736 --> 00:38:03,276 Surtout si on reste encore un peu sur Terre. 642 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 J'ai entendu ce que tu as dit au fils de Magnar. 643 00:38:08,577 --> 00:38:11,957 Tu n'es pas du tout comme lui. 644 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 Tu es digne du legs de ton père. 645 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 C'est le descriptif du poste, plutôt que la valeur, qui pose problème. 646 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Dieu doit être altruiste, il doit s'occuper de toute l'humanité. 647 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Tu es mort pour moi. Qu'y a-t-il de plus altruiste ? 648 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Justement, c'est le problème. 649 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 Je t'aime, Chloe Decker. 650 00:38:37,356 --> 00:38:38,816 Je ferais tout pour toi. 651 00:38:40,151 --> 00:38:41,441 Sauf t'abandonner. 652 00:38:42,737 --> 00:38:43,647 Nous séparer. 653 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 Comment ça ? 654 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Je prétends savoir ce qui m'arrivera quand je serai Dieu, mais c'est faux. 655 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 J'ai peur. 656 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 J'ai peur 657 00:38:58,336 --> 00:39:00,376 de ce que ça signifiera pour nous. 658 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 Je n'ai pas peur. 659 00:39:05,009 --> 00:39:07,219 Je t'aime aussi, Lucifer Morningstar. 660 00:39:08,054 --> 00:39:10,684 Je sais que tu trouveras une solution. 661 00:39:10,765 --> 00:39:11,765 C'est vrai ? 662 00:39:26,739 --> 00:39:27,619 Alors… 663 00:39:29,742 --> 00:39:31,042 on va en parler ? 664 00:39:31,118 --> 00:39:32,908 Oui, je sais. 665 00:39:32,995 --> 00:39:35,325 La sauce aux piments était un désastre. 666 00:39:35,915 --> 00:39:38,745 Personne n'a rien dit par politesse, 667 00:39:38,834 --> 00:39:41,464 mais Maze a jeté son assiette dans la plante. 668 00:39:45,424 --> 00:39:46,804 On ne parle pas de ça ? 669 00:39:48,803 --> 00:39:51,853 Tu as passé la soirée 670 00:39:51,931 --> 00:39:54,851 à sonder les problèmes de couple de Maze et d'Eve. 671 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Je les encourageais à résoudre des problèmes non résolus. 672 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 Pour quelle raison ? 673 00:40:01,023 --> 00:40:02,573 Je suis une bonne amie. 674 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 Et une super thérapeute. Tu l'as vu. 675 00:40:05,903 --> 00:40:09,873 Elles ont failli rompre et ont fini fiancées à la fin du dîner. 676 00:40:09,949 --> 00:40:11,489 C'est à mettre sur mon site. 677 00:40:11,575 --> 00:40:15,115 Tu es une très bonne psy, et tu les as aidées. 678 00:40:15,204 --> 00:40:16,044 C'est vrai. 679 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Mais je me demande si ce n'était pas dans ton propre intérêt aussi ? 680 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Peut-être… 681 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 que tu es un bon psy, toi aussi. 682 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 D'accord, je l'admets, 683 00:40:33,139 --> 00:40:36,059 mais depuis que Dieu s'est allongé sur mon canapé, 684 00:40:36,142 --> 00:40:38,942 c'est dur de revenir à des problèmes normaux. 685 00:40:39,019 --> 00:40:41,939 "Vous avez encore couché avec votre prof de yoga." 686 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 J'ai aidé à sauver l'univers. 687 00:40:44,817 --> 00:40:49,947 Une dernière séance de thérapie céleste avant qu'elles ne descendent ? 688 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Alors, écoute. 689 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Je sais que les choses terrestres peuvent paraître insignifiantes. 690 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 J'étais un ange guerrier qui protégeait la Cité d'Argent, 691 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 et je vais devenir un flic banal. 692 00:41:15,598 --> 00:41:17,308 Tu sais ce que j'ai appris ? 693 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 Quoi ? 694 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Aucun problème n'est trop petit. 695 00:41:23,772 --> 00:41:25,572 Quoi que tu fasses de bien, 696 00:41:25,649 --> 00:41:29,649 que tu aides quelqu'un dans le quartier 697 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 ou que tu organises un dîner somptueux pour tes amies, 698 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 tu aides autant que si tu te battais pour le trône du paradis. 699 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Chaque geste compte. 700 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 C'est très perspicace. 701 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Je ne sais pas si j'en suis là. 702 00:42:01,352 --> 00:42:02,942 Si j'y arriverai, un jour. 703 00:43:08,752 --> 00:43:11,132 - Faute ! - Attends ? C'est bon. 704 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Tu visais la tête au lieu d'aller là. 705 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 Quel est le score ? 706 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Salut, mon pote, ça va ? 707 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Quel est le plan ? 708 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Désolé, Daniel. 709 00:43:25,311 --> 00:43:27,731 Rien de nouveau. Je venais vous voir. 710 00:43:30,107 --> 00:43:30,937 Me voir ? 711 00:43:31,734 --> 00:43:32,744 Pour quoi faire ? 712 00:43:33,485 --> 00:43:34,985 Rien n'a changé. 713 00:43:35,070 --> 00:43:37,700 Je suis en enfer, c'est nul. Belios est nul. 714 00:43:37,781 --> 00:43:40,031 Le ping-pong, c'est pas son truc. 715 00:43:41,368 --> 00:43:42,488 Je m'améliore. 716 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Après 1 000 ans ici, tu n'y arrives toujours pas. 717 00:43:45,706 --> 00:43:48,536 J'ai demandé aux démons de ne pas vous torturer. 718 00:43:48,626 --> 00:43:51,706 Vous êtes la première âme dans ce "purgatoire". 719 00:43:51,795 --> 00:43:54,295 J'ai créé une vie après la mort pour vous. 720 00:43:54,381 --> 00:43:57,181 Désolé si le service de Belios laisse à désirer. 721 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 C'est mon revers qui est faible. 722 00:44:05,100 --> 00:44:05,930 Écoutez. 723 00:44:06,602 --> 00:44:07,442 Désolé. 724 00:44:08,646 --> 00:44:12,776 - Je sais que vous êtes coincé ici. - J'ai essayé toutes les portes. 725 00:44:13,984 --> 00:44:16,744 Même celle que Lee a traversée. 726 00:44:16,820 --> 00:44:20,370 - Cette porte était une métaphore. - Je le sais bien. 727 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 D'accord. 728 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 Notre propre culpabilité nous torture. 729 00:44:25,913 --> 00:44:29,173 Mais vous savez que j'ai assumé ma culpabilité. 730 00:44:30,918 --> 00:44:32,918 Qu'est-ce que je fais là ? 731 00:44:33,003 --> 00:44:37,013 Pourquoi ce type a été le seul à passer au paradis ? 732 00:44:37,091 --> 00:44:38,051 Pas moi ? 733 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 Je l'ignore. 734 00:44:41,845 --> 00:44:44,055 Ça me semble assez simple. 735 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Arrêtez de faire le malin et devenez Dieu. Vous pourrez me téléporter là-haut. 736 00:44:49,478 --> 00:44:52,108 Nous en avons déjà parlé. 737 00:44:52,189 --> 00:44:54,109 Si j'agis contre votre souhait, 738 00:44:54,191 --> 00:44:57,991 même si c'est inconscient, ce sera la fin de votre libre arbitre. 739 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 Je ne peux pas faire ça. 740 00:45:01,949 --> 00:45:03,079 Vous savez quoi ? 741 00:45:04,868 --> 00:45:07,078 Vous me donnez toujours de l'espoir. 742 00:45:08,038 --> 00:45:09,158 Mais à chaque fois, 743 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 je suis déçu. 744 00:45:12,459 --> 00:45:13,629 Vous me décevez. 745 00:45:15,629 --> 00:45:16,629 Et ça… 746 00:45:18,132 --> 00:45:19,342 c'est de la torture. 747 00:45:22,636 --> 00:45:25,256 Ne revenez pas à moins d'avoir une solution. 748 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Comme vous voulez. 749 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Tu as vu ? 750 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Ça n'était jamais arrivé. 751 00:45:42,197 --> 00:45:43,527 C'est un signe ? 752 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 J'en doute. 753 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Il ne se passe jamais rien ici. 754 00:47:11,328 --> 00:47:12,998 Sous-titres : Françoise Sawyer