1 00:00:10,176 --> 00:00:12,596 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:15,408 --> 00:01:17,578 Niin? -Tiedätkö, miksi pysäytin sinut? 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 En kiinnittänyt huomiota tiehen. Anteeksi. On paljon mielessä. 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,883 Tämä on viimeinen iltani Los Angelesissa. 5 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Hetkinen. 6 00:01:28,171 --> 00:01:32,011 Tunnen sinut. -Varmaan. Olin ennen töissä LAPD:ssä. 7 00:01:32,092 --> 00:01:32,932 Niinkö? 8 00:01:33,009 --> 00:01:37,179 Niin. Olin rikoksia ratkova paholainen. Se oli kivaa mutta se on ohi. 9 00:01:37,263 --> 00:01:39,353 Sodan loputtua. -Olitko Lähi-idässä? 10 00:01:39,974 --> 00:01:42,064 Stadionilla kuukausi sitten. 11 00:01:42,143 --> 00:01:45,483 Taistelin veljeni kanssa taivaan valtaistuimesta. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,273 Se oli raamatullista. -Voititko? 13 00:01:47,357 --> 00:01:51,067 Joo, mutta piti lentää Hopeakaupunkiin, pelastaa tyttöystävä, 14 00:01:51,152 --> 00:01:54,072 palaa, todistaa kelvollisuuteni, lakata palamasta, 15 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 ja nyt olen yläkerran ukko. 16 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 Pysäytinkö siis Jumalan? 17 00:02:00,912 --> 00:02:04,462 Et ihan. Minun pitää nousta Hopeakaupungin valtaistuimelle. 18 00:02:04,541 --> 00:02:05,671 Teen sen huomenna. 19 00:02:06,334 --> 00:02:07,794 Hetkinen vain. 20 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 Tunnen sinut! Tykkäät ajaa kovaa sireeni päällä. 21 00:02:13,174 --> 00:02:16,224 Joo. Pelkäsin, ettet tunnistaisi minua. 22 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Oli kiva nähdä sinua taas. Haluan kiittää sinua. 23 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Toivottavasti ostit jotain kivaa rahoillani. 24 00:02:23,226 --> 00:02:27,476 Ostin kyllä. Tuon ketunhännän pyörän antenniin. 25 00:02:27,564 --> 00:02:31,284 Ostin sen ja kasan kokaiinia. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Joo. Se on vapauttavaa. 27 00:02:35,572 --> 00:02:37,822 Halujeni jahtaaminen muutti elämäni. 28 00:02:37,907 --> 00:02:42,117 Upeaa. Haluankin lisätä Jumalana moista henkilökohtaista otetta. 29 00:02:42,203 --> 00:02:43,043 Joo. 30 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Tapahtui pahaakin. 31 00:02:47,041 --> 00:02:52,591 Jouduin pulaan töissä, joten ajan tuolla motskarilla koko urani. 32 00:02:53,590 --> 00:02:56,260 Ja vaimo jätti minut. Hän vei talon. 33 00:02:57,635 --> 00:02:59,295 Mutta uusi kotini on vene! 34 00:02:59,387 --> 00:03:04,347 Venesatamassa on mahtavia tyyppejä. He tykkäävät juoda. 35 00:03:05,393 --> 00:03:09,363 Niinkö? -On kiva, että sain kiittää sinua. 36 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Ei todellakaan kestä. 37 00:03:16,196 --> 00:03:18,316 Onko sinulla rahaa kuten viimeksi? 38 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 KARKOTETTU 39 00:03:35,965 --> 00:03:37,545 PYSÄKÖINTI 40 00:03:42,764 --> 00:03:43,854 Kas… 41 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Hei, Chloe. 42 00:03:47,185 --> 00:03:50,015 En ole tottunut, että sanot noin. -Etkö pidä siitä? 43 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Pidän kovasti. 44 00:03:52,982 --> 00:03:54,612 Mennäänkö? -Mennään. 45 00:03:55,193 --> 00:03:58,913 Haluan kovasti näyttää sinulle tämän. -Haluan nähdä sen. 46 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 "PAKENEMISNERO" 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Usko tai älä, tämä on maailman ainoa yksityinen taikurikerho. 48 00:04:17,757 --> 00:04:21,547 Rasputinin kanssa aloittamani lisäksi. Romanovit suuttuivat. 49 00:04:22,595 --> 00:04:24,425 Tiedätkö, kuka Dai Vernon on? 50 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 Professori. Ei sen väliä. 51 00:04:27,141 --> 00:04:32,401 Dai Vernon haastoi David Copperfieldin juomakilpailuun tuossa baarissa. 52 00:04:35,066 --> 00:04:39,316 Vuonna 1971. Olin erotuomarina. -Niinkö? Kumpi voitti? 53 00:04:39,404 --> 00:04:44,954 Minä tietysti. En voinut itselleni mitään. Hyvänen aika. Uskomatonta. Katso nurkkaan. 54 00:04:46,244 --> 00:04:50,164 Hän on Jon Armstrong, yksi parhaista korttitaikureista. 55 00:04:51,165 --> 00:04:52,125 Tännepäin. 56 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Etsi salakäytäviä. 57 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Olen aina halunnut tulla tänne. 58 00:05:01,217 --> 00:05:03,177 Ja näytät upealta. -Kiitos. 59 00:05:03,261 --> 00:05:07,471 Miksi taikoja viimeisenä iltanamme? -Mikä on tämän taianomaisempaa? 60 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 En tiedä. Eikö se ole vähän hassua? 61 00:05:09,934 --> 00:05:13,604 Se vaatii taitoa, oveluutta ja petosta valehtelematta. 62 00:05:13,688 --> 00:05:15,898 Varokaa. -Kas, hei. 63 00:05:17,108 --> 00:05:19,688 Onko joka paikassa ratkaistavia palapelejä? 64 00:05:19,777 --> 00:05:21,607 Emme ratkaise mitään. 65 00:05:21,696 --> 00:05:26,116 Jos temppujen salat tietää, ne menevät pilalle. Kiitos. Laihduitko? 66 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 Mennäänkö? -Joo. 67 00:05:28,286 --> 00:05:32,076 Odotatko, että vietän koko illan täällä mysteerien keskellä - 68 00:05:32,165 --> 00:05:34,285 yrittämättä ratkaista kaikkea? 69 00:05:34,375 --> 00:05:38,205 Chloe, etsit totuutta. Siksi olet hyvä rikostutkija. 70 00:05:38,296 --> 00:05:40,086 Minä taas etsin ihmeitä. 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 Niinkö? 72 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 Ja huumeita, irstailua sekä kadonneita viskejä, 73 00:05:45,470 --> 00:05:48,930 joten joudut nauttimaan ihmeistä kanssani. Kippis. 74 00:05:50,683 --> 00:05:53,233 Eli ymmärtääkseni huomenna - 75 00:05:53,936 --> 00:05:57,566 sinusta tulee Jumala ja tiedät, miten kaikki toimii, vai mitä? 76 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Minusta on suloista, 77 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 että haluat viettää viimeisen ihmeiden iltasi kanssani. 78 00:06:06,240 --> 00:06:10,450 Aivan. Siitä puheen ollen, ajattelin ajaessani tänne, 79 00:06:10,536 --> 00:06:15,116 että onko meidän pakko aloittaa huomenna? Meillä on tosi kivaa. 80 00:06:15,208 --> 00:06:19,248 Isoäiti Penelopen sydän on kasvanut paljon Trixien ansiosta. 81 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Jatketaanko lomaa vielä vähän? 82 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Meillä on kyllä hauskaa, ja tämä on ollut hienoa, 83 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 mutta lykkäsit kruunajaisia jo kerran. Eikö meidän pidä jo mennä sinne? 84 00:06:29,597 --> 00:06:34,637 Lopulta. Ei taivas romahda omaan niskaansa. 85 00:06:35,103 --> 00:06:37,613 Oletko varma? Minusta tuntuu… 86 00:06:37,688 --> 00:06:40,188 Odota, se alkaa. Tule. 87 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 Tuon vuoksi me tulimme. 88 00:06:44,695 --> 00:06:47,735 Magnar Mahtavan viimeinen esitys. 89 00:06:47,824 --> 00:06:52,044 Hänen esityksensä näyttää satavuotiaalta. -Tarkalleen 120-vuotiaalta. 90 00:06:52,120 --> 00:06:57,170 Ensimmäinen Magnar loi loistoesityksen ja antoi manttelin suojatilleen. 91 00:06:57,250 --> 00:07:00,550 He ovat jatkaneet sitä, ja tässä erityisessä esityksessä… 92 00:07:00,628 --> 00:07:02,838 Se annetaan taas eteenpäin. 93 00:07:03,506 --> 00:07:07,256 Et voi itsellesi mitään. -Herra Morningstar! 94 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Tätä tietä. 95 00:07:10,513 --> 00:07:12,393 En malta odottaa. -Kiitos. 96 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 Tässä, 97 00:07:16,436 --> 00:07:17,346 minun - 98 00:07:18,229 --> 00:07:21,359 viimeisessä tempussani, 99 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 voitan kirjaimellisesti kuoleman - 100 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 ja nousen - 101 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 kuolleista! 102 00:07:47,884 --> 00:07:49,094 Hän lukitsi sen. 103 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Laatikossa on varmasti jokin mekanismi, jotta se… 104 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Chloe, lopeta! Emme ratko tänään mysteerejä. 105 00:08:26,005 --> 00:08:27,625 Ylösnousemus! 106 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Hän on hyvä, vai mitä? 107 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 No niin, kaikki. Rauhoittukaa älkääkä koskeko mihinkään. 108 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Tämä on rikospaikka. Kaikki on hallinnassamme. 109 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Magnar-parka. 110 00:09:03,334 --> 00:09:06,884 Ainakin hän kuoli tietäen, ettei illuusio paljastunut. 111 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Kuuletko? Tuleeko tuo laatikon sisältä? 112 00:09:12,426 --> 00:09:15,966 Kielsit koskemasta mihinkään. -Mitä? Ei, avaa se. 113 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Mitä hittoa tapahtuu? 114 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Magnar! Hän teki sen taas. 115 00:09:29,443 --> 00:09:34,743 Erika, miten et huomannut merkkiäsi? -Jos hän elää yhä, kuka tuo on? 116 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 Voi taivas. 117 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Jared Holbrook. 118 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Suojattini. 119 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Noinko temppu tehdään? 120 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 Piileksit laatikossa, ja hän ilmestyy vaatteissasi kumartamaan. 121 00:09:54,635 --> 00:09:59,635 Niin. Hän on piilossa koko ajan. Kun näytämme yleisölle tyhjän laatikon, 122 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 sen sisäpuoli on maalattu antamaan väärän syvyysvaikutelman. 123 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 Oletko kunnossa? 124 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Hän ei halua tietää, miten temput tehdään. 125 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 En todellakaan, 126 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 mutta riittää varmaan asioita, joista en tiedä mitään. 127 00:10:16,449 --> 00:10:17,529 Siinä oli kaikki. 128 00:10:18,326 --> 00:10:22,826 Tiedätkö ketään, joka olisi halunnut satuttaa Jaredia tai oli vihainen hänelle? 129 00:10:23,497 --> 00:10:28,127 Älä sano muuta, isä. Olen asianajaja. Isäni ei tarvitse vastata. 130 00:10:28,210 --> 00:10:30,420 Alan, olet viihdeasianajaja. 131 00:10:31,672 --> 00:10:33,512 Ei nyt, isä. -Ei hätää. 132 00:10:33,591 --> 00:10:36,641 Emme ole poliiseja. Vai mitä, Chloe? 133 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Emme tätä nykyä. 134 00:10:41,807 --> 00:10:47,097 Sitten arvostaisin, ettette kuulustelisi isääni ennen poliisien tuloa. 135 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Uskomatonta! 136 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Raahasin kassiani kuusi viikkoa - 137 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 rikospaikoille ilman Lucia ja Chloeta, ja nyt, pum! 138 00:10:56,072 --> 00:10:59,742 Olette todistajia. Uskomatonta! 139 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Tämä on karmea tapa päättää treffit - 140 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 varsinkin kuolleen näkökulmasta, mutta ei minun. 141 00:11:06,290 --> 00:11:09,920 Kuulostiko se karmealta? -Kiva nähdä sinuakin, neiti Lopez. 142 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 On varmaan outoa olla pöydän toisella puolella. 143 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Tämä vaatii kyllä totuttelua. 144 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 Miten Carolin kanssa menee? 145 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Hyvin. Hän ei vastaa teitä, mutta… 146 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Neiti Decker ja herra Morningstar. Hassua nähdä teitä täällä. 147 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Kiva nähdä sinuakin. Älä ole muodollinen. 148 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Danin ystävät ovat… 149 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Tiedäthän. 150 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Hyvä, että voit siirtyä. Osasto on hyvissä käsissä. 151 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 On isot saappaat täytettävänä, eli Danin ja teidän. 152 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Kiitos, kun varmistitte rikospaikan ja rauhoititte kaikki. 153 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Minua ei ehkä edes tarvita teidän ja Ellan ansiosta. 154 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Onneksemme sinua tarvitaan. 155 00:11:48,874 --> 00:11:53,714 Chloen ei tarvitse olla rikostutkijana, eikä taikuus tuhoudu koko loppuelämäkseni. 156 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 Lisäksi ehdimme salonkiin kello 20.30 esitykseen. 157 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 Meidän pitää varmaan jäädä tänne, koska olemme todistajia. Vai mitä, Carol? 158 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 Valitettavasti hän on oikeassa. 159 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Otan lausuntonne, ennen kuin voitte mennä. 160 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Mikä loistouutinen. 161 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Kuka haluaa tulla Saatanan viiksien kutittamaksi? 162 00:12:23,784 --> 00:12:26,794 Helvetin kuningatar -cocktailia ei ole. 163 00:12:26,871 --> 00:12:31,541 En löytänyt hyvää vitsiä. -Ei se mitään. Ne ovat kutittaneet minua. 164 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 Samoin. 165 00:12:35,171 --> 00:12:36,961 Teidät on tehty toisillenne. 166 00:12:37,047 --> 00:12:39,377 Joo. Kippis, kaverit. 167 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 Kippis. 168 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Teit todella parhaasi, Linda. 169 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Paras ystäväni ja hänen tyttöystävänsä eivät lähde joka päivä - 170 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 tältä tasolta hallitsemaan helvettiä. 171 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Eeva, oletko käynyt siellä? 172 00:12:54,732 --> 00:12:59,032 En ole, mutta siitä tulee uskomaton seikkailu. 173 00:12:59,111 --> 00:13:04,121 Taivaasta helvettiin ja joka paikkaan niiden välissä. 174 00:13:04,992 --> 00:13:08,622 Tällä kertaa mukanani on loistopartneri. 175 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 Voitteko lähteä huomenna? 176 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Voin lennättää teidät sinne Luciferin kruunajaisten jälkeen. 177 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Hitto joo. 178 00:13:19,256 --> 00:13:21,876 Maziqueenini nousee valtaistuimelle. 179 00:13:22,635 --> 00:13:24,385 Teen sinut ylpeäksi. 180 00:13:24,470 --> 00:13:29,060 Alistan roskaväkeä ja jauhan sisarukseni saappaiteni alle. 181 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Eeva, oletko miettinyt, mitä teet Mazen hallitessa? 182 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Tuen tyttöäni kaikissa hänen töissään. 183 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Hänestä tulee kaikkien aikojen paras kuningatar. 184 00:13:47,368 --> 00:13:50,118 Hienoa, mutta miten sinun käy? 185 00:13:50,204 --> 00:13:53,754 Aiotko sinäkin alistaa roskaväkeä? 186 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 En tiedä. 187 00:13:59,296 --> 00:14:01,796 Selvitän sen siellä. 188 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 Niin. 189 00:14:04,093 --> 00:14:05,093 Selvä. 190 00:14:06,387 --> 00:14:09,927 On alkupalojen aika. Tein paholaisen munia. 191 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 Syödään. -Joo. 192 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 RIKOSTEKNIIKKA 193 00:14:20,484 --> 00:14:23,404 Neiti Lopez, milloin tämä on valmis? 194 00:14:24,572 --> 00:14:26,032 En ole varma. 195 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Puhuin Magnarin kanssa. Hän selitti, että tässä illuusiossa - 196 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 vain toinen sapeleista on terävä - 197 00:14:34,039 --> 00:14:36,579 eli se, jolla leikataan omenaa. 198 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 Mutta tämäkin oli terävä, 199 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 eli tappaja valmisteli murhan. 200 00:14:43,883 --> 00:14:47,433 Anteeksi. Vanha tapa. Se ei ole sinun ongelmasi. 201 00:14:47,511 --> 00:14:50,471 Ei vaan se, että tiedän sapeleista. 202 00:14:50,556 --> 00:14:54,976 Tee tämä nopeasti, jotta Chloe ja minä voimme jatkaa ihmetreffejämme. 203 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Olette tosi ihkuja. 204 00:15:00,190 --> 00:15:01,360 Kaipaan teitä. 205 00:15:02,276 --> 00:15:04,106 Ymmärrän perheasiat. 206 00:15:04,695 --> 00:15:06,025 Olette rukouksissani. 207 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 Minkä arvoista se sitten onkin. 208 00:15:10,701 --> 00:15:14,541 Miten niin minkä arvoista? Luulin, että se oli sinulle tärkeää. 209 00:15:14,622 --> 00:15:16,422 Onko sinulla uskonkriisi? 210 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Ei. Siitä on jo kaksi vuotta. 211 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Uskon ehdottomasti yhä. 212 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Minä vain… 213 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Hyvä on. Tämä voi kuulostaa hullulta, 214 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 mutta olen rukoillut paljon viime aikoina, 215 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 eikä kukaan vaikuta kuuntelevan. 216 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Ihan kuin yläkerran ukko ei olisi siellä. 217 00:15:44,985 --> 00:15:49,945 Tiedän. Se on ihan hölmöä. Eihän niin voisi käydä ikinä, vai mitä? 218 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 Niin. Se olisi hölmöä. 219 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Esityksessä on siis elävä kana ja perhonen. 220 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 Tästä on apua. 221 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 Hei. En ole nähnyt sinua täällä ennen. 222 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Olen Keaton Call. 223 00:16:11,303 --> 00:16:14,183 Tiedät varmaan Instani, BroMagic69:n. 224 00:16:14,890 --> 00:16:17,770 En tiedä. -Neljä miljoonaa ihmistä tietää. 225 00:16:17,851 --> 00:16:20,691 Näet siitä taikuuden tulevaisuuden. Tsekkaa se. 226 00:16:21,271 --> 00:16:24,021 Hyvä on. Teen sen ehdottomasti. 227 00:16:24,108 --> 00:16:27,278 Jos Magnar olisi tsekannut, hänen oppilaansa ehkä eläisi. 228 00:16:29,113 --> 00:16:32,993 En väitä, että työni pelastaa ihmisiä. -Tunnetko Magnarin? 229 00:16:34,785 --> 00:16:37,905 Olin hänen oppilaansa ennen Jaredia. 230 00:16:38,622 --> 00:16:43,212 Hitto, Jared. Se olisin voinut olla minä, jos en olisi löytänyt somea. 231 00:16:44,003 --> 00:16:48,593 Olen uudistaja. Näen tulevaisuuteen. Fossiilit ovat jumissa menneessä. 232 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Saan valtavasti soittoja AGT:stä ja Vegasista. 233 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar kiipeää arkkuun, ja minä lennän raketilla. 234 00:16:55,723 --> 00:16:58,733 Magnar on varmaan kateellinen sinulle. 235 00:16:58,809 --> 00:17:02,899 Lähdit ja menestyit, ja hän jäi sisäpiirin esiintyjäksi. 236 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Ei Magnar. 237 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Monet ovat tietysti mustasukkaisia minulle. 238 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 Ei mikään ihme. 239 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 Muttei Magnar. Hän on kiltti vanhus. 240 00:17:12,322 --> 00:17:16,122 Olemme yhä läheisiä. Teimme tänään hänen valmistelurituaalinsa. 241 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 Otimme yhdessä Magnar Mai Tait. 242 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Näitkö hänen saapuvan? 243 00:17:22,624 --> 00:17:25,134 Kuinka lähellä esitystä hän juo sen? 244 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Hän menee autosta baarijakkaran kautta lavalle. 245 00:17:31,550 --> 00:17:34,850 Aina. Tykkään siitä, että haluat jutella. 246 00:17:34,928 --> 00:17:37,348 Tuntuu kuin deittailisimme jo. 247 00:17:37,431 --> 00:17:39,521 Meillä on jo samat korutkin. 248 00:17:39,600 --> 00:17:40,520 Mitä? 249 00:17:48,108 --> 00:17:50,608 Hyvää illanjatkoa. -Kiitos. 250 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 Voimmeko jutella? -Sopii. 251 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Anteeksi hetkinen. 252 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Mitä nyt? 253 00:17:57,201 --> 00:18:00,751 Magnarilla on alibi. Toinen taikuri oli hänen kanssaan - 254 00:18:00,829 --> 00:18:03,209 saapumisesta esityksen alkuun asti. 255 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Jututa häntä… 256 00:18:07,127 --> 00:18:08,297 Joko teit sen? 257 00:18:08,879 --> 00:18:11,669 Anteeksi. Olet hyvä rikostutkija. Unohda minut. 258 00:18:11,757 --> 00:18:13,797 Olen aika hyvä. Kuulkaa. 259 00:18:14,218 --> 00:18:18,508 Arvostan apuanne, mutta teidän ei tarvitse jäädä tänne. 260 00:18:19,056 --> 00:18:21,596 Älkää antako tämän pilata iltaanne. 261 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Se on hyvä uutinen. Olet varmasti pätevä, rikostutkija - 262 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 sinä. 263 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Mennäänkö, Chloe? 264 00:18:28,941 --> 00:18:30,231 Joo. -Odottakaa. 265 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Jared tapettiin viimeisten kahden tunnin aikana. 266 00:18:35,322 --> 00:18:38,122 Kukaan ei ole lähtenyt. Pitäkää kaikki täällä. 267 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 Tuo ovi on ainoa uloskäynti. -Paitsi salakäytävät. 268 00:18:41,203 --> 00:18:43,463 Se on myytti. Jututimme kaikkia. 269 00:18:43,539 --> 00:18:48,499 Eli tappaja on yhä täällä. Tämä on lukitun huoneen mysteeri. 270 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Kuka on valmis yötöihin? 271 00:19:02,850 --> 00:19:05,440 Jared oli tietääkseni perimässä - 272 00:19:05,519 --> 00:19:09,439 aika legendaarisen roolin. Oliko kukaan mustasukkainen? 273 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 Mustasukkainenko? 274 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 Jaredilleko? Oikeasti? Hän oli tosi kiva tyyppi. 275 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 Oliko teidän suhteenne konfliktivapaa? 276 00:19:22,077 --> 00:19:26,917 Jared oli loistava yhteistyökumppani. Hän halusi auttaa minua kehittymään. 277 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Jaredista kuulemma pidettiin. Oletko samaa mieltä? 278 00:19:29,751 --> 00:19:34,631 Häntä myös kunnioitettiin. -Edes minä en voi kieltää hänen kykyjään. 279 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Kuulin, että hän oli saamassa rahaa Magnarista kertovasta Netflix-sarjasta. 280 00:19:39,636 --> 00:19:43,216 Oletteko täällä ensi kertaa? -Olen. Kyllä. 281 00:19:44,391 --> 00:19:47,021 Onko täällä muita uusia? Onko se johtolanka? 282 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Se ei enää kuulu minulle, mutta onko se? 283 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Aloitetaan siitä, mitä teitte ennen illan tapahtumaa. 284 00:19:56,278 --> 00:19:59,568 Se on helppoa. Lahjoin moottoripyöräpoliisin. 285 00:20:00,532 --> 00:20:03,832 Lahjoitteko poliisin? -Kyllä. Enkä ensi kertaa. 286 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Jos kysyt häneltä, hän vahvistaa asiaan. Hän kertoo liikaa. 287 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 Olitteko vielä vastikään LAPD:ssä konsulttina? 288 00:20:11,668 --> 00:20:16,218 Väitättekö olevanne paholainen? -Olin. Nyt olen lähes Jumala. 289 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Illan tapahtuma oli intiimi. Miten saitte kutsun? 290 00:20:19,509 --> 00:20:22,719 Olen ollut jäsen paikan avauduttua. -Vuodesta 1963. 291 00:20:23,305 --> 00:20:24,255 Suurin piirtein. 292 00:20:24,348 --> 00:20:28,888 Kuinka vanha olettekaan? -Aika kuluu helvetissä eri tavalla. 293 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 Olen varmaan iätön. 294 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Ikä on hänelle arka asia. Edes minä en tiedä sitä. 295 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Ihan uteliaisuudesta, osaatteko käyttää miekkaa? 296 00:20:39,154 --> 00:20:43,584 Olen vähän ruosteessa. Voitin tosin vasta Yakuza-pomon taistelussa. 297 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 Ja puukotin miestä sydämeen. 298 00:20:46,119 --> 00:20:49,869 Melkoinen yhteensattuma, koska Jared tapettiin juuri siten. 299 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Kiehtovaa. 300 00:20:51,333 --> 00:20:55,213 Käytin demonitikaria, ja se oli miekka. Se ei ole sama asia. 301 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Se oli monimutkaista. 302 00:20:58,924 --> 00:21:00,344 Ei kannata jauhaa siitä. 303 00:21:02,678 --> 00:21:04,758 Hei. Mitä kerroit hänelle? 304 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 Totuuden. Teen niin aina. 305 00:21:08,058 --> 00:21:12,558 Arvostan sitä, mutta sanasi tekivät sinusta Carolin ykkösepäillyn. 306 00:21:12,646 --> 00:21:16,066 Mitä? Naurettavaa. En ikinä tappaisi taikuria. 307 00:21:16,149 --> 00:21:19,149 Ehkä mentalistin mutten Jaredin kaltaista artistia. 308 00:21:19,236 --> 00:21:22,276 Me tiedämme sen, mutta Carol seuraa sääntöjä. 309 00:21:22,364 --> 00:21:26,414 Hän ei luota sanaani, joten jää vain yksi vaihtoehto. 310 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Mennä kotiin sekstailemaan, nukahtaa ja unohtaa hänet? 311 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Ei. Meidän pitää ratkaista tapaus itse. 312 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 Mitä? 313 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Alibinne piti. 314 00:21:38,588 --> 00:21:42,088 Moottoripyöräpoliisi soitti ja vahvisti kertomuksenne. 315 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 Niinkö? -Niin. 316 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Hänet hyllytettiin, mutta ette ole enää epäilty. 317 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Sepä hienoa. 318 00:21:52,185 --> 00:21:56,685 Carol, kuulin meheviä juoruja. Sain itse asiassa johtolangan. 319 00:21:56,773 --> 00:22:01,113 Eikö ole jännää, että sisäpiirin draamaa löytyy joka alalta? 320 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 Leluteollisuudessakin on vakoojia. -Odottakaa hetki. 321 00:22:05,115 --> 00:22:08,485 Ella, mikä se johtolanka on? -Aivan. 322 00:22:08,577 --> 00:22:12,497 Klubi varaa esiintyjille huoneet hotellistaan. 323 00:22:12,581 --> 00:22:16,171 Mutta avustaja Erika ei saanut omaa huonetta. 324 00:22:16,251 --> 00:22:17,091 Ja… -Niinkö? 325 00:22:17,169 --> 00:22:21,259 Uhri eli Jared tilasi huonepalvelusta ruokaa Erikan luottokortilla. 326 00:22:21,340 --> 00:22:25,680 Hänen luottokortillaan. Heillä oli suhde, josta hän ei kertonut. 327 00:22:26,219 --> 00:22:28,349 Jututa häntä vielä. -Teen sen. 328 00:22:28,430 --> 00:22:29,770 Kiitos. -Ei kestä. 329 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Tämä on upeaa. 330 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Kaikki on tosi hienoa. 331 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 Sain siitä ajatuksen. 332 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Aion tehdä tätä. 333 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Mitä? Aiotko keksiä liikaa ruokavitsejä? 334 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 En vaan järjestän illallisia. 335 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Kaikenlaisia juhlia, kuten tein Hopeakaupungissa. 336 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Voit hallita helvettiä, ja hoidan kalenterin. 337 00:23:00,879 --> 00:23:03,089 Voin tavata kaikki - 338 00:23:03,173 --> 00:23:09,393 ja luoda onnea, iloa ja hyviä aikoja. Tiedättehän. 339 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 Helvetti tarvitsee sitä. 340 00:23:13,016 --> 00:23:17,186 Niin. -Kulta, kenelle tuotat iloa? 341 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 Kidutetuille ja kirotuilleko? 342 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Niin. 343 00:23:21,900 --> 00:23:24,610 Ei siellä ole vain kirottuja sieluja, vai mitä? 344 00:23:24,694 --> 00:23:29,164 Sisaruksesikin ovat siellä, Maze. -Aivan. Kiitos, Linda. 345 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Saan olla perheesi kanssa. Uskomatonta! 346 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Ei. He ovat roskasakkia. Pidän sinut loitolla heistä. 347 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 No… 348 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Jotta ymmärrän asian, mitä näet minun tekevän siellä? 349 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Siivoanko ja kokkaanko sinulle? 350 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Se kuulostaa tosi yksinäiseltä, Maze. 351 00:23:52,681 --> 00:23:55,311 Väitätkö, etten riitä sinulle? -En väitä. 352 00:23:55,392 --> 00:23:58,312 Älä vääristele sanojani. Teet niin aina vihaisena. 353 00:23:58,395 --> 00:24:02,065 Sanoit, että teen olosi yksinäiseksi. Se tässä on väärin. 354 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Liityn poliisiin! 355 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 Mitä? -Niin. 356 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Olen ollut opistossa jonkin aikaa, ja se on sujunut hyvin. 357 00:24:11,074 --> 00:24:13,414 Dan jätti hakemukseni. 358 00:24:13,493 --> 00:24:17,413 Hienoa. Puhutaan Mazesta… -Miksi hitossa et kertonut? 359 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Halusin ensin nähdä, miten homma sujuisi. 360 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 Oletin myös, että olisit vain pilkannut minua. 361 00:24:26,047 --> 00:24:30,177 Pilkkaankin. Tämä on paras lahja, jonka olet ikinä antanut minulle. 362 00:24:30,260 --> 00:24:32,470 Kiitos. -Ei kestä. 363 00:24:33,263 --> 00:24:37,733 Onnittelut. Olen iloinen puolestasi. Kerro poliisiopistosta. 364 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 Ai. No… 365 00:24:44,357 --> 00:24:46,067 Erika, olen hämmentynyt. 366 00:24:46,860 --> 00:24:50,030 Et kertonut, että sinulla oli suhde uhrin kanssa. 367 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 En kertonut, koska se olisi näyttänyt pahalta. 368 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Miten niin? Kaikki jututtamani pitivät Jaredista. 369 00:24:57,871 --> 00:24:59,711 Niin varmaan. 370 00:24:59,789 --> 00:25:02,499 Herra Suosittu. Ehkä miesten keskuudessa. 371 00:25:03,084 --> 00:25:06,554 Et ehkä tiedä sitä, mutta taikuus on miesten kerho. 372 00:25:07,255 --> 00:25:08,875 Luulin Jaredia erilaiseksi. 373 00:25:09,758 --> 00:25:13,048 Luulin hänen nähneen kykyni. -Hän teki lupauksia, vai? 374 00:25:13,136 --> 00:25:16,096 Hän lupasi tuottaa sooloesitykseni. 375 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Mutta kun Magnar päätti jäädä eläkkeelle, 376 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 Jared ei enää puhunut urastani. 377 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Siksi luulit, että se näyttäisi pahalta. 378 00:25:24,731 --> 00:25:29,191 Vihainen hoito, joka olisi heitetty pois kuolleen menestyttyä… 379 00:25:29,778 --> 00:25:32,028 Eikö se muka näytä pahalta? 380 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Mitä sinä teet? 381 00:25:38,787 --> 00:25:42,367 Hänestä tyttö on syyllinen. -Toivottavasti, jotta treffimme jatkuvat. 382 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Jokin ei täsmää. Tunnen sen nahoissani. 383 00:25:45,335 --> 00:25:50,215 Ehkä nahkasi ei saanut sähköpostejaan, mutta jäit eläkkeelle. Työ on Carlin. 384 00:25:50,298 --> 00:25:51,628 Carolin. -Mitä? 385 00:25:51,716 --> 00:25:53,426 Carolin. -Niinkö? 386 00:25:54,177 --> 00:25:58,597 Tyttö on viaton. Ratkaistaan tämä, jotta viaton nainen ei joudu vankilaan. 387 00:26:05,855 --> 00:26:08,725 Ella, löytyikö ruumiista fyysisiä todisteita? 388 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 En voi jutella siitä nyt. 389 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Decker, tämä on vaikeaa, muttet ole enää ryhmässä. 390 00:26:14,990 --> 00:26:19,660 Neiti Lopez on oikeassa. Etsimme ihmeitä, emme totuutta. Muistatko? 391 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Tuo mies veti kortin tyhjästä. Ihmeellistä. 392 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 Tarkistitko uhrin vaatteet salataskujen varalta? 393 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Aivan! En etsi tavallisen kuolleen juttuja - 394 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 vaan kuolleen taikurin juttuja. 395 00:26:34,926 --> 00:26:38,676 Voisin vetää paneelikeskustelun aiheesta konferenssissa. Hienoa! 396 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Hyvä. 397 00:26:40,265 --> 00:26:44,935 Sinä todella autat tutkimuksissa. -Kuten sanoit, minä etsin totuutta. 398 00:26:45,020 --> 00:26:49,520 Chloe, kaipaat rikostutkijan työtä, mutta elämme eri vaihetta. 399 00:26:49,608 --> 00:26:53,448 Niinkö? Sanoit juuri viivyttäneesi seuraavaa vaihetta. 400 00:26:54,237 --> 00:26:56,317 Tämä ei ole helppoa minullekaan. 401 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Aloitan uuden työn taivaassa, ja pelkkä työmatka… 402 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Ymmärrän. 403 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 Yritän vain sanoa, 404 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 että tekosyillä on syvempiä syitä. 405 00:27:07,459 --> 00:27:11,089 Meidän pitäisi puhua niistä. Et voi lykätä sitä ikuisesti. 406 00:27:11,171 --> 00:27:14,591 Bingo! Tavallaan. Löysin metallilenkin. 407 00:27:14,674 --> 00:27:18,054 Se oli salataskussa hänen hihassaan. 408 00:27:18,845 --> 00:27:23,765 Mutta Magnarin asussa ei ole näitä, joten tämä kuuluu ehkä temppuun. 409 00:27:24,601 --> 00:27:28,311 Ei se ole taikuutta vaan hyvää poliisityötä. Juttu ehkä ratkesi. 410 00:27:29,648 --> 00:27:34,398 Voitko kertoa tälle poliisille, mitä se tarkoittaa? Etkö? Siistiä. 411 00:27:38,865 --> 00:27:42,445 Neiti Lopez, kysymys. -En tykkää Carolista. Hän ei ole söpö. 412 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Ei se ollut se. 413 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Kun sanoit, ettet tuntenut enää Jumalan läsnäoloa, 414 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 onko se niin paha juttu? 415 00:27:50,210 --> 00:27:53,960 On, hemmo. Läsnäolo kaikkialla on Jumalan juttu. 416 00:27:54,047 --> 00:27:58,337 Siksi hän on yläkerran ukko. Hän on aina paikalla. 417 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Ei hän voi aina olla siellä. 418 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 Eikö hänellä ole henkilökohtaisia asioita? 419 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 Vaikka golfkierros tai rakkaiden kanssa oleminen? 420 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Se onkin parasta. Hän ei ole kaltaisemme. 421 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Olemme kaikki Jumalan rakastamia. 422 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 On sama, mitä hän tekee, 423 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 mutta ainoa asia, josta hän välittää, on meistä huolehtiminen. 424 00:28:21,491 --> 00:28:26,251 Ei ainoa. Hän piti NCIS:tä. -On sama, kuka on tai mitä on tehnyt. 425 00:28:26,329 --> 00:28:30,669 On vaikka Pikku kakkosen juontaja tai irstas nettitrolli. 426 00:28:31,167 --> 00:28:33,127 Hän on jokaisen tukena. 427 00:28:34,963 --> 00:28:37,803 Tai ainakin hänen pitäisi olla. -Aivan. 428 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Meillä on jo samat korutkin. 429 00:28:41,219 --> 00:28:42,759 Mikä ranteessasi on? 430 00:28:44,139 --> 00:28:46,559 Niin, mikähän se on? 431 00:28:50,353 --> 00:28:55,863 Löysimme Jaredin ruumiista, emme kopion, vaan oikean rannerenkaasi lenkin. 432 00:28:55,942 --> 00:28:59,992 Mitä tarkoitat? -Kadotitko sen kamppailussa? 433 00:29:00,071 --> 00:29:01,871 Rauhoitu, Neiti Etsivä. 434 00:29:01,948 --> 00:29:05,198 Miksi olisin satuttanut Jaredia? En halunnut Magnariksi. 435 00:29:05,285 --> 00:29:06,905 Hienoa. Voitko auttaa? 436 00:29:09,581 --> 00:29:12,791 Roomassa… Kerro, Duran Duran, 437 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 mitä sinä kaipaat? 438 00:29:18,465 --> 00:29:21,085 Minä haluan olla Magnar. 439 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 Niinkö? 440 00:29:24,220 --> 00:29:25,050 Miten… 441 00:29:26,347 --> 00:29:29,137 Hyvä on. Olen aina halunnut Magnariksi, 442 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 mutta minusta ei ole näyttämölle. 443 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 Tiedättekö, miten monta näkökulmaa pitää peittää? 444 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Insta on paljon helpompi. 445 00:29:38,651 --> 00:29:43,241 Kamera on hyvässä kuvakulmassa, ja tempun voi toistaa useasti. 446 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Et siis ollut tarpeeksi hyvä taikuri Magnariksi. 447 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Olen loistotaikuri - 448 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 Instassa. 449 00:29:55,210 --> 00:29:56,170 Tiedätkö mitä? 450 00:29:58,630 --> 00:29:59,550 Ei se haittaa. 451 00:29:59,631 --> 00:30:02,471 Olisit ajatellut sitä, ennen kuin tapoit Jaredin. 452 00:30:02,550 --> 00:30:05,600 Käänny. Olet pidätetty. -Neiti Decker! 453 00:30:09,265 --> 00:30:11,175 Voimmeko jutella hetken? 454 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Setä Käsihoitadiel, anteliaisuuden enkeli, 455 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 jätti meille 4 000 taalan putkimieslaskun. 456 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Voi taivas. 457 00:30:21,110 --> 00:30:25,990 Sellaista sattuu, kun on satoja taivaallisia sisaruksia. 458 00:30:29,452 --> 00:30:31,872 Anteeksi, Eeva. En tarkoittanut satuttaa. 459 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Tiedän, että perhesuhteesi ovat hankalia, Maze. 460 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 On vaikeaa, kun ihmiset tapaavat partneriensa perheet, 461 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 mutta taivaallinen perhe on vielä isompi juttu. 462 00:30:45,593 --> 00:30:49,393 Minua vaivaa, ettet halua minun olevan perheesi kanssa. 463 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Maze, näistä asioista pitää jutella. 464 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Meidän pitää syödä jäätelökakkua, ennen kuin se sulaa. 465 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 En halua puhua helvetistä. 466 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 Maze. -Linda. 467 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Amenadiel. 468 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 Linda. -Lopeta. 469 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 En halua puhua siitä, koska en halua mennä! 470 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Etkö tahdo mennä helvettiin? 471 00:31:15,123 --> 00:31:20,133 On ikävä tuottaa pettymys. Tiedän, että haluat minut kuningattareksi, 472 00:31:20,962 --> 00:31:22,382 mutta viihdyn täällä. 473 00:31:26,676 --> 00:31:28,846 Minäkään en halua mennä helvettiin. 474 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Luulin, että tulisit onnelliseksi kotiinpaluusta. 475 00:31:32,807 --> 00:31:36,637 Ei minun tarvitse siksi mennä kotiin. Sinä olet helvettini. 476 00:31:37,312 --> 00:31:43,192 Tykkään olla palkkionmetsästäjänä. He elävät yhä, joten tunnen pelon. 477 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Tiedän. Minäkin pidän siitä. 478 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 Tykkään enemmän siitä, mitä teemme sen jälkeen. 479 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 Joo! 480 00:31:50,074 --> 00:31:53,124 Rakastan sinua ja elämäämme. Voisin tehdä tätä ikuisesti. 481 00:31:53,703 --> 00:31:55,503 Niinkö? -Menisin huomenna naimisiin. 482 00:31:55,580 --> 00:31:56,500 Hyvä on. 483 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Siis ei huomenna - 484 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 mutta kyllä hitossa. 485 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 Menimmekö juuri kihloihin? 486 00:32:12,263 --> 00:32:13,933 Hyvänen aika! 487 00:32:16,559 --> 00:32:17,519 Voi taivas. 488 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 Kiitos. -Minä rakastan sinua. 489 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 MAHTAVA 490 00:32:39,791 --> 00:32:45,131 Neiti Decker, kaikella kunnioituksella, ette saa sekaantua tähän tutkimukseen. 491 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Kaikella kunnioituksella, löysin juuri tappajan. 492 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 Hänellä oli motiivi… -Ja alibi. 493 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Hän esiintyi useille naisille juuri murhan hetkellä. 494 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 Heidän rannerenkaansa todistavat sen. 495 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Selvä. En usko, että Erika teki sen. 496 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Hänen kehonkielensä kuulustelussa näytti sen. 497 00:33:04,649 --> 00:33:09,699 Hän oli surullinen muttei vihainen. -Totta. Hänelläkin oli rannerengas. 498 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Neiti Decker. Chloe. 499 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 Olen vaikeassa tilanteessa. 500 00:33:15,827 --> 00:33:20,867 Tiedämme, että tappaja on yhä täällä, mutta minulla ei ole johtolankoja. 501 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 En voi pitää kaikkia täällä pelkän epäilyksen takia. 502 00:33:25,420 --> 00:33:28,340 Vaikken arvosta, että tutkit asiaa itse - 503 00:33:28,423 --> 00:33:30,633 koko illan, 504 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 haluaisin todella kuulla ajatuksesi nyt. 505 00:33:37,849 --> 00:33:38,979 Tietysti. 506 00:33:40,476 --> 00:33:43,596 Jos tappaja ei ole Keaton, lenkki laitettiin tahallaan. 507 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 Tappaja tiesi, mistä sai aidon sellaisen. 508 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 Hänet siis lavastettiin. -Niin. 509 00:33:49,277 --> 00:33:54,197 Tappaja halusi eroon Magnarin nykyisestä ja entisestä oppilaasta mutta miksi? 510 00:33:55,908 --> 00:33:58,198 Magnarin nimi on rahan arvoinen. 511 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Kuulin huhuja mediasopimuksesta. 512 00:34:01,622 --> 00:34:05,712 Magnar sanoi, ettei tekisi sitä. Hän sanoi samoin Jaredista. 513 00:34:05,793 --> 00:34:09,633 Jos siis Magnar ei myisi eikä Jaredkaan, 514 00:34:09,714 --> 00:34:12,764 miten sopimus syntyisi? Kuka hyötyisi? 515 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 Minkä alan lakia poika harjoittaa? 516 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 Peräänny, kamu. 517 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 No niin, kaikki. 518 00:34:30,568 --> 00:34:31,648 Rauhoitutaanpa. 519 00:34:31,736 --> 00:34:35,066 Miljardin arvoinen franchise se vasta rauhoittaisi. 520 00:34:35,156 --> 00:34:37,866 Mutta taika on vain taidetta, vai mitä, isä? 521 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 Onko kyse rahasta? 522 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Perinnöstäsi! Yritin auttaa sinua levittämään sen maailmalle, 523 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 mutta sivuutit minut ja annoit perinteen Jaredille. 524 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Niinkö kävi? Eikö Jared suostunut mediakauppoihisi? 525 00:34:51,839 --> 00:34:56,009 Sopimus oli valmis. Jaredin piti vain allekirjoittaa se, mutta ei. 526 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Hän oli yhtä itsepäinen kuin tuo Magnar! 527 00:34:58,930 --> 00:35:01,430 Teroitit siis tylsän miekan - 528 00:35:01,516 --> 00:35:04,386 ja lavastit Keatonin, koska hän oli seuraava. 529 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 Hän osasi mediajutut. Hän olisi tehnyt oman diilin. 530 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Tämä on sinun vikasi. 531 00:35:14,445 --> 00:35:17,315 Koko juttu on sinun syytäsi. Ja itsekkyytesi! 532 00:35:17,907 --> 00:35:18,827 Itsekkyyden? 533 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 Välitit vain omista haluistasi. Olet itse itsekäs. 534 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 Hän ei välitä seurauksista. Katso, mitä teit! 535 00:35:28,751 --> 00:35:31,421 Et ole isäsi perinnön arvoinen! 536 00:35:32,046 --> 00:35:35,836 Ajattele, Alan. Pudota veitsi. Et selviä täältä. 537 00:35:38,302 --> 00:35:39,512 Olet väärässä. 538 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 En ole taikuri - 539 00:35:44,600 --> 00:35:46,480 mutta kasvoin täällä. 540 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 Ei! -Hemmetti! 541 00:35:49,272 --> 00:35:50,482 Ei! 542 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 Etsikää jotain, jolla tämä aukeaa! -Avatkaa äkkiä ovi! 543 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 Chloe! 544 00:36:08,708 --> 00:36:09,628 Chloe! 545 00:36:14,172 --> 00:36:15,012 Chloe! 546 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Jos häneltä puuttuu hiuskaan, murran jokaisen… 547 00:36:25,183 --> 00:36:26,103 Mitä? 548 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Amenadielin kaulakoru. 549 00:36:39,071 --> 00:36:42,531 Sinä pidit sen. -Selvisin sen avulla enkelisodasta. 550 00:36:42,617 --> 00:36:45,287 Ajattelin, että siitä voisi olla hyötyä. 551 00:36:46,037 --> 00:36:50,787 Et siis ollut oikeasti vaarassa ja olisit voinut paeta milloin vain. 552 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Tarvitsimme tunnustuksen. 553 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Kerran rikostutkija, aina rikostutkija. 554 00:37:07,016 --> 00:37:07,846 Niin. 555 00:37:10,895 --> 00:37:12,185 Oikeassa olemiselle. 556 00:37:12,688 --> 00:37:14,268 Koska ratkaisin tapauksen? 557 00:37:14,357 --> 00:37:16,857 Ei vaan koska olin oikeassa salakäytävistä. 558 00:37:21,989 --> 00:37:23,909 Korjaa, jos olen väärässä, 559 00:37:23,991 --> 00:37:28,201 mutta luulin laittaneeni tuon kassakaappiini Azraelin tikarin kanssa. 560 00:37:29,455 --> 00:37:30,365 Niin. 561 00:37:30,957 --> 00:37:31,867 Laitoitkin. 562 00:37:33,125 --> 00:37:35,745 Ei olisi pitänyt ottaa sitä. -Miksi sitten otit? 563 00:37:36,671 --> 00:37:39,091 Sitä on vaikea selittää. 564 00:37:39,173 --> 00:37:44,393 Oltuani kauan poliisina ase mukanani - 565 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 minulla oli alaston olo ilman puolustautumiskeinoa. 566 00:37:49,517 --> 00:37:53,147 Ei olisi pitänyt ottaa sitä kysymättä. Saat sen takaisin. 567 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Vaikka nautin ajatuksesta, että kuljeskelisit alastomana, 568 00:37:59,068 --> 00:38:00,188 voit pitää sen. 569 00:38:00,736 --> 00:38:03,276 Varsinkin, koska jäämme vielä Maahan. 570 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Lucifer, kuulin, mitä sanoit Magnarin pojalle. 571 00:38:08,577 --> 00:38:11,957 Sinun pitää tajuta, ettet ole kuin hän. 572 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 Olet isäsi perinnön arvoinen. 573 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 Kyse ei ole arvosta vaan toimenkuvasta. 574 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Jumalan pitää olla epäitsekäs ja välittää koko ihmiskunnasta. 575 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Kuolit edestäni. Mikä on sen epäitsekkäämpää? 576 00:38:32,268 --> 00:38:36,358 Sehän se juuri on. Minä rakastan sinua, Chloe Decker. 577 00:38:37,315 --> 00:38:38,935 Tekisin vuoksesi mitä vain. 578 00:38:40,151 --> 00:38:41,741 Paitsi luopuisin sinusta. 579 00:38:42,737 --> 00:38:43,777 Tai meistä. 580 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 Mitä tarkoitat? 581 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Vaikka väitän tietäväni, mitä minulle tapahtuu Jumalana, en tiedä. 582 00:38:54,498 --> 00:38:55,788 Minua pelottaa. 583 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 Pelkään sitä, 584 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 miten meidän käy. 585 00:39:02,673 --> 00:39:04,013 Minä en pelkää. 586 00:39:05,009 --> 00:39:07,549 Minäkin rakastan sinua, Lucifer Morningstar. 587 00:39:08,179 --> 00:39:10,679 Uskon, että selvität asian. 588 00:39:10,765 --> 00:39:12,675 Niinkö? -Niin. 589 00:39:26,739 --> 00:39:27,659 No… 590 00:39:29,825 --> 00:39:31,035 Puhummeko siitä? 591 00:39:31,118 --> 00:39:33,038 Joo, tiedän. 592 00:39:33,120 --> 00:39:35,290 Helvetintulijuusto oli katastrofi. 593 00:39:35,790 --> 00:39:38,920 Kaikki yrittivät olla kohteliaita, 594 00:39:39,001 --> 00:39:41,461 mutta Maze kaatoi sen kukkapurkkiin. 595 00:39:45,424 --> 00:39:47,974 Etkö tarkoittanut juustodippiä? -En. 596 00:39:48,803 --> 00:39:51,973 Tarkoitan sitä, että käytit koko illan - 597 00:39:52,056 --> 00:39:54,846 puhumalla Mazen ja Eevan suhdeongelmista. 598 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Rohkaisin vain heitä puhumaan käsittelemättömistä asioista. 599 00:39:59,230 --> 00:40:02,570 Miksi teit niin? -Koska olen hyvä ystävä. 600 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 Ja sitäkin parempi terapeutti. Näit sen. 601 00:40:05,903 --> 00:40:09,413 He menivät lähes eroamisen sijasta kihloihin. 602 00:40:09,990 --> 00:40:15,120 Pitäisi laittaa se nettisivuilleni. -Olet loistoterapeutti ja autoit heitä. 603 00:40:15,204 --> 00:40:16,124 Oikeasti. 604 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Mutta mietin, teitkö sen myös omaksi eduksesi? 605 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Ehkä - 606 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 et itsekään ole hassumpi terapeutti. 607 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 Myönnän sen, 608 00:40:33,139 --> 00:40:36,059 mutta koska itse Jumala on ollut sohvallani, 609 00:40:36,142 --> 00:40:39,102 on vaikeaa palata normaalien ongelmien pariin. 610 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Kuten "makasit taas joogaopettajasi kanssa". 611 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 Autoin pelastamaan universumin. 612 00:40:44,817 --> 00:40:47,947 Halusitko siis nauttia taivaallisesta terapiasta - 613 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 vielä viimeisen kerran? 614 00:40:52,408 --> 00:40:53,368 Linda. 615 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Joo. Kuule. 616 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Ymmärrän hyvin, että maalliset asiat voivat tuntua pieniltä. 617 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Olin enkelisoturi ja puolustin Hopeakaupunkia. 618 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 Nyt opettelen partiopoliisiksi. 619 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 Tajuatko? 620 00:41:15,848 --> 00:41:18,478 Haluatko tietää, mitä olen oppinut? -Mitä? 621 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Yksikään ongelma ei ole liian pieni. 622 00:41:23,772 --> 00:41:26,152 Mitä hyvää teetkin, autat vaikka - 623 00:41:26,775 --> 00:41:29,645 jotakuta korttelissasi - 624 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 tai pidät upeat illalliskutsut ystävillesi, 625 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 olet yhtä iso sankari kuin puolustaessasi taivaan valtaistuinta. 626 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Jokainen teko on tärkeä. 627 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Tuo on hyvin oivaltavaa. 628 00:41:56,931 --> 00:41:59,141 Mutten tiedä, uskonko sitä vielä. 629 00:42:01,310 --> 00:42:02,940 Tai tulenko ikinä uskomaan. 630 00:43:08,752 --> 00:43:09,712 Ulkona! -Mitä? 631 00:43:09,795 --> 00:43:11,125 Oli se. -Sisälläpä! 632 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Yritit osua päähäni. 633 00:43:13,882 --> 00:43:17,262 Paljonko peli on? -Siinähän sinä olet. Miten menee? 634 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Mikä on suunnitelma? 635 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Valitan, Daniel. 636 00:43:25,185 --> 00:43:27,725 En keksinyt mitään uutta. Tulin vain käymään. 637 00:43:30,107 --> 00:43:31,107 Niinkö? 638 00:43:31,817 --> 00:43:32,647 Miksi? 639 00:43:33,485 --> 00:43:34,985 Mikään ei ole muuttunut. 640 00:43:35,070 --> 00:43:39,700 Olen yhä helvetissä, ja Belios on surkea. Hän ei osaa pingistä. 641 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Minä olen kehittynyt. 642 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Jo tuhat vuotta täällä eikä pelaaminen onnistu. 643 00:43:45,706 --> 00:43:47,916 Kielsin demoneja kiduttamasta sinua. 644 00:43:48,000 --> 00:43:51,710 Olet ensimmäinen sielu koskaan tässä kiirastulessa. 645 00:43:52,296 --> 00:43:57,176 Keksin sinulle uuden tuonpuoleisen, joten pahoittelen Beliosin syöttöjä. 646 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Rystylyöntini on heikko. 647 00:44:05,184 --> 00:44:06,024 Kuule. 648 00:44:06,602 --> 00:44:07,692 Olen pahoillani. 649 00:44:08,687 --> 00:44:10,557 Sinä olet jumissa täällä. 650 00:44:11,398 --> 00:44:12,778 Kokeilin joka ovea. 651 00:44:14,068 --> 00:44:18,488 Jopa sitä, josta Lee kulkee. -Hänen ovensa on syyllisyyden metafora. 652 00:44:18,572 --> 00:44:20,372 Tiedän sen, Lucifer. 653 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Aivan. 654 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 Tiedän myös, että syyllisyytemme kiduttaa meitä. 655 00:44:25,913 --> 00:44:29,173 Mutta tiedämme molemmat, että käsittelin syyllisyyteni. 656 00:44:30,918 --> 00:44:32,288 Miksi olen yhä täällä? 657 00:44:33,003 --> 00:44:36,593 Miksi hän oli ainoa, joka pääsi taivaaseen? 658 00:44:37,132 --> 00:44:38,262 Miksen minä? 659 00:44:39,968 --> 00:44:41,258 En tiedä. 660 00:44:41,845 --> 00:44:43,635 Se on minusta yksinkertaista. 661 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Lakkaa pelleilemästä ja ala Jumalaksi. Voisit säteilyttää minut ylös. 662 00:44:49,478 --> 00:44:54,148 Daniel, puhuimme tästä jo. Jos toimin toiveidesi vastaisesti, 663 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 vaikka ne ovat alitajuisia, vapaa tahto päättyy. 664 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 En voi tehdä sitä. 665 00:45:02,032 --> 00:45:03,162 Tiedätkö mitä? 666 00:45:04,868 --> 00:45:07,078 Aina kun käyt, annat minulle toivoa. 667 00:45:08,122 --> 00:45:09,502 Ja joka kerta - 668 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 tuotat pettymyksen. 669 00:45:12,501 --> 00:45:13,631 Sinä petät minut. 670 00:45:15,629 --> 00:45:16,879 Tiedätkö, mitä se on? 671 00:45:18,215 --> 00:45:19,255 Kidutusta. 672 00:45:19,883 --> 00:45:20,723 Daniel. 673 00:45:22,636 --> 00:45:24,636 Älä palaa, jos et tiedä vastausta. 674 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Kuten haluat. 675 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 Näitkö? 676 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Tuo oli uutta. 677 00:45:42,364 --> 00:45:45,164 Merkitseekö se jotain? -Tuskinpa. 678 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Täällä ei muutu ikinä mikään. 679 00:47:11,328 --> 00:47:12,998 Tekstitys: Petri Nauha