1 00:00:10,135 --> 00:00:12,595 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:15,450 --> 00:01:17,580 - Dígame. - ¿Sabe por qué le paro? 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 No estaba atento a la carretera. Lo siento, tengo mil cosas en la cabeza. 4 00:01:22,123 --> 00:01:24,883 Es… mi última noche en Los Ángeles. 5 00:01:25,418 --> 00:01:26,248 Espere. 6 00:01:28,213 --> 00:01:29,173 Le conozco. 7 00:01:29,255 --> 00:01:31,965 Es probable. Trabajaba para la Policía. 8 00:01:32,050 --> 00:01:32,930 ¿No me diga? 9 00:01:33,009 --> 00:01:37,139 Sí. El diablo que resuelve crímenes. Me divertí, pero se acabó. 10 00:01:37,222 --> 00:01:39,352 - Desde la guerra. - ¿En el desierto? 11 00:01:39,432 --> 00:01:41,982 Más bien en un estadio. Hace un mes. 12 00:01:42,060 --> 00:01:45,650 Luché contra mi hermano y sus ángeles por el trono del Cielo. 13 00:01:45,730 --> 00:01:47,270 - Muy bíblico. - ¿Ganó? 14 00:01:47,357 --> 00:01:51,607 Sí, pero no sin volar a la Ciudad Plateada para salvar a mi novia, arder, 15 00:01:51,694 --> 00:01:57,084 demostrarme que era digno, dejar de arder y, en fin, que ahora soy el grandullón. 16 00:01:58,743 --> 00:02:00,833 ¿Acabo de parar a Dios? 17 00:02:00,912 --> 00:02:05,582 Me falta ascender a la Ciudad Plateada y ocupar el trono. Eso será mañana. 18 00:02:06,334 --> 00:02:08,424 Espere un momento. 19 00:02:08,503 --> 00:02:13,093 Le conozco. Usted es el agente que va rápido con la sirena puesta. 20 00:02:13,174 --> 00:02:15,764 Sí, temía que no me reconociera. 21 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Me alegro de haberle encontrado. Debo darle las gracias. 22 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Compraría algo bonito con el dinero que le di. 23 00:02:23,226 --> 00:02:27,476 Claro. Pillé esa cola de zorro para la antena de la moto. 24 00:02:27,564 --> 00:02:29,364 Eso y… 25 00:02:30,024 --> 00:02:31,284 cocaína por un tubo. 26 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Sí. Fue liberador. 27 00:02:35,572 --> 00:02:37,822 Seguir mis deseos me cambió la vida. 28 00:02:37,907 --> 00:02:42,117 Maravilloso. Aspiro a ese toque personal como gobernante del universo. 29 00:02:42,203 --> 00:02:43,043 Sí. 30 00:02:45,206 --> 00:02:46,956 Bueno, no fue todo tan bien. 31 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Tuve problemas en el trabajo, 32 00:02:49,335 --> 00:02:52,585 así que montaré esa moto lo que me quede de carrera. 33 00:02:53,214 --> 00:02:54,344 Y mi mujer me dejó. 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,590 Se quedó la casa. 35 00:02:57,635 --> 00:02:59,295 Pero ahora vivo en un barco. 36 00:02:59,387 --> 00:03:03,217 Sí, la cantidad de personajes que hay en el puerto. 37 00:03:03,308 --> 00:03:04,638 Cómo tragan. 38 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 ¿No me diga? 39 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 En fin, me alegra poder darle las gracias. 40 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Bueno, no hay de qué. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,074 Oiga. 42 00:03:16,154 --> 00:03:17,914 ¿Tiene más dinero? 43 00:03:24,370 --> 00:03:25,660 CALIFORNIA ÁNG3LCA1D0 44 00:03:42,764 --> 00:03:43,854 Bueno… 45 00:03:44,515 --> 00:03:45,765 Hola, Chloe. 46 00:03:46,851 --> 00:03:48,851 Se me hace raro que me llames así. 47 00:03:48,937 --> 00:03:50,017 ¿No te gusta? 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 No, me encanta. 49 00:03:52,815 --> 00:03:53,645 ¿Vamos? 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Sí. 51 00:03:55,276 --> 00:03:57,066 Estoy deseando enseñártelo. 52 00:03:57,654 --> 00:03:58,914 Y yo, deseando verlo. 53 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 "EL GENIO DE LA FUGA" 54 00:04:13,461 --> 00:04:17,631 Lo creas o no, es el único club privado de magos del mundo. 55 00:04:17,715 --> 00:04:20,215 Aparte del que empecé con Rasputín. 56 00:04:20,301 --> 00:04:22,221 Los Románov estaban furiosos. 57 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 Sí, ¿sabes quién es Dai Vernon? 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,138 ¿El Profesor? No importa. 59 00:04:27,225 --> 00:04:32,105 Retó a un joven David Copperfield a ver quién bebía más en ese bar de ahí. 60 00:04:35,024 --> 00:04:37,364 En 1971. Yo hice de árbitro. 61 00:04:37,443 --> 00:04:39,323 ¿En serio? ¿Quién ganó? 62 00:04:39,404 --> 00:04:41,744 Yo, claro. No pude controlarme. 63 00:04:42,240 --> 00:04:44,950 Dios, parece mentira. Mira, en el rincón. 64 00:04:46,286 --> 00:04:50,156 Jon Armstrong, uno de los mejores magos de cartas del mundo. 65 00:04:51,165 --> 00:04:52,035 Por aquí. 66 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Atenta a los pasajes secretos. 67 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Siempre he querido venir aquí. 68 00:05:01,217 --> 00:05:03,217 - Y estás increíble. - Gracias. 69 00:05:03,303 --> 00:05:07,473 - Pero ¿magia para la última noche? - ¿Qué hay más mágico que la magia? 70 00:05:07,557 --> 00:05:09,807 No sé. ¿No es un poco tonto? 71 00:05:09,892 --> 00:05:13,862 ¿Tonto? Es técnica, astucia y engaño, pero sin mentir. ¡Apasionante! 72 00:05:13,938 --> 00:05:15,898 - Que paso. - Hola. 73 00:05:17,191 --> 00:05:19,531 ¿Habrá que resolver acertijos? 74 00:05:19,610 --> 00:05:21,610 No, no vamos a resolver nada. 75 00:05:21,696 --> 00:05:24,906 Si sabes los trucos, se fastidia todo. Gracias, Huesos. 76 00:05:24,991 --> 00:05:26,121 ¿Has adelgazado? 77 00:05:26,784 --> 00:05:28,244 - ¿Vamos? - Sí. 78 00:05:28,328 --> 00:05:32,078 ¿Esperas que me quede toda la noche rodeada de misterios 79 00:05:32,165 --> 00:05:34,245 y no averigüe cómo funciona todo? 80 00:05:34,334 --> 00:05:38,214 Chloe, tú buscas la verdad, por eso eras una gran inspectora. 81 00:05:38,296 --> 00:05:40,126 Pero yo busco la maravilla. 82 00:05:40,214 --> 00:05:41,634 ¿Buscas la maravilla? 83 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 También drogas, desenfreno y whiskies extintos, pero sí. 84 00:05:45,470 --> 00:05:48,930 Esta noche disfrutarás de la maravilla conmigo. Salud. 85 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 A ver si lo entiendo. 86 00:05:52,352 --> 00:05:53,232 Mañana, 87 00:05:53,936 --> 00:05:57,566 te convertirás en Dios y lo sabrás todo, ¿no? 88 00:05:59,859 --> 00:06:02,029 No, es que es muy tierno 89 00:06:02,111 --> 00:06:06,161 que quieras pasar conmigo tu última noche de maravilla. 90 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Sí, claro. Sobre eso. 91 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Iba pensando por el camino. 92 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 ¿Tenemos que empezar mañana? 93 00:06:12,955 --> 00:06:15,205 Nos estamos divirtiendo tanto. 94 00:06:15,291 --> 00:06:19,301 La abuela tiene el corazón tres veces más grande gracias a Trixie. 95 00:06:19,379 --> 00:06:21,459 ¿Alargamos un poco las vacaciones? 96 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Sí, nos estamos divirtiendo y ha sido genial, 97 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 pero ya has retrasado la coronación. ¿No tenemos que subir ahí arriba? 98 00:06:29,597 --> 00:06:31,597 En algún momento, sí. 99 00:06:31,682 --> 00:06:34,482 No es que el cielo se vaya a caer. 100 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 ¿Estás seguro? Porque parece que… 101 00:06:37,688 --> 00:06:40,188 Espera y verás. Ya empieza. Vamos. 102 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 Por eso hemos venido esta noche. 103 00:06:44,695 --> 00:06:47,735 El último espectáculo de Magnar el Magnífico. 104 00:06:47,824 --> 00:06:49,954 ¿Este? Parece de hace cien años. 105 00:06:50,034 --> 00:06:51,954 Ciento veinte, para ser exactos. 106 00:06:52,036 --> 00:06:55,246 El primer Magnar creó uno de los números más perfectos, 107 00:06:55,331 --> 00:06:57,251 que luego pasó a su protegido. 108 00:06:57,333 --> 00:07:00,673 Se ha transmitido hasta hoy y esta noche, en exclusiva… 109 00:07:00,753 --> 00:07:02,843 Vuelve a transmitirse. 110 00:07:03,548 --> 00:07:05,298 No puedes evitarlo, ¿verdad? 111 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 ¡Señor Morningstar! 112 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Por aquí. 113 00:07:10,471 --> 00:07:11,471 Qué ganas. 114 00:07:11,556 --> 00:07:12,386 Gracias. 115 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 Y por esto… 116 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 en mi último número en el escenario… 117 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 voy a conquistar la muerte 118 00:07:29,907 --> 00:07:31,447 y salir… 119 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 ¡resucitado! 120 00:07:47,884 --> 00:07:48,934 Lo ha cerrado. 121 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Debe haber algún mecanismo en la caja para que… 122 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Chloe, por favor. Esta noche no resolvemos misterios. 123 00:08:26,130 --> 00:08:27,630 ¡Resurrección! 124 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 Qué bueno es, ¿eh? 125 00:08:53,616 --> 00:08:57,826 Bien, mantengan la calma y no toquen nada. 126 00:08:57,912 --> 00:09:01,292 Estamos en la escena de un crimen. Está todo bajo control. 127 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 Pobre Magnar. 128 00:09:03,334 --> 00:09:06,804 Al menos ha muerto sabiendo que su truco no se ha revelado. 129 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 ¿Oyes eso? ¿Viene de dentro de la caja? 130 00:09:12,426 --> 00:09:15,966 - Ha dicho que no toquemos nada. - ¿Qué? No, ábralo. 131 00:09:23,896 --> 00:09:26,766 ¿Qué narices pasa aquí? 132 00:09:26,857 --> 00:09:29,317 ¡Magnar! ¡Lo ha vuelto a hacer! 133 00:09:29,402 --> 00:09:31,822 Erika, ¿cómo has podido equivocarte? 134 00:09:31,904 --> 00:09:34,954 Pero si está vivo ahí, ¿quién es ese? 135 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 Oh, Dios. 136 00:09:41,747 --> 00:09:43,247 Jared Holbrook. 137 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Mi protegido. 138 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 ¿Así se hace el truco? 139 00:09:49,922 --> 00:09:54,552 ¿Usted se esconde en la caja y él sale vestido como usted y saluda al público? 140 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Sí, él está escondido ahí dentro. 141 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Cuando mostramos que está vacío, 142 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 el interior está pintado de modo que da una falsa sensación de profundidad. 143 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 ¿Estás bien, muchacho? 144 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 No le gusta oír cómo se hacen los trucos. 145 00:10:10,526 --> 00:10:12,276 No, desde luego que no, 146 00:10:12,361 --> 00:10:15,871 pero seguro que hay algo más que desconozco felizmente. 147 00:10:16,449 --> 00:10:17,529 No, eso es todo. 148 00:10:18,367 --> 00:10:22,827 ¿Conoce a alguien que quisiera hacer daño a Jared o que estuviera enfadado? 149 00:10:23,497 --> 00:10:25,327 No digas nada más, papá. 150 00:10:25,416 --> 00:10:28,036 Soy abogado. No está obligado a responder. 151 00:10:28,127 --> 00:10:30,417 Alan, eres abogado de espectáculos. 152 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 Ahora no, papá. 153 00:10:32,715 --> 00:10:36,635 No se preocupen porque no somos de la policía, ¿verdad, Chloe? 154 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 No. Ahora mismo no. 155 00:10:41,807 --> 00:10:44,727 Gracias por no molestar a mi padre con preguntas 156 00:10:44,810 --> 00:10:47,100 hasta que llegue la poli. 157 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 ¡No me lo puedo creer! 158 00:10:49,815 --> 00:10:52,775 Seis semanas arrastrando mi bolsa 159 00:10:52,860 --> 00:10:56,030 a escenas de crímenes sin Lucifer y Chloe, ¡y mira! 160 00:10:56,113 --> 00:10:59,743 Sois testigos. ¡Esto es increíble! O sea… 161 00:11:00,451 --> 00:11:02,751 Una forma horrible de acabar una cita. 162 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 Horrible para el muerto, pero no para mí. 163 00:11:06,332 --> 00:11:08,132 ¿O suena eso horrible? 164 00:11:08,209 --> 00:11:10,499 A mí también me alegra verte, López. 165 00:11:11,087 --> 00:11:13,957 Debe ser raro estar al otro lado por una vez. 166 00:11:14,632 --> 00:11:17,842 Cuesta acostumbrarse. Eso seguro. 167 00:11:17,927 --> 00:11:19,637 ¿Cómo va todo con Carol? 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,470 Bien. No es como con vosotros, pero… 169 00:11:22,556 --> 00:11:26,186 Señora Decker, señor Morningstar, qué gracia verlos aquí. 170 00:11:26,268 --> 00:11:29,518 Nos alegra verte, y podemos tratarnos de tú. 171 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Cualquier amigo de Dan es… 172 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Ya sabes. 173 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Qué bien que te trasladaran. Harás un gran trabajo. 174 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Sí, Dan y vosotros habéis dejado el listón alto. 175 00:11:39,907 --> 00:11:43,407 Gracias por asegurar el escenario y mantener la calma. 176 00:11:43,494 --> 00:11:46,714 Entre Ella y vosotros, no sé si tendré que hacer algo. 177 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 Por suerte para nosotros, sí. 178 00:11:48,874 --> 00:11:51,174 Chloe ya no tiene que ser inspectora, 179 00:11:51,252 --> 00:11:53,632 a mí no me chafan la magia 180 00:11:53,713 --> 00:11:56,923 y llegamos a la función de las ocho. Si no os importa… 181 00:11:57,007 --> 00:12:02,507 Tendremos que quedarnos aquí porque somos testigos, ¿no, Carol? 182 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 Sí, por desgracia, tiene razón. 183 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Tendréis que declarar antes de poder iros. 184 00:12:08,352 --> 00:12:09,902 Es una noticia fantástica. 185 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 ¿A quién le estimulan las barbas de Satanás? 186 00:12:23,784 --> 00:12:28,084 No hay cócteles "reina del infierno". No encontraba el juego de palabras. 187 00:12:28,164 --> 00:12:31,544 No pasa nada. He sentido cerca esas barbas. 188 00:12:31,625 --> 00:12:32,495 Yo también. 189 00:12:35,004 --> 00:12:39,384 - Estáis hechas la una para la otra, ¿no? - Sí. Salud, chicos. 190 00:12:40,050 --> 00:12:41,430 Salud. 191 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Linda, cómo te lo has currado. 192 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Sí, bueno, no todos los días mi mejor amiga y su novia 193 00:12:48,350 --> 00:12:51,520 salen del plano mortal para gobernar el Infierno. 194 00:12:51,604 --> 00:12:54,024 Eva, ¿has estado allí alguna vez? 195 00:12:54,732 --> 00:12:55,612 No. 196 00:12:55,691 --> 00:12:58,611 Pero qué aventura tan increíble, ¿no? 197 00:12:59,111 --> 00:13:04,121 Del Cielo al Infierno, y todo lo que queda en medio. 198 00:13:05,034 --> 00:13:08,624 Y esta vez tendré a la mejor compañera. 199 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 ¿Listas para salir mañana? 200 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Seré libre para llevaros después de la coronación de Lucifer. 201 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Sí, yo estoy lista. 202 00:13:19,256 --> 00:13:21,876 Mi Maziqueen va a dominar ese trono. 203 00:13:22,676 --> 00:13:24,426 Vas a estar orgullosa. 204 00:13:24,512 --> 00:13:29,062 Subyugaré a la escoria y aplastaré a mis hermanos. 205 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Eva, ¿qué has pensado hacer mientras gobierne Maze? 206 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Voy a apoyar a mi chica en su trabajo. 207 00:13:41,904 --> 00:13:45,494 Será la mejor reina de la historia. 208 00:13:47,368 --> 00:13:50,118 Eso es genial, pero ¿cómo será para ti? 209 00:13:50,204 --> 00:13:53,754 ¿Tú también… subyugarás a la escoria? 210 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 No sé, o sea… 211 00:13:59,296 --> 00:14:01,376 Lo pensaré cuando lleguemos. 212 00:14:01,882 --> 00:14:02,722 Sí. 213 00:14:04,093 --> 00:14:05,093 Vale. 214 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Bien, es hora de los entrantes. He hecho huevos a la diabla. 215 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 - Adelante. - Sí. 216 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 FORENSE 217 00:14:20,484 --> 00:14:23,404 Señorita López, ¿cuándo crees que terminaremos? 218 00:14:24,572 --> 00:14:25,992 No estoy segura. 219 00:14:26,073 --> 00:14:30,913 He hablado con Magnar y ha explicado que, para este número, 220 00:14:30,995 --> 00:14:33,955 solo uno de los sables de duelo es afilado, 221 00:14:34,039 --> 00:14:36,539 el que usan para cortar la manzana. 222 00:14:36,625 --> 00:14:39,335 Pero este también era afilado, 223 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 de modo que el asesino lo preparó premeditadamente. 224 00:14:43,883 --> 00:14:47,433 Vale, perdón, viejas costumbres. Ya no es tu problema. 225 00:14:47,511 --> 00:14:50,471 Ahora es que sé de sables de duelo falsos. 226 00:14:50,556 --> 00:14:54,976 Necesito acabar esto cuanto antes para que podamos seguir con nuestra cita. 227 00:14:56,395 --> 00:14:58,975 Sois adorables. 228 00:15:00,149 --> 00:15:01,359 Os echo de menos. 229 00:15:02,276 --> 00:15:04,106 Asuntos de familia, lo pillo. 230 00:15:04,695 --> 00:15:06,105 Rezo por vosotros. 231 00:15:07,489 --> 00:15:09,449 Si es que sirve de algo. 232 00:15:10,659 --> 00:15:14,539 ¿Qué quieres decir? Creía que te servía de mucho. 233 00:15:14,622 --> 00:15:16,422 ¿Otra crisis de fe? 234 00:15:17,082 --> 00:15:19,502 No, eso fue hace dos años. 235 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Todavía creo. 236 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Es solo que… 237 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Vale, puede parecer una locura, pero… 238 00:15:32,222 --> 00:15:34,732 últimamente, he rezado mucho, 239 00:15:35,768 --> 00:15:38,808 y no parece que me escuche nadie. 240 00:15:39,438 --> 00:15:43,358 Como si el grandullón no estuviera ahí o algo. 241 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Lo sé, es una tontería. 242 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Como si eso pudiera pasar, ¿no? ¡Es imposible! 243 00:15:50,032 --> 00:15:53,412 Sí. Eso sería una tontería. 244 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 El número incluye un pollo vivo y una mariposa viva. 245 00:15:58,874 --> 00:16:00,834 Resulta de gran utilidad. 246 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 No te había visto nunca por aquí. 247 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Soy Keaton Call. 248 00:16:11,345 --> 00:16:14,175 Me conocerás por mi Instagram, BroMagic69. 249 00:16:14,890 --> 00:16:15,850 Pues no. 250 00:16:15,933 --> 00:16:17,773 Me conocen cuatro millones. 251 00:16:17,851 --> 00:16:20,691 Si quieres ver el futuro de la magia, míralo. 252 00:16:21,271 --> 00:16:22,231 Vale. 253 00:16:22,314 --> 00:16:24,074 Sí, lo haré seguro. 254 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Si Magnar lo hubiera hecho, su aprendiz seguiría vivo. 255 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 No digo que yo salve vidas, pero… 256 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 ¿Conoces a Magnar? 257 00:16:34,785 --> 00:16:37,705 Fui su aprendiz antes que Jared. Sí. 258 00:16:38,580 --> 00:16:39,710 Joder, Jared. 259 00:16:39,790 --> 00:16:43,210 Podría haber sido yo, si no hubiera descubierto las redes. 260 00:16:44,044 --> 00:16:48,594 Es que soy un innovador. Veo el futuro. Estos carcamales viven en el pasado. 261 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 Mientras, mi teléfono está que arde. Televisión, Las Vegas. 262 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Magnar se mete en ataúdes y yo, en un cohete. Sí. 263 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Magnar tendrá envidia de tu éxito. 264 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Tú te largaste y triunfaste y él siguió con su humilde función. 265 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Magnar, no. 266 00:17:05,232 --> 00:17:09,532 - Mira, mucha gente me tiene envidia. - ¿No lo dices en serio? 267 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 Magnar no. Es un viejete encantador. 268 00:17:12,322 --> 00:17:13,782 Seguimos muy unidos. 269 00:17:13,866 --> 00:17:16,116 Esta noche hemos hecho nuestro ritual. 270 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 Nos tomamos un mai tai, como siempre. 271 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 ¿Lo has visto llegar? 272 00:17:22,624 --> 00:17:25,094 ¿Cuándo se toma esa copa? 273 00:17:25,169 --> 00:17:30,589 Va del coche a la silla de la barra y al telón. 274 00:17:31,508 --> 00:17:32,428 De siempre. 275 00:17:32,509 --> 00:17:34,849 Me gusta que te interese tanto. 276 00:17:34,928 --> 00:17:36,968 Es como si estuviéramos saliendo. 277 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 Hasta coincidimos en accesorios. 278 00:17:39,600 --> 00:17:40,430 ¿Qué? 279 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Que vaya bien. 280 00:17:49,443 --> 00:17:50,693 - Gracias. - Gracias. 281 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - ¿Podemos hablar? - Sí, claro. 282 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 ¿Me disculpan? 283 00:17:55,783 --> 00:17:57,123 ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 284 00:17:57,201 --> 00:17:59,621 Tengo una coartada para Magnar. 285 00:17:59,703 --> 00:18:03,213 Otro mago estuvo con él hasta que empezó su número. 286 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Habla con él a ver… 287 00:18:07,086 --> 00:18:08,296 ¿Ya has hablado? 288 00:18:08,879 --> 00:18:11,669 Perdona. Eres un buen inspector, ignórame. 289 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 No se me da mal. 290 00:18:12,966 --> 00:18:16,176 Escucha, te agradezco la ayuda, de verdad, 291 00:18:16,261 --> 00:18:18,971 pero no hace falta que os quedéis, ¿vale? 292 00:18:19,056 --> 00:18:21,596 Que no os chafe la noche. Está bajo control. 293 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Buena noticia. Seguro que está en buenas manos, inspector. 294 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Tú. 295 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 ¿Vamos, Chloe? 296 00:18:28,857 --> 00:18:30,227 - Sí. - Esperad. 297 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Confirmado. Jared murió en las últimas dos horas. 298 00:18:35,364 --> 00:18:38,124 No se ha ido nadie. Que no se vayan. 299 00:18:38,200 --> 00:18:41,200 - Hay una sola salida. - Salvo los pasajes secretos. 300 00:18:41,286 --> 00:18:43,456 Eso es un mito. Hemos preguntado. 301 00:18:43,539 --> 00:18:46,169 O sea, el asesino sigue en el edificio. 302 00:18:46,250 --> 00:18:48,500 El misterio de la habitación cerrada. 303 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Bien, ¿quién quiere pasar la noche aquí? 304 00:19:02,850 --> 00:19:05,440 Jared iba a heredar, según he entendido, 305 00:19:05,519 --> 00:19:07,809 un papel legendario en la magia. 306 00:19:07,896 --> 00:19:09,436 ¿Despertó eso envidia? 307 00:19:10,274 --> 00:19:11,534 ¿Envidia? 308 00:19:11,608 --> 00:19:15,278 ¿De Jared? ¿Es broma? No había nadie más amable. 309 00:19:16,405 --> 00:19:20,615 Y su relación con él, ¿diría que no había conflictos? 310 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 Jared era un gran colaborador. 311 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Iba a ayudarme a crear mi propio espectáculo. 312 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Dicen que Jared era querido. ¿Está de acuerdo? 313 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 Jared no solo era querido, era respetado. 314 00:19:32,462 --> 00:19:34,632 Ni yo puedo negar que el tío valía. 315 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Oí que se iba a forrar con una serie de Netflix sobre Magnar. 316 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 ¿Es tu primera vez aquí? 317 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Primera vez. Sí. 318 00:19:44,099 --> 00:19:47,019 Espera, ¿hay más gente nueva? ¿Es una pista? 319 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Ya sé que no soy yo la que pregunta, pero ¿lo es? 320 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Empecemos con lo que hacías antes de que empezara la función. 321 00:19:56,278 --> 00:19:59,568 Es fácil. Sobornaba a un patrullero. 322 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 ¿Sobornabas a un policía? 323 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Sí. No es la primera vez. 324 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Si le preguntas, lo corroborará. Es muy participativo. 325 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 ¿Y hasta hace poco eras consultor de la Policía? 326 00:20:11,668 --> 00:20:13,208 ¿Y eres el diablo? 327 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 Era el diablo. 328 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 Ahora soy Dios. Bueno, casi. 329 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Hoy era una función íntima. ¿Quién te ha invitado? 330 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 Soy socio desde que se abrió. 331 00:20:21,803 --> 00:20:22,723 En 1963. 332 00:20:23,305 --> 00:20:24,255 Suena correcto. 333 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 ¿Cuántos años tendrías? 334 00:20:26,099 --> 00:20:28,889 El tiempo es diferente en el Infierno… 335 00:20:29,811 --> 00:20:31,191 Diría que soy eterno. 336 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Es sensible a su edad. Ni yo sé el número real. 337 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Y, por curiosidad, ¿cómo se te dan las espadas? 338 00:20:39,154 --> 00:20:43,584 Me falta práctica. Aunque hace poco derroté a un jefe de la Yakuza. 339 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 Y una vez le apuñalé el corazón a uno. 340 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 Qué coincidencia. 341 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Porque así han matado a Jared. 342 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Fascinante. 343 00:20:51,333 --> 00:20:53,383 Aunque yo usé una daga demoníaca. 344 00:20:53,460 --> 00:20:55,210 No es relevante, supongo. 345 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Fue todo muy complicado. 346 00:20:58,924 --> 00:21:00,134 Mejor no extenderse. 347 00:21:02,719 --> 00:21:04,759 Hola. ¿Qué has dicho ahí dentro? 348 00:21:05,722 --> 00:21:07,982 La verdad. Siempre la digo. 349 00:21:08,058 --> 00:21:09,388 Ya. Te quiero por eso, 350 00:21:09,476 --> 00:21:12,556 pero ahora eres el principal sospechoso. 351 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 ¿Qué? Eso es absurdo. 352 00:21:14,147 --> 00:21:15,977 Nunca mataría a un mago. 353 00:21:16,066 --> 00:21:19,276 A un mentalista quizá, pero no a un artista como Jared. 354 00:21:19,361 --> 00:21:22,281 Lo sé y tú también, pero Carol sigue el protocolo. 355 00:21:22,364 --> 00:21:24,034 No me va a creer, 356 00:21:24,116 --> 00:21:26,406 así que solo podemos hacer una cosa. 357 00:21:27,369 --> 00:21:31,159 ¿Ir a casa, hacerlo, dormirnos y no volver a pensar en él? 358 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 No, resolver este caso por nuestra cuenta. 359 00:21:34,876 --> 00:21:35,706 ¿Qué? 360 00:21:36,837 --> 00:21:38,007 Comprobado. 361 00:21:38,588 --> 00:21:42,088 Sí, el patrullero ha confirmado tu historia. 362 00:21:43,385 --> 00:21:44,965 - ¿En serio? - Sí. 363 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Lo han suspendido, pero ya no eres sospechoso. 364 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Bueno, eso es… Eso es genial. 365 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Carol, tengo un cotilleo con miga. 366 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 En realidad, es una pista. 367 00:21:56,773 --> 00:22:01,193 ¿No es interesante que haya siempre dramas internos en cualquier industria? 368 00:22:01,278 --> 00:22:05,118 - Hasta la del juguete tiene espías. - Un momento. 369 00:22:05,198 --> 00:22:06,828 Ella. ¿Cuál es la pista? 370 00:22:06,908 --> 00:22:11,788 Vale, sí. El club reserva habitaciones en su hotel para los artistas. 371 00:22:11,872 --> 00:22:12,752 Vale. 372 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Pero la ayudante Erika no tenía su habitación. 373 00:22:16,251 --> 00:22:20,921 Cuando Jared pidió servicio de habitación, se cargó en la tarjeta de Erika. 374 00:22:21,006 --> 00:22:22,626 Su tarjeta de crédito. 375 00:22:23,300 --> 00:22:26,050 Tienen una aventura que no me contó. 376 00:22:26,136 --> 00:22:28,346 - Habla con ella otra vez. - Sí. 377 00:22:28,430 --> 00:22:29,770 - Gracias. - Nada. 378 00:22:33,477 --> 00:22:34,307 ¡Vaya! 379 00:22:35,645 --> 00:22:37,515 Es fantástico. 380 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Mira, está todo tan elaborado… 381 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 De hecho, me ha hecho pensar. 382 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Esto es lo que voy a hacer. 383 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 ¿Qué? ¿Intentar juegos de palabras? 384 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 No. Cenas. 385 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Toda clase de cenas. Como hacía en la Ciudad Plateada. 386 00:22:57,667 --> 00:23:00,917 Tú gobiernas el Infierno y yo llevo la agenda social. 387 00:23:01,004 --> 00:23:03,764 Puedo conocer a todos y, ya sabes, 388 00:23:03,840 --> 00:23:09,390 traer la alegría, la diversión y los buenos momentos. 389 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 Al Infierno le vendría bien algo así. 390 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 - Sí. - Sí. 391 00:23:13,934 --> 00:23:16,774 Cariño, ¿a quién vas a llevarle diversión? 392 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 ¿A las almas malditas y torturadas? 393 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Sí. 394 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 No solo a las almas malditas, ¿no? 395 00:23:24,694 --> 00:23:26,614 A tus hermanos también, Maze. 396 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 Sí. Así es, gracias, Linda. 397 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Puedo quedar con tu familia. ¡Increíble! 398 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 No. Pasean y dicen idioteces. Te tendré lejos de ellos. 399 00:23:39,668 --> 00:23:40,498 Entonces… 400 00:23:41,795 --> 00:23:46,255 Que me quede claro, ¿qué me ves haciendo exactamente? 401 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 ¿Limpiar y cocinar solo para ti? 402 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Porque eso parece muy solitario, Maze. 403 00:23:52,681 --> 00:23:55,311 - ¿No soy bastante para ti? - No digo eso. 404 00:23:55,392 --> 00:23:58,272 No tergiverses como haces cuando te enfadas. 405 00:23:58,353 --> 00:24:02,073 Me dices que te hago sentir sola. Es muy retorcido. 406 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Voy a hacerme policía. 407 00:24:05,652 --> 00:24:07,032 - ¿Qué? - Sí. 408 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Llevo un tiempo en la academia y está yendo bien. 409 00:24:11,074 --> 00:24:13,454 Un regalo de Dan. Presentó mi solicitud. 410 00:24:13,535 --> 00:24:15,615 Genial. Pero volvamos a Maze… 411 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 ¿Por qué no me lo has dicho? 412 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Supongo que antes quería ver cómo iba a salir todo 413 00:24:22,794 --> 00:24:25,964 y, sinceramente, pensé que te burlarías de mí. 414 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Me burlaré. 415 00:24:27,132 --> 00:24:29,762 Es el mejor regalo que me has hecho. 416 00:24:30,260 --> 00:24:31,180 Gracias. 417 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 No hay de qué. 418 00:24:33,305 --> 00:24:35,555 Enhorabuena. Me alegro mucho por ti. 419 00:24:35,640 --> 00:24:37,730 Venga. Háblanos de la academia. 420 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 Bueno… 421 00:24:44,399 --> 00:24:46,069 Erika, estoy confundido. 422 00:24:46,902 --> 00:24:49,992 No me ha dicho que tenía una relación con la víctima. 423 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 No es tan confuso. No se lo dije porque quedo mal. 424 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 ¿Por qué? Todos adoraban a Jared. 425 00:24:57,871 --> 00:24:59,331 Sí. Ya. 426 00:24:59,831 --> 00:25:00,961 ¿Don Popular? 427 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Con los hombres, quizá. 428 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 No sé si lo sabe, pero la magia es un gran club de hombres. 429 00:25:07,297 --> 00:25:11,127 Creía que Jared era diferente. Que había visto mi talento. 430 00:25:11,218 --> 00:25:13,048 Le hizo promesas, ¿no? 431 00:25:13,136 --> 00:25:16,096 Jared me dijo que produciría mi espectáculo. 432 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Pero, cuando Magnar decidió retirarse, 433 00:25:19,601 --> 00:25:22,151 Jared dejó de hablar de mi carrera. 434 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Por eso creyó que podía quedar mal. 435 00:25:24,731 --> 00:25:29,031 La ayudante enfadada que dejan tirada en cuanto ascienden al muerto. 436 00:25:29,819 --> 00:25:32,029 ¿No me dirá que no pinta mal? 437 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 ¿Qué haces? 438 00:25:38,787 --> 00:25:39,907 Cree que es ella. 439 00:25:39,996 --> 00:25:42,326 Ojalá, así seguiremos con nuestra cita. 440 00:25:42,415 --> 00:25:45,205 Algo no cuadra. Me lo dice mi instinto. 441 00:25:45,293 --> 00:25:49,133 Quizá tu instinto no reciba sus correos, pero ya te has retirado. 442 00:25:49,214 --> 00:25:51,224 - Es el trabajo de Carl. - Carol. 443 00:25:51,299 --> 00:25:52,339 - ¿Qué? - Carol. 444 00:25:52,425 --> 00:25:53,585 ¿En serio? 445 00:25:54,219 --> 00:25:55,639 Se ha equivocado. 446 00:25:55,720 --> 00:25:58,520 Resolvámoslo, o encerrarán a una mujer inocente. 447 00:26:05,897 --> 00:26:08,357 Ella, ¿hay pruebas físicas del cadáver? 448 00:26:08,858 --> 00:26:11,818 De hecho, ahora no puedo hablar de eso. 449 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Esto me mata, pero ya no estás en el equipo. 450 00:26:14,990 --> 00:26:16,660 Lleva razón. 451 00:26:16,741 --> 00:26:19,661 Buscamos la maravilla, no la verdad. ¿Recuerdas? 452 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Mira, ese hombre ha sacado una carta de la nada. Maravilloso. 453 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 ¿Tenía la ropa de la víctima compartimentos secretos, bolsillos? 454 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Claro, porque no basta con buscar cosas de muertos normales, 455 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 sino cosas de un mago muerto. 456 00:26:34,926 --> 00:26:38,716 Podría dar una conferencia en la próxima convención de forenses. 457 00:26:38,805 --> 00:26:40,175 Bien. 458 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Ayudas en la investigación, ¿no? 459 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Como bien decías, busco la verdad. 460 00:26:45,020 --> 00:26:49,860 Chloe, echas de menos ser inspectora, pero ahora estamos en otra etapa. 461 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 ¿Sí? Me has dicho que has retrasado la siguiente etapa. 462 00:26:54,237 --> 00:26:55,737 Para mí tampoco es fácil. 463 00:26:56,740 --> 00:27:00,830 Tengo un nuevo trabajo en el Cielo y solo el desplazamiento diario… 464 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Entendido. 465 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 Vale, y lo único que digo es 466 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 que quizá haya otras razones detrás de estas excusas 467 00:27:07,459 --> 00:27:09,289 y deberíamos hablar de ellas. 468 00:27:09,377 --> 00:27:12,047 - No puedes postergarlo eternamente. - ¡Bingo! 469 00:27:12,130 --> 00:27:14,590 Más o menos. He encontrado un abalorio. 470 00:27:14,674 --> 00:27:18,264 Escondido en un bolsillo secreto, como decías, en la manga. 471 00:27:18,803 --> 00:27:21,643 Pero el traje de Magnar no lleva abalorios, 472 00:27:21,723 --> 00:27:23,773 quizá sea parte de un truco. 473 00:27:24,601 --> 00:27:28,311 No. No es magia, es buen trabajo policial. Creo que lo tenemos. 474 00:27:29,814 --> 00:27:33,154 ¿Te importa decirle a la policía qué significa eso? 475 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 ¿No? Genial. 476 00:27:38,823 --> 00:27:39,873 Una pregunta. 477 00:27:39,949 --> 00:27:42,449 No me gusta Carol. No creo que sea mono. 478 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 No era esa la pregunta. 479 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Cuando has dicho que ya no sentías la presencia de Dios… 480 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 ¿Tan malo es? 481 00:27:50,210 --> 00:27:51,290 Sí, tío. 482 00:27:51,378 --> 00:27:53,958 Dios es omnipresente. 483 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 Es lo que convierte al grandullón en grandullón. 484 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Siempre está ahí. 485 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Ya, pero no puede estar siempre ahí. 486 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 ¿No tiene Dios asuntos personales que atender? 487 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 ¿Una ronda de golf o estar con sus seres queridos? 488 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 Esa es la mejor parte. Él no es como tú y yo. 489 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Todos somos seres queridos de Dios. 490 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Da igual lo que haga, 491 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 lo único que le importa a Dios es cuidar de nosotros. 492 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 No es lo único. Le gustaba mucho NCIS. 493 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 Da igual quién seas o qué hayas hecho, 494 00:28:26,329 --> 00:28:30,459 si eres la bondad personificada o un trol de Internet. 495 00:28:31,167 --> 00:28:32,837 Está ahí para todos. 496 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 O al menos debería. 497 00:28:36,965 --> 00:28:37,965 Desde luego. 498 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 Llevamos accesorios a juego. 499 00:28:41,219 --> 00:28:42,759 ¿Qué llevas en la muñeca? 500 00:28:44,180 --> 00:28:46,560 Eso, ¿qué lleva en la muñeca? 501 00:28:50,353 --> 00:28:52,813 Jared llevaba un abalorio tuyo. 502 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 De tu pulsera. No de esas baratas de plástico. 503 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 ¿De qué hablas? 504 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 ¿Quizá lo perdieras? ¿En el forcejeo? 505 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Relájate, Nancy Drew. 506 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 ¿Por qué iba a hacerle daño? No quería ser Magnar. 507 00:29:05,285 --> 00:29:07,035 Maravilloso. ¿Te importa? 508 00:29:09,581 --> 00:29:12,791 Donde fueres… Dime, Duran Duran, 509 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 ¿qué es lo que deseas? 510 00:29:18,465 --> 00:29:19,625 Quiero… 511 00:29:19,716 --> 00:29:21,086 Quiero ser Magnar. 512 00:29:21,760 --> 00:29:22,930 ¿No me digas? 513 00:29:24,220 --> 00:29:25,220 ¿Cómo…? 514 00:29:26,389 --> 00:29:29,139 Vale, siempre he querido ser Magnar, pero… 515 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 no estoy hecho para el escenario. 516 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 ¿Sabéis cuántos ángulos de visión tienes que cubrir? 517 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Instagram, tío, es más fácil. 518 00:29:38,651 --> 00:29:43,241 Pones la cámara en un ángulo perfecto las veces que quieras y a por likes. 519 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 No eras lo bastante bueno como para ser como Magnar. 520 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Oye, soy un gran mago. 521 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 En Instagram. 522 00:29:55,210 --> 00:29:56,090 ¿Sabéis qué? 523 00:29:58,630 --> 00:29:59,550 No pasa nada. 524 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 ¿Sabes qué? Haberlo pensado antes de matar a Jared. 525 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Vuélvete, estás detenido. 526 00:30:04,594 --> 00:30:05,604 ¡Señora Decker! 527 00:30:09,349 --> 00:30:11,179 ¿Podemos hablar un momento? 528 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 El tío Masturbadiel, ángel de la generosidad, 529 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 nos dejó una factura de fontanería de 4000 dólares. 530 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 ¡Madre mía! 531 00:30:21,152 --> 00:30:25,992 Es lo que pasa cuando tienes cientos de familiares celestiales. 532 00:30:28,618 --> 00:30:31,868 Perdona, Eva, no quería sacar un tema delicado. 533 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Sé lo complicado que es entre tú y tu familia, Maze. 534 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Si ya lo es para un humano tratar con la familia de su pareja, 535 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 imagínate cuando es una familia celestial. 536 00:30:45,635 --> 00:30:48,965 Me molesta que no quieras que pase tiempo con tu familia. 537 00:30:52,058 --> 00:30:54,188 Es importante hablar de estos temas. 538 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 Es importante comer la tarta antes de que se derrita. 539 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 No quiero hablar del Infierno. 540 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 - Maze. - Linda. 541 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Amenadiel. 542 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Linda. - Calla. 543 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 ¡No quiero hablar porque no quiero ir! 544 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 ¿No quieres ir al Infierno? 545 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Lamento decepcionarte. 546 00:31:17,166 --> 00:31:20,126 Sé la emoción que te hace que sea reina, pero… 547 00:31:20,879 --> 00:31:21,799 me gusta esto. 548 00:31:26,718 --> 00:31:28,758 Yo tampoco quiero ir al Infierno. 549 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Pensé que volver a casa te haría feliz. 550 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 No necesito ir a casa para ser feliz. 551 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Tú eres mi Infierno. 552 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Me encanta ser cazarrecompensas. 553 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Es mucho mejor cuando están vivos. Puedes sentir su miedo. 554 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 ¡Miedo! Lo sé, me encanta esa parte. 555 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 Y más aún lo que hacemos después. 556 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 ¡Sí! 557 00:31:50,074 --> 00:31:51,834 Me encantas tú, nuestra vida. 558 00:31:51,910 --> 00:31:54,160 - Lo haría eternamente. - ¿Eternamente? 559 00:31:54,245 --> 00:31:56,495 - Sí. Me casaría mañana. - Vale. 560 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 O sea, mañana no, pero… 561 00:32:03,379 --> 00:32:06,089 sí, qué leches, sí. 562 00:32:06,174 --> 00:32:08,134 ¿Acabamos de prometernos? 563 00:32:12,263 --> 00:32:13,603 ¡Ay, Dios! 564 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 ¡Madre mía! 565 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Gracias. - Dios mío. Te quiero. 566 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 EL MAGNÍFICO 567 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Decker, con el debido respeto, 568 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 no puedes interferir en la investigación. 569 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 Y, con el debido respeto, he encontrado a tu asesino. 570 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - Tenía un móvil… - Y una coartada. 571 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Estuvo haciendo magia para varias mujeres durante el tiempo del asesinato, 572 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 y todas tienen pulseras para demostrarlo. 573 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Ya. No creo que sea Erika. 574 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Vi su lenguaje corporal cuando la interrogabas. 575 00:33:04,649 --> 00:33:07,149 Estaba triste, resignada, pero no enfadada. 576 00:33:07,235 --> 00:33:09,695 Estoy de acuerdo. Y tiene una pulsera. 577 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Decker. Chloe. 578 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 Estoy en una situación difícil. 579 00:33:15,827 --> 00:33:18,707 Tú y yo sabemos que el asesino está aquí, 580 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 pero no tengo indicios, ni pistas, 581 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 y no puede retener a todos aquí basándome en una sospecha. 582 00:33:25,378 --> 00:33:26,588 Aunque no agradezco 583 00:33:26,671 --> 00:33:30,631 la investigación paralela que llevas haciendo toda la tarde… 584 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 agradezco mucho tus ideas. 585 00:33:37,849 --> 00:33:38,979 Claro. 586 00:33:40,560 --> 00:33:43,600 Si no fue Keaton, alguien plantó el abalorio. 587 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 El asesino sabía cómo conseguir el auténtico. 588 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 - Es premeditado. Es una incriminación. - Sí. 589 00:33:49,277 --> 00:33:54,197 El asesino quería deshacerse de los aprendices de Magnar. ¿Por qué? 590 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 El nombre de Magnar. Tiene mucho valor. 591 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 He oído rumores sobre un acuerdo con los medios. 592 00:34:01,622 --> 00:34:03,792 Pero Magnar dijo que no lo vendería. 593 00:34:03,875 --> 00:34:05,705 Y que Jared tampoco. 594 00:34:05,793 --> 00:34:11,013 Si Magnar no lo vendería ni Jared tampoco, ¿cómo se hizo este trato? 595 00:34:11,090 --> 00:34:12,760 ¿Quién se beneficia? 596 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 ¿Qué clase de abogado dijiste que era el hijo? 597 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 No, atrás, amigo. 598 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Escuchadme. 599 00:34:30,526 --> 00:34:31,646 Calma, ¿vale? 600 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 ¿Calma? ¿Sabes lo que da calma? 601 00:34:33,696 --> 00:34:37,866 Una franquicia de mil millones. ¡Pero la magia es arte! ¿No, papá? 602 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 ¿De eso se trata? ¿De dinero? 603 00:34:39,827 --> 00:34:43,327 ¡Tu legado! Quería llevar tu magia a todos los hogares, 604 00:34:43,414 --> 00:34:47,964 pero ungiste a Jared para que honrara la tradición y esas chorradas. 605 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 ¿Eso pasó? ¿Jared no aceptó tu trato con los medios? 606 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 Estaba hecho. 607 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 Jared solo tenía que firmar y cobrar. Pero no quiso. 608 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 ¡Es tan terco como el último Magnar! 609 00:34:58,930 --> 00:35:01,350 ¿Y afilaste una espada 610 00:35:01,432 --> 00:35:04,392 e incriminaste a Keaton porque era el sucesor? 611 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 ¿Y porque conseguiría un trato por su cuenta? 612 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Todo es culpa tuya. 613 00:35:14,445 --> 00:35:17,315 Todo esto es culpa tuya. ¡Tuya y de tu egoísmo! 614 00:35:17,990 --> 00:35:18,830 ¿Egoísmo? 615 00:35:19,450 --> 00:35:24,000 A ti solo te importan tu codicia y tus deseos. Eres tú el egoísta. 616 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 Le dan igual las consecuencias, y mira qué has hecho. 617 00:35:28,793 --> 00:35:31,423 ¡No eres digno del legado de tu padre! 618 00:35:32,046 --> 00:35:33,086 Piénsalo, Alan. 619 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Suelta el cuchillo, no tienes escapatoria. 620 00:35:38,302 --> 00:35:39,722 Ahí te equivocas. 621 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 Tal vez no sea mago… 622 00:35:44,600 --> 00:35:45,640 pero crecí aquí. 623 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - ¡No! - ¡Mierda! 624 00:35:49,272 --> 00:35:50,482 ¡No! 625 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 - ¡Dadme algo para hacer palanca! - ¡Abran la puerta! 626 00:36:01,951 --> 00:36:02,831 ¡Chloe! 627 00:36:08,708 --> 00:36:09,538 ¡Chloe! 628 00:36:14,172 --> 00:36:15,012 ¡Chloe! 629 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Si le tocas un pelo, te juro que te romperé cada uno… 630 00:36:25,183 --> 00:36:26,023 ¿Qué? 631 00:36:36,903 --> 00:36:38,403 El colgante de Amenadiel. 632 00:36:39,071 --> 00:36:40,451 Te lo quedaste. 633 00:36:40,531 --> 00:36:45,291 Me ayudó a sobrevivir a una guerra, y pensé que podría serme útil. 634 00:36:46,037 --> 00:36:50,787 O sea, no corrías peligro y podrías haberte liberado. 635 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Necesitábamos una confesión. 636 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 La inspectora siempre será la inspectora. 637 00:37:07,016 --> 00:37:07,846 Sí. 638 00:37:10,895 --> 00:37:11,845 Por tener razón. 639 00:37:12,647 --> 00:37:14,317 ¿Porque he resuelto el caso? 640 00:37:14,398 --> 00:37:16,818 No, por los pasadizos secretos. 641 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Corrígeme si me equivoco, 642 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 pero creí haberlo metido en mi caja fuerte con la espada de Azrael. 643 00:37:29,497 --> 00:37:30,367 Sí. 644 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Sí. 645 00:37:33,125 --> 00:37:34,455 No debí cogerlo. 646 00:37:34,543 --> 00:37:35,753 ¿Por qué lo hiciste? 647 00:37:36,712 --> 00:37:39,092 Es difícil de explicar. 648 00:37:39,173 --> 00:37:44,393 Después de tantos años de ser policía e ir por ahí armada todos los días, 649 00:37:44,470 --> 00:37:49,480 me sentía medio desnuda sin poder defenderme. 650 00:37:49,558 --> 00:37:52,018 Pero no debí cogerlo sin tu permiso. 651 00:37:52,103 --> 00:37:53,733 Te lo devuelvo. 652 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Por mucho que me deleite imaginarte yendo por ahí medio desnuda, 653 00:37:59,110 --> 00:38:00,320 deberías quedártelo. 654 00:38:00,820 --> 00:38:03,320 Vamos a quedarnos un poco más en la Tierra. 655 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Lucifer, oí lo que le dijiste al hijo de Magnar. 656 00:38:08,619 --> 00:38:11,999 Y tienes que entender que no eres igual que él. 657 00:38:12,081 --> 00:38:15,171 Tú eres digno del legado de tu padre. 658 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 No es cuestión de ser digno, sino del puesto. 659 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Dios debe ser desinteresado, querer a toda la humanidad. 660 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Moriste por mí. ¿Hay algo menos desinteresado que eso? 661 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Bueno, es justo eso. 662 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 A ti te quiero, Chloe Decker. 663 00:38:37,356 --> 00:38:38,896 Haría lo que fuera por ti. 664 00:38:40,151 --> 00:38:41,441 Salvo renunciar a ti. 665 00:38:42,737 --> 00:38:43,647 A nosotros. 666 00:38:44,655 --> 00:38:45,775 ¿Qué quieres decir? 667 00:38:47,116 --> 00:38:52,536 Aunque diga que sé lo que me pasará cuando sea Dios, no lo sé. 668 00:38:54,540 --> 00:38:55,830 Tengo miedo. 669 00:38:56,334 --> 00:38:57,384 Miedo de… 670 00:38:58,502 --> 00:39:00,462 lo que significará para nosotros. 671 00:39:02,631 --> 00:39:03,921 Yo no tengo miedo. 672 00:39:05,051 --> 00:39:07,721 Yo también te quiero, Lucifer Morningstar. 673 00:39:08,220 --> 00:39:10,680 Y tengo fe en que lo resolverás. 674 00:39:10,765 --> 00:39:11,765 ¿En serio? 675 00:39:11,849 --> 00:39:12,679 Sí. 676 00:39:26,739 --> 00:39:27,619 Entonces… 677 00:39:29,825 --> 00:39:31,035 ¿vamos a hablarlo? 678 00:39:31,118 --> 00:39:33,038 Sí, lo sé. 679 00:39:33,120 --> 00:39:35,330 El queso picante ha sido un desastre. 680 00:39:35,915 --> 00:39:38,915 Todos habéis sido muy educados, 681 00:39:39,001 --> 00:39:41,461 pero he visto a Maze tirarlo a la planta. 682 00:39:45,466 --> 00:39:47,966 - No hablamos del queso, ¿no? - No. 683 00:39:48,803 --> 00:39:51,973 Me refiero a cómo te has pasado la noche 684 00:39:52,056 --> 00:39:54,846 preguntando a Maze y Eva por sus problemas. 685 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Las animaba a hablar de asuntos sin resolver. 686 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 ¿Y por qué lo hacías? 687 00:40:01,023 --> 00:40:02,653 Porque soy una buena amiga. 688 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 Y mejor terapeuta. Ya lo has visto. 689 00:40:05,903 --> 00:40:09,453 De casi romper a prometerse en la misma cena. 690 00:40:09,949 --> 00:40:11,489 Debería ponerlo en mi web. 691 00:40:11,575 --> 00:40:14,695 Linda, eres una gran terapeuta y las has ayudado. 692 00:40:15,204 --> 00:40:16,044 Es cierto. 693 00:40:17,081 --> 00:40:22,631 Pero me pregunto si, en parte, lo has hecho en beneficio propio. 694 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Bueno, quizá… 695 00:40:28,175 --> 00:40:30,545 tú tampoco seas mal terapeuta. 696 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 Vale, lo reconozco. 697 00:40:33,139 --> 00:40:36,099 Sí, pero después de tener a Dios en mi sofá, 698 00:40:36,183 --> 00:40:39,153 es muy difícil volver a los problemas normales. 699 00:40:39,228 --> 00:40:41,938 Del tipo acostarse con tu profe de yoga. 700 00:40:42,022 --> 00:40:44,652 Yo he ayudado a salvar el universo. 701 00:40:44,733 --> 00:40:47,953 ¿Querías tener un subidón con terapia celestial 702 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 antes de que se vayan al sur? 703 00:40:52,408 --> 00:40:53,238 Linda. 704 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Ya. Escucha. 705 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Nadie entiende mejor que yo que lo mundano parezca nimio. 706 00:41:05,421 --> 00:41:08,921 Yo era un ángel guerrero que luchaba por la Ciudad Plateada, 707 00:41:09,008 --> 00:41:12,638 y ahora me pateo las calles como poli. 708 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 ¿Vale? 709 00:41:15,806 --> 00:41:17,306 ¿Sabes qué he aprendido? 710 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 ¿Qué? 711 00:41:20,936 --> 00:41:23,186 Ningún problema es nimio. 712 00:41:23,772 --> 00:41:25,572 Cualquier buena obra, 713 00:41:25,649 --> 00:41:29,649 ya sea ayudando a un vecino o, 714 00:41:30,988 --> 00:41:35,368 no sé, preparando una cena para tus amigos, 715 00:41:36,452 --> 00:41:41,172 te hace tan héroe como el que lucha en una guerra por el trono del Cielo. 716 00:41:41,248 --> 00:41:43,668 Cada acción importa. 717 00:41:50,633 --> 00:41:52,553 Eso es muy lúcido. 718 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Pero no sé si puedo verlo así. 719 00:42:01,310 --> 00:42:02,940 Ni si alguna vez podré. 720 00:43:08,669 --> 00:43:09,799 - ¡Fuera! - ¡Qué va! 721 00:43:09,878 --> 00:43:11,128 - Sí. - Ha entrado. 722 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Apuntabas a la cabeza. Aquí. 723 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 ¿Cómo va el marcador? 724 00:43:15,217 --> 00:43:17,257 Has venido, colega. ¿Qué pasa? 725 00:43:19,597 --> 00:43:20,717 ¿Qué plan tienes? 726 00:43:22,016 --> 00:43:24,136 Lo siento, Daniel. 727 00:43:25,269 --> 00:43:27,729 No hay nada nuevo. Venía a ver cómo iba. 728 00:43:30,107 --> 00:43:31,067 ¿A ver cómo iba? 729 00:43:31,775 --> 00:43:32,645 ¿El qué? 730 00:43:33,527 --> 00:43:34,947 No ha cambiado nada. 731 00:43:35,029 --> 00:43:37,739 Sigo en el Infierno, y da asco. Belios también. 732 00:43:37,823 --> 00:43:39,703 El ping-pong no es lo suyo. 733 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Oye. Estoy mejorando. 734 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Has pasado mil años aquí y aún no sabes volear. 735 00:43:45,706 --> 00:43:48,496 Ordené a los demonios que no te torturasen. 736 00:43:48,584 --> 00:43:51,714 Eres la primera alma en este "purgatorio". 737 00:43:51,795 --> 00:43:54,375 He inventado una nueva vida eterna para ti. 738 00:43:54,465 --> 00:43:57,175 Disculpa si Belios no está a la altura. 739 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Es el revés lo que me falla. 740 00:44:05,100 --> 00:44:05,930 Oye. 741 00:44:06,602 --> 00:44:07,442 Lo siento. 742 00:44:08,687 --> 00:44:10,557 Estás atrapado aquí, lo sé. 743 00:44:11,398 --> 00:44:16,738 He probado todas las puertas. Incluso por la que pasa Lee. 744 00:44:16,820 --> 00:44:20,370 - Era una metáfora de su culpa. - Ya lo sé. 745 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Vale. 746 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 Y que a todos nos tortura nuestra propia culpa. 747 00:44:25,913 --> 00:44:29,173 Pero tú sabes igual que yo que he lidiado con mi culpa. 748 00:44:30,959 --> 00:44:32,289 ¿Por qué sigo aquí? 749 00:44:33,003 --> 00:44:37,013 ¿Por qué llegó ese tipo al Cielo y, literalmente, nadie más? 750 00:44:37,091 --> 00:44:38,051 ¿Por qué yo no? 751 00:44:39,968 --> 00:44:41,258 No lo sé. 752 00:44:41,845 --> 00:44:44,055 A mí me parece muy sencillo. 753 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Deja de hacer el imbécil y sé Dios. Así podrás subirme. 754 00:44:49,478 --> 00:44:52,188 Daniel, ya lo hemos hablado. 755 00:44:52,272 --> 00:44:54,152 Si actúo contra tus deseos, 756 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 por inconscientes que sean, será el fin del libre albedrío, 757 00:44:58,070 --> 00:45:00,200 y eso es imposible. 758 00:45:01,949 --> 00:45:03,079 ¿Sabes qué? 759 00:45:04,910 --> 00:45:07,160 Siempre que vienes, me das esperanza. 760 00:45:08,038 --> 00:45:09,158 Y siempre… 761 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 me decepcionas. 762 00:45:12,459 --> 00:45:13,629 Me dejas tirado. 763 00:45:15,629 --> 00:45:16,709 ¿Sabes qué es eso? 764 00:45:18,173 --> 00:45:19,263 Eso es tortura. 765 00:45:19,883 --> 00:45:20,723 Daniel. 766 00:45:22,720 --> 00:45:25,220 No vuelvas si no tienes la respuesta. 767 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Como quieras. 768 00:45:36,775 --> 00:45:37,605 ¿Lo has visto? 769 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 No había pasado nunca. 770 00:45:42,322 --> 00:45:43,532 ¿Significará algo? 771 00:45:44,199 --> 00:45:45,159 Lo dudo. 772 00:45:49,580 --> 00:45:51,620 Por aquí nunca cambia nada. 773 00:47:11,328 --> 00:47:12,998 Subtítulos: Carlos Ibero