1
00:00:06,131 --> 00:00:08,971
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,142 --> 00:00:18,482
Фибрилляция, он плох.
3
00:00:24,482 --> 00:00:27,282
И в воздухе рассеется, как дым
4
00:00:29,029 --> 00:00:31,569
Исчезнет, словно это пышное виденье
5
00:00:31,656 --> 00:00:33,866
Не оставляя и следа
6
00:00:34,451 --> 00:00:37,161
Мы сотканы из той же материи, что и сны
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
И сном же наша маленькая жизнь окружена
8
00:00:49,215 --> 00:00:51,465
Ребята! Просто бежать бесполезно!
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,601
Он умирает. И мы…
10
00:00:53,678 --> 00:00:54,928
Мы выберемся!
11
00:00:58,641 --> 00:01:01,941
- Попробуй еще дозу адреналина!
- Делаю!
12
00:01:11,237 --> 00:01:12,067
Он реагирует!
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,911
Думаю, Горди пытается
показать нам выход!
14
00:01:21,998 --> 00:01:22,868
Какого чёрта?
15
00:01:23,374 --> 00:01:24,794
Прорвемся! Пошли!
16
00:01:28,546 --> 00:01:30,666
Руфус!
17
00:01:31,424 --> 00:01:32,434
Горди здесь нет.
18
00:01:35,095 --> 00:01:35,965
- Руфус!
- Стоять!
19
00:01:36,054 --> 00:01:36,894
Полиция!
20
00:01:36,971 --> 00:01:40,101
Не двигаться. Руки на стену.
21
00:01:40,183 --> 00:01:42,193
- Мам, ты в порядке?
- Да, а ты?
22
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
- Всем молчать!
- Повернитесь!
23
00:01:44,062 --> 00:01:45,902
- Где Сэм?
- Сказал заткнитесь!
24
00:02:04,916 --> 00:02:08,706
Слушайте, мы всё объясним,
но сейчас нам всем надо бежать отсюда.
25
00:02:09,295 --> 00:02:10,205
Джонни.
26
00:02:13,091 --> 00:02:15,841
- Что это такое?
- Вы не поймете.
27
00:02:15,927 --> 00:02:17,637
Прошу вас! Надо бежать!
28
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Ты это тоже видишь, да?
29
00:02:34,154 --> 00:02:35,534
Не заходите!
30
00:02:41,119 --> 00:02:42,999
Стоять!
31
00:02:43,079 --> 00:02:44,709
Где мой ключ, чёрт возьми?
32
00:02:45,456 --> 00:02:46,496
Стоять!
33
00:03:10,106 --> 00:03:10,936
Сэм.
34
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
Нет.
35
00:03:40,762 --> 00:03:41,852
Сюда.
36
00:03:42,680 --> 00:03:44,220
Эй ты, вернись!
37
00:03:46,768 --> 00:03:48,648
Нет. Не может быть.
38
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
Стоять!
39
00:04:11,918 --> 00:04:13,288
Элли, мне очень жаль.
40
00:04:19,550 --> 00:04:21,090
Гидеон не должен победить.
41
00:04:22,762 --> 00:04:26,142
Бегите! И любой ценой
спрячьте эти ключи от Гидеона.
42
00:04:26,224 --> 00:04:28,734
- А вы?
- Не волнуйся, мы спрячемся.
43
00:04:28,810 --> 00:04:30,350
Ключ творения еще у вас?
44
00:04:34,065 --> 00:04:35,065
Что он делает?
45
00:04:35,650 --> 00:04:37,570
Он оживляет всё, что нарисуешь.
46
00:04:37,652 --> 00:04:39,242
Хватит простого наброска.
47
00:04:41,030 --> 00:04:42,070
Бегите!
48
00:04:44,784 --> 00:04:45,874
Вперед!
49
00:05:02,927 --> 00:05:04,177
Давай, побежали!
50
00:05:27,869 --> 00:05:29,659
И вы не можете открыть сундук?
51
00:05:29,746 --> 00:05:31,496
Нет, это просто нереально.
52
00:05:31,581 --> 00:05:33,331
А как Тайлер с Кинси?
53
00:05:33,916 --> 00:05:36,166
Пока не знаю и начинаю волноваться.
54
00:05:38,463 --> 00:05:39,513
Кто там?
55
00:05:40,423 --> 00:05:42,683
Джош!
56
00:05:42,759 --> 00:05:44,679
Это Элли и Руфус!
57
00:05:46,054 --> 00:05:48,144
- Нам нужна твоя помощь.
Заходите.
58
00:06:05,698 --> 00:06:06,818
Чёрт!
59
00:06:06,908 --> 00:06:07,868
Ключ!
60
00:06:08,785 --> 00:06:10,365
Была не была.
61
00:06:16,417 --> 00:06:18,457
А круто. Давай.
62
00:06:30,264 --> 00:06:31,644
- Простите!
- Извините!
63
00:06:33,017 --> 00:06:34,727
Повезло, что вы всё забудете.
64
00:06:39,357 --> 00:06:40,897
Отойдите все!
65
00:06:44,153 --> 00:06:45,113
О господи!
66
00:06:46,155 --> 00:06:47,275
Боже мой!
67
00:06:59,460 --> 00:07:00,590
От него не убежать!
68
00:07:01,087 --> 00:07:02,507
Стой! Дай ключ!
69
00:07:07,718 --> 00:07:08,638
Что ты делаешь?
70
00:07:08,719 --> 00:07:10,139
Надо добраться до дома.
71
00:07:11,389 --> 00:07:12,429
Вон он!
72
00:07:13,641 --> 00:07:14,771
Что это? Велосипед?
73
00:07:19,647 --> 00:07:20,647
Отлично.
74
00:07:21,774 --> 00:07:23,154
Тай, живее!
75
00:07:31,909 --> 00:07:33,239
Помчали отсюда!
76
00:07:51,387 --> 00:07:52,217
Ты.
77
00:08:15,870 --> 00:08:17,120
Толковое устройство.
78
00:09:02,833 --> 00:09:04,043
Это тачка Джоша.
79
00:09:07,547 --> 00:09:08,627
Думаю, это Гидеон!
80
00:09:11,008 --> 00:09:12,508
Когда он научился водить?
81
00:09:18,891 --> 00:09:19,981
Жми!
82
00:09:35,449 --> 00:09:37,329
А ну-ка поворачивай!
83
00:10:23,497 --> 00:10:25,417
Что случилось? Где Руфус с Элли?
84
00:10:26,083 --> 00:10:27,043
Они спаслись.
85
00:10:27,126 --> 00:10:28,376
- Ключ добыли?
- Да.
86
00:10:28,878 --> 00:10:30,168
Круто! Что он делает?
87
00:10:30,254 --> 00:10:32,974
Всё, что им нарисуешь,
становится настоящим.
88
00:10:33,049 --> 00:10:34,759
Да ладно! Например?
89
00:10:34,842 --> 00:10:36,892
Дверь. Мотоцикл.
90
00:10:37,428 --> 00:10:40,218
Вы нарисовали мотоцикл, и он появился?
91
00:10:40,306 --> 00:10:41,386
Вы целы?
92
00:10:41,891 --> 00:10:47,521
Мы нашли ключ, но потеряли Горди.
Гидеон его убил.
93
00:10:47,605 --> 00:10:48,605
Боже мой!
94
00:10:49,690 --> 00:10:50,780
Так, а где Сэм?
95
00:10:51,942 --> 00:10:54,322
Когда Горди умер,
он был у него в голове.
96
00:10:55,071 --> 00:10:56,991
Подожди-ка. Как? Что это значит?
97
00:10:58,658 --> 00:11:01,368
Думаю, что и он тоже умер.
98
00:11:02,036 --> 00:11:05,246
Но у нас времени в обрез,
скоро здесь будет Гидеон.
99
00:11:05,831 --> 00:11:08,501
- Сундук открыли?
- Нет, мы всё перепробовали!
100
00:11:08,584 --> 00:11:10,004
Он защищен магией.
101
00:11:11,796 --> 00:11:15,546
Если альфа-ключа нет,
надо как-то заманить Гидеона в колодец.
102
00:11:16,050 --> 00:11:19,600
А можно нарисовать ключом творения
какое-нибудь оружие.
103
00:11:22,014 --> 00:11:23,394
Или и то, и другое.
104
00:11:34,068 --> 00:11:35,568
Эй, Гидеон!
105
00:11:36,737 --> 00:11:37,567
Иди сюда!
106
00:11:52,628 --> 00:11:53,838
Вот он я, мальчик.
107
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Ты это ищешь, да?
108
00:12:01,137 --> 00:12:02,807
Ты меня обижаешь.
109
00:12:02,888 --> 00:12:04,678
Как будто я не знаю правило.
110
00:12:05,474 --> 00:12:07,104
Ты правда думал,
111
00:12:07,184 --> 00:12:11,314
что я просто так войду в эту дверь
и исчезну тебе на радость?
112
00:12:12,481 --> 00:12:13,771
Не понимаю, о чём ты.
113
00:12:14,358 --> 00:12:15,478
Ну конечно.
114
00:12:16,819 --> 00:12:19,109
Но знай следующее:
115
00:12:19,196 --> 00:12:21,656
когда ты выйдешь,
116
00:12:23,033 --> 00:12:27,543
твоя смерть будет
непревзойденно мучительной, обещаю.
117
00:12:32,293 --> 00:12:33,383
Похоже, я попался.
118
00:12:34,420 --> 00:12:35,250
Но нет…
119
00:12:37,965 --> 00:12:42,175
…ты задумал какую-то хитрость.
120
00:12:43,554 --> 00:12:45,604
Ага, есть такое.
121
00:12:48,392 --> 00:12:50,232
Осторожно! Я тараню!
122
00:12:54,440 --> 00:12:55,320
Получается!
123
00:13:15,544 --> 00:13:16,714
Давай!
124
00:13:28,474 --> 00:13:29,604
Ой.
125
00:14:14,061 --> 00:14:16,731
Вот и конец этой тюрьме.
126
00:14:18,816 --> 00:14:20,646
Без альфа-ключа никак.
127
00:14:20,734 --> 00:14:24,494
Я же сказала, мы не открыли сундук.
Магию преодолеть невозможно.
128
00:14:28,659 --> 00:14:30,199
Если только магией.
129
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Надо валить отсюда!
130
00:14:32,371 --> 00:14:33,541
- Дай ключ.
- Что?
131
00:14:33,622 --> 00:14:34,872
Ключ творения! Давай!
132
00:14:47,803 --> 00:14:49,973
Ого, какой потрясный ключ!
133
00:15:07,948 --> 00:15:08,778
Кинси!
134
00:15:12,870 --> 00:15:13,700
Ключ!
135
00:15:14,705 --> 00:15:15,865
Или она умрет.
136
00:15:21,086 --> 00:15:22,126
Нет!
137
00:15:22,212 --> 00:15:23,632
Сам умрешь, урод!
138
00:15:57,873 --> 00:15:58,793
Его больше нет.
139
00:15:59,708 --> 00:16:00,628
Получилось!
140
00:16:00,709 --> 00:16:01,669
Мы его победили.
141
00:16:08,175 --> 00:16:10,585
- Вы заметили?
- Что?
142
00:16:11,261 --> 00:16:13,261
Портал стал меньше, когда он упал.
143
00:16:14,306 --> 00:16:15,466
Почему?
144
00:16:16,934 --> 00:16:18,484
Он унес с собой два ключа.
145
00:16:25,651 --> 00:16:26,781
Стой, ты чего?
146
00:16:26,860 --> 00:16:28,280
Хочу проверить.
147
00:16:28,362 --> 00:16:29,452
Это головной ключ!
148
00:16:44,670 --> 00:16:45,500
Ты прав.
149
00:16:46,296 --> 00:16:48,046
Портал уменьшился.
150
00:16:49,383 --> 00:16:52,893
Нельзя выбрасывать ключи, не обсудив.
151
00:16:55,681 --> 00:16:58,351
Можно его заколотить
или поставить еще дверь.
152
00:16:58,434 --> 00:17:00,484
В первый раз она не помогла.
153
00:17:01,020 --> 00:17:04,690
Сделаем дверь покрепче,
которую никто не откроет.
154
00:17:04,773 --> 00:17:08,113
Слушай, думаю, мы все понимаем,
что надо делать.
155
00:17:10,821 --> 00:17:12,201
Расстаться с ключами.
156
00:17:13,073 --> 00:17:14,873
Выбросить их все восвояси.
157
00:17:14,950 --> 00:17:16,830
Но они нас столько выручали.
158
00:17:16,910 --> 00:17:17,750
Да?
159
00:17:18,662 --> 00:17:20,372
Из-за них не стало папы
160
00:17:21,290 --> 00:17:22,670
и многих других.
161
00:17:22,750 --> 00:17:25,630
Иден, Джеки, Джо, Горди.
162
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
И всех хранителей ключей.
163
00:17:28,797 --> 00:17:30,297
Гидеон был прав в одном.
164
00:17:32,301 --> 00:17:35,221
Ключи никогда не принадлежали нам.
165
00:17:37,598 --> 00:17:40,768
Мам, скажи им.
Нельзя же отказаться от магии.
166
00:17:43,353 --> 00:17:44,483
Прости, дружок.
167
00:17:45,773 --> 00:17:46,693
Но я согласна.
168
00:17:48,025 --> 00:17:49,145
Ключи опасны.
169
00:17:50,944 --> 00:17:53,164
Они толкают на жуткие поступки.
170
00:17:54,031 --> 00:17:57,161
Они портят людей.
Причиняют вред и боль.
171
00:18:00,329 --> 00:18:01,369
Даже твой папа
172
00:18:03,207 --> 00:18:04,827
не смог устоять перед ними.
173
00:18:07,878 --> 00:18:09,208
Я согласна с Тайлером.
174
00:18:12,841 --> 00:18:13,681
Я тоже.
175
00:18:20,974 --> 00:18:23,894
Значит, я в меньшинстве.
176
00:18:26,730 --> 00:18:28,820
Я надеялся на всеобщее согласие.
177
00:18:31,568 --> 00:18:34,278
Боди, зачем тебе ключи?
178
00:18:36,949 --> 00:18:38,449
У меня есть одно желание.
179
00:18:40,202 --> 00:18:41,452
Если мы это сделаем…
180
00:18:49,628 --> 00:18:50,668
…я соглашусь.
181
00:19:00,305 --> 00:19:02,095
- Чур, я спереди!
- Что, опять?
182
00:19:02,182 --> 00:19:03,352
Чур на музыку!
183
00:19:04,852 --> 00:19:06,692
А я-то мечтала о тихой поездке.
184
00:19:06,770 --> 00:19:08,440
Еще можно прогулять.
185
00:19:08,522 --> 00:19:09,612
Заманчиво.
186
00:19:10,858 --> 00:19:13,068
- До вечера. Я люблю тебя.
- А я тебя.
187
00:19:14,444 --> 00:19:19,534
Дети, мама обожает AC/DC по утрам.
Так что врубайте погромче.
188
00:19:19,616 --> 00:19:20,906
Хорошо, пап.
189
00:19:49,313 --> 00:19:51,443
Опять забыл хоккейные перчатки, Тай?
190
00:19:59,156 --> 00:19:59,986
Рэндел.
191
00:20:19,176 --> 00:20:20,176
Боже.
192
00:20:40,322 --> 00:20:43,582
Мы так старались убрать паутину,
пока мама не вернулась.
193
00:20:44,076 --> 00:20:48,246
Мне лучше не знать,
что я пропустила до ключа памяти.
194
00:20:48,330 --> 00:20:51,880
Я на день смоталась в Коачеллу,
вот это было круто.
195
00:20:53,502 --> 00:20:55,132
Ты точно в меня.
196
00:20:56,296 --> 00:20:58,836
Видите? Ключи делали не только плохое.
197
00:20:59,883 --> 00:21:00,883
Да, не только.
198
00:21:01,385 --> 00:21:03,795
Но мы всё равно
должны от них избавиться.
199
00:21:06,265 --> 00:21:10,435
Слушайте, у меня просто
не хватало сил это сделать.
200
00:21:11,019 --> 00:21:11,939
Я хотел бы
201
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
защитить вас от всего этого,
202
00:21:16,108 --> 00:21:18,858
но теперь вы закончите то, что я начал.
203
00:21:24,574 --> 00:21:26,084
Я так вами горжусь.
204
00:21:29,329 --> 00:21:31,749
Разве ты не скучаешь по ключам?
205
00:21:32,582 --> 00:21:34,502
Знаешь же это особое чувство?
206
00:21:36,962 --> 00:21:39,092
Да. Знаю.
207
00:21:40,299 --> 00:21:44,089
Но я слишком долго за это цеплялся,
208
00:21:44,886 --> 00:21:47,426
хотя любой день с вами был ценнее.
209
00:21:49,975 --> 00:21:51,595
Вот где настоящая магия.
210
00:21:54,604 --> 00:21:56,114
Другая мне была не нужна.
211
00:22:02,404 --> 00:22:04,534
Вы поняли то, что до меня не дошло.
212
00:22:11,663 --> 00:22:12,713
Осталась минута.
213
00:22:15,751 --> 00:22:17,421
Я хотела бы побыть тут еще.
214
00:22:18,337 --> 00:22:20,337
Понимаю. Я тоже.
215
00:22:24,176 --> 00:22:25,966
Но вас ждет ваша жизнь.
216
00:22:31,350 --> 00:22:32,600
Это всё, чего я хочу.
217
00:22:34,061 --> 00:22:35,561
Чтобы вы были счастливы.
218
00:22:38,732 --> 00:22:40,152
Ты это забудешь.
219
00:22:42,027 --> 00:22:44,357
Да, но вы будете помнить.
220
00:22:45,989 --> 00:22:47,319
И это главное.
221
00:22:52,204 --> 00:22:54,664
Прошлое всегда с нами.
222
00:22:58,710 --> 00:22:59,710
Идите ко мне.
223
00:25:23,772 --> 00:25:25,862
Ну, как тебе такая ловушка?
224
00:25:32,364 --> 00:25:35,034
Нефропида навсегда!
225
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Нефропида!
226
00:25:40,580 --> 00:25:45,540
Именно поэтому я унесу свой рецепт
искусственной крови с собой в могилу.
227
00:25:48,046 --> 00:25:50,716
А когда ждать «Ужасных брызгов-3»?
228
00:25:50,799 --> 00:25:54,139
Да!
229
00:25:58,056 --> 00:25:59,176
Это трудный вопрос.
230
00:25:59,266 --> 00:26:03,186
Сейчас слишком много приходится думать
о поступлении в колледж.
231
00:26:03,270 --> 00:26:05,230
Но никогда не говори никогда, да?
232
00:26:05,313 --> 00:26:10,243
Нет. Я точно могу сказать, что никогда
больше не надену костюм нефропиды.
233
00:26:13,029 --> 00:26:16,909
Я заметила особую благодарность
Сэму Лессеру в титрах.
234
00:26:18,159 --> 00:26:20,159
Это странновато с учетом…
235
00:26:20,662 --> 00:26:22,122
Ну, вы поняли.
236
00:26:23,873 --> 00:26:27,343
Эту тему мы особо не готовы обсуждать.
237
00:26:27,419 --> 00:26:29,499
У Сэма были свои проблемы.
238
00:26:30,547 --> 00:26:33,507
Но если омар-убийца
способен искупить свою вину,
239
00:26:33,592 --> 00:26:35,092
то и Сэм Лессер тоже.
240
00:26:38,972 --> 00:26:41,352
Так, кажется, я вижу еще одну руку.
241
00:26:46,813 --> 00:26:49,483
Привет. Блестящий фильм.
Я большой поклонник.
242
00:26:50,525 --> 00:26:52,855
Но с Натаниэлем вы поступили некрасиво.
243
00:26:53,528 --> 00:26:55,488
Его смерть не показали как следует.
244
00:27:13,923 --> 00:27:15,383
Неужели ты приехал?
245
00:27:15,467 --> 00:27:17,177
Да, всего до понедельника,
246
00:27:17,260 --> 00:27:19,850
но ваши лица стоили даже джетлага.
247
00:27:19,929 --> 00:27:22,469
Тогда собираемся
и идем отмечать к Дагу.
248
00:27:22,557 --> 00:27:25,137
Не поверите, но я соскучился
по его гаражу.
249
00:27:25,226 --> 00:27:27,096
Твой миксер для смузи еще там.
250
00:27:27,187 --> 00:27:28,977
- Тогда точно отметим!
- Скажи?
251
00:27:29,064 --> 00:27:30,404
- Там увидимся.
- Ага.
252
00:27:35,862 --> 00:27:41,372
«УЖАСНЫЕ БРЫЗГИ-2»
МИРОВАЯ ПРЕМЬЕРА
253
00:27:41,451 --> 00:27:43,701
Ну, как поживают Локки без ключей?
254
00:27:44,204 --> 00:27:45,544
На удивление хорошо.
255
00:27:46,039 --> 00:27:47,669
Приятно жить нормально.
256
00:27:48,249 --> 00:27:50,249
Через год это точно будет странно.
257
00:27:51,503 --> 00:27:55,803
Мне жаль, что не удалось оставить
ключ памяти для тебя и отряда Савини.
258
00:27:55,882 --> 00:27:57,052
Да ну, не жалей.
259
00:27:57,634 --> 00:27:59,764
Может, в этом и был гений «Брызг».
260
00:28:01,137 --> 00:28:02,887
Магия будет всегда.
261
00:28:02,972 --> 00:28:03,852
Мы ее засняли,
262
00:28:03,932 --> 00:28:07,142
и дурацкое правило о забвении
окажется тут бессильно.
263
00:28:12,357 --> 00:28:13,857
А в Рочестере всё хорошо?
264
00:28:14,484 --> 00:28:15,324
Да.
265
00:28:15,402 --> 00:28:19,822
Непросто, но мне это нравится,
и я нашел классных друзей.
266
00:28:20,740 --> 00:28:22,450
Хотя не как здесь, конечно.
267
00:28:22,951 --> 00:28:23,871
Ясное дело.
268
00:28:28,498 --> 00:28:29,708
Равных тебе там нет.
269
00:28:32,961 --> 00:28:34,171
Я скучала по тебе.
270
00:28:36,172 --> 00:28:37,092
Это тяжело, да?
271
00:28:38,967 --> 00:28:39,927
Прятать боль.
272
00:28:47,058 --> 00:28:47,888
Знаешь,
273
00:28:49,060 --> 00:28:51,940
у RISD крутая программа по обмену.
274
00:28:52,897 --> 00:28:53,977
Если меня возьмут.
275
00:28:54,816 --> 00:28:58,446
То есть ты можешь
оказаться на моём берегу?
276
00:28:59,070 --> 00:28:59,900
Это вероятно.
277
00:29:01,364 --> 00:29:02,784
Это было бы хорошо?
278
00:29:04,492 --> 00:29:07,702
Кинси, есть хорошо. Есть отлично.
279
00:29:08,371 --> 00:29:11,331
Но есть еще один уровень.
280
00:29:13,042 --> 00:29:14,342
И там мы.
281
00:29:29,434 --> 00:29:32,524
А потом мы поплыли
на каяке на Скалистые острова
282
00:29:32,604 --> 00:29:34,064
и искупались в озере.
283
00:29:34,147 --> 00:29:35,057
Это было круто.
284
00:29:35,148 --> 00:29:37,358
Даже укусы медуз того стоили.
285
00:29:37,442 --> 00:29:41,202
То, что это Озеро медуз,
должно было бы подготовить нас к этому.
286
00:29:41,279 --> 00:29:44,869
А еще я ехал по Шоссе к солнцу,
но до солнца не доехал.
287
00:29:44,949 --> 00:29:48,409
То есть нельзя доверять Данкану
наш следующий отпуск.
288
00:29:48,495 --> 00:29:50,285
Ну, не преувеличивай.
289
00:29:50,371 --> 00:29:53,331
У меня есть варианты
помягче для пугливых.
290
00:29:53,416 --> 00:29:55,126
А тут было что-то интересное?
291
00:29:59,631 --> 00:30:01,511
На меня напали в приходе.
292
00:30:03,051 --> 00:30:05,431
Потом угнали и разбили мою машину.
293
00:30:05,512 --> 00:30:10,232
Так что рассказы о низкой преступности
в маленьком городе — не про Мэтисон.
294
00:30:10,308 --> 00:30:12,808
- Их поймали?
- Нет, даже зацепок нет.
295
00:30:13,770 --> 00:30:16,610
Зато сегодня у меня
тест-драйвы на новых тачках.
296
00:30:18,399 --> 00:30:19,569
Хочешь, помогу?
297
00:30:22,111 --> 00:30:22,951
Ты серьезно?
298
00:30:23,446 --> 00:30:28,236
Конечно. Я умею вести переговоры
и прослежу, чтобы тебя не обманули.
299
00:30:29,285 --> 00:30:30,495
Это было бы здорово.
300
00:30:31,454 --> 00:30:32,624
Божечки!
301
00:30:37,252 --> 00:30:38,712
- Чур, я спереди!
- Блин!
302
00:30:38,795 --> 00:30:40,545
- А ты не зевай!
- Удачи.
303
00:30:41,047 --> 00:30:44,087
- Точно не хочешь с нами?
- Точно. Развлекайтесь.
304
00:30:45,009 --> 00:30:46,049
- Пока.
- Пока.
305
00:30:51,558 --> 00:30:53,938
Я рад, что Боди
начинает принимать Джоша.
306
00:30:54,644 --> 00:30:56,104
Авторитет Джоша вырос,
307
00:30:56,187 --> 00:30:58,817
когда Боди услышал,
что он наехал на Гидеона.
308
00:30:59,524 --> 00:31:01,324
Хотя сам Джош этого не помнит.
309
00:31:01,401 --> 00:31:02,241
Это же дурдом?
310
00:31:02,902 --> 00:31:05,612
Нет. Всё не так плохо, как я думала.
311
00:31:06,489 --> 00:31:08,779
Иначе у него было бы столько вопросов,
312
00:31:09,534 --> 00:31:11,544
а так мы можем просто жить дальше.
313
00:31:12,078 --> 00:31:13,078
Начать сначала.
314
00:31:14,205 --> 00:31:15,155
А колодец?
315
00:31:16,332 --> 00:31:19,092
Я думала сделать там теплицу.
316
00:31:19,168 --> 00:31:20,458
Отличная мысль.
317
00:31:20,545 --> 00:31:24,335
Хотя могу подкинуть еще идейку:
домик для гостей,
318
00:31:24,424 --> 00:31:26,514
точнее, для любимого деверя и зятя.
319
00:31:26,593 --> 00:31:28,143
И джакузи поставь.
320
00:31:28,219 --> 00:31:30,009
Это вряд ли.
321
00:31:30,096 --> 00:31:33,886
Но вас всегда ждет комната наверху,
вы же будете часто приезжать.
322
00:31:33,975 --> 00:31:37,475
Нет, Джош наверняка
обустроит там себе берлогу, или как ее.
323
00:31:37,562 --> 00:31:40,482
Очень смешно. Нет, она ваша.
324
00:31:42,233 --> 00:31:43,073
Всегда.
325
00:31:59,042 --> 00:32:02,632
Так, в холодильнике полно
нарезок для сэндвичей,
326
00:32:02,712 --> 00:32:04,132
но я вернусь до ужина.
327
00:32:05,173 --> 00:32:07,343
Чёрт! Это зубная паста?
328
00:32:07,425 --> 00:32:08,255
Мам.
329
00:32:10,637 --> 00:32:11,797
Всё будет путем.
330
00:32:16,935 --> 00:32:17,765
А ты тут как?
331
00:32:18,394 --> 00:32:22,074
Хорошо, заканчиваю «Странный эскадрон».
332
00:32:24,025 --> 00:32:25,225
Вот это да.
333
00:32:25,318 --> 00:32:28,358
И как, сержант И
с ее солдатами вернутся домой?
334
00:32:30,239 --> 00:32:32,449
Они поняли, что они уже дома.
335
00:32:39,749 --> 00:32:40,669
До скорого.
336
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
Ни пуха ни пера.
337
00:32:42,752 --> 00:32:45,302
Мы так рады вашему возвращению!
338
00:32:45,380 --> 00:32:47,300
Спасибо, и я тоже.
339
00:32:47,382 --> 00:32:50,592
Вы прямо вовремя —
сегодня начинается осеняя запись.
340
00:32:52,428 --> 00:32:53,508
Прямо не терпится.
341
00:32:53,596 --> 00:32:57,976
ТЕАТР ГОРДИ ШОУ
342
00:32:59,018 --> 00:33:00,558
Надеюсь, желающие будут.
343
00:33:00,645 --> 00:33:02,355
Да, можно так сказать.
344
00:33:02,438 --> 00:33:04,148
С возвращением, тренер Уиден.
345
00:33:35,054 --> 00:33:38,604
Тебе повезло, что я уломала Глена
снова взять тебя на работу.
346
00:33:38,683 --> 00:33:40,563
Да, я слышал, что в Монтане
347
00:33:40,643 --> 00:33:43,813
есть желающие много работать
и мало получать.
348
00:33:43,896 --> 00:33:45,396
Ты же любишь эту работу.
349
00:33:45,481 --> 00:33:48,481
Вообще-то да.
Уже не терпится вернуться.
350
00:33:49,235 --> 00:33:50,895
Но сначала наша поездка.
351
00:33:50,987 --> 00:33:54,817
Да, если всё пойдет гладко,
увидимся в Нэшвилле во вторник утром.
352
00:33:54,907 --> 00:33:58,197
И непременно заедем в Колорадо
в пункт наблюдения за НЛО.
353
00:33:58,286 --> 00:34:02,286
Конечно. И, может,
заскочим в Баху в Калифорнии.
354
00:34:02,373 --> 00:34:05,003
И там нам позвонит Глен,
чтобы уволить обоих.
355
00:34:08,671 --> 00:34:10,341
Почему мы делаем это сейчас?
356
00:34:10,423 --> 00:34:12,013
Я выезжаю на рассвете,
357
00:34:12,091 --> 00:34:14,971
а я знаю, какой ты,
если тебя поднять до восьми.
358
00:34:15,053 --> 00:34:17,683
Да, а мы закончили
сражаться с монстрами.
359
00:34:17,764 --> 00:34:19,064
Эй!
360
00:34:19,140 --> 00:34:21,140
Я положила батончики для завтрака.
361
00:34:21,726 --> 00:34:25,016
- Прости, не удержалась.
- Спасибо.
362
00:34:25,104 --> 00:34:26,444
Можно тебя навещать?
363
00:34:26,522 --> 00:34:29,402
Еще бы, но я приеду
осенью на твой день рожденья.
364
00:34:29,484 --> 00:34:30,324
С Карли?
365
00:34:32,195 --> 00:34:33,235
Возможно.
366
00:34:34,030 --> 00:34:35,570
Я ее уже пригласила.
367
00:34:36,616 --> 00:34:38,366
Что? Мы переписываемся.
368
00:34:48,669 --> 00:34:50,589
Вот не думал, что скажу это:
369
00:34:52,340 --> 00:34:54,010
я буду скучать по этому дому.
370
00:34:54,842 --> 00:34:57,642
Хотя он немного
напоминает Нормана Бейтса.
371
00:34:59,305 --> 00:35:01,055
Больше, чем немного.
372
00:35:02,975 --> 00:35:04,635
Что за Норман Бейтс?
373
00:35:15,696 --> 00:35:16,526
Стойте.
374
00:35:18,533 --> 00:35:19,453
Вы это слышите?
375
00:35:23,162 --> 00:35:24,002
Что?
376
00:35:27,875 --> 00:35:28,785
Что ты слышишь?
377
00:35:32,672 --> 00:35:33,512
Ничего.
378
00:35:34,590 --> 00:35:36,090
Абсолютно ничего.
379
00:36:12,253 --> 00:36:14,263
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
380
00:38:31,267 --> 00:38:33,227
Перевод субтитров: Юлия Федорова