1
00:00:06,131 --> 00:00:08,971
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,142 --> 00:00:18,482
Está em paragem cardíaca!
3
00:00:24,441 --> 00:00:27,281
"E todos os que o ocupem, se desvanecerão.
4
00:00:28,862 --> 00:00:31,572
Sem deixar um só rasto,
tal como os espíritos,
5
00:00:31,656 --> 00:00:33,866
se dissolveram no ar.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,160
A matéria que nos compõe
é igual à dos sonhos
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
e a nossa curta vida cercada por um sono."
8
00:00:49,215 --> 00:00:51,465
Malta! Não podemos apenas fugir!
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,601
Ele está a morrer. E nós…
10
00:00:53,678 --> 00:00:54,928
Nós vamos sair daqui!
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,230
Dá-lhe mais epinefrina! Vá!
12
00:01:00,310 --> 00:01:01,940
Mais epinefrina!
13
00:01:10,904 --> 00:01:12,074
Consegui!
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,911
É o Gordie! Está a mostrar-nos a saída!
15
00:01:21,998 --> 00:01:22,868
Mas que raio?…
16
00:01:23,374 --> 00:01:25,254
Temos de a atravessar. Vamos!
17
00:01:28,546 --> 00:01:30,666
Rufus!
18
00:01:31,424 --> 00:01:32,684
O Gordie desapareceu.
19
00:01:35,095 --> 00:01:35,965
- Rufus!
- Alto!
20
00:01:36,054 --> 00:01:36,894
Polícia!
21
00:01:36,971 --> 00:01:38,141
Não se mexam!
22
00:01:38,223 --> 00:01:40,103
Ponham as mãos na parede.
23
00:01:40,183 --> 00:01:42,193
- Mãe, estás bem?
- Sim. E tu?
24
00:01:42,268 --> 00:01:43,938
- Todos calados.
- Virem-se!
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,900
- O Sam?
- Mandei-vos calar!
26
00:02:04,833 --> 00:02:05,673
Ouça-me.
27
00:02:05,750 --> 00:02:08,500
Podemos explicar,
mas temos de sair já daqui.
28
00:02:09,295 --> 00:02:10,205
Johnny.
29
00:02:13,007 --> 00:02:15,837
- O que é aquilo?
- Não vão perceber.
30
00:02:15,927 --> 00:02:17,757
Por favor! Temos de sair daqui!
31
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Estão a ver isto, não estão?
32
00:02:34,154 --> 00:02:35,534
Não entre aí!
33
00:02:41,119 --> 00:02:42,999
Alto! Não te mexas!
34
00:02:43,079 --> 00:02:44,709
A minha chave, maldição?
35
00:02:45,331 --> 00:02:46,501
Alto!
36
00:03:10,106 --> 00:03:10,936
O Sam.
37
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
Não.
38
00:03:40,762 --> 00:03:41,852
Por aqui.
39
00:03:42,680 --> 00:03:44,310
Venham cá!
40
00:03:46,768 --> 00:03:48,648
Não. Nem penses.
41
00:03:49,938 --> 00:03:50,858
Alto.
42
00:03:50,939 --> 00:03:52,149
Não te mexas!
43
00:04:11,960 --> 00:04:13,290
Lamento imenso, Ellie.
44
00:04:19,550 --> 00:04:21,050
O Gideon não pode vencer.
45
00:04:22,762 --> 00:04:26,142
Depressa. Não deixem que o Gideon
apanhe essas chaves.
46
00:04:26,224 --> 00:04:28,734
- E vocês?
- Vamos para um sítio seguro.
47
00:04:28,810 --> 00:04:30,350
Tens a Chave da Criação?
48
00:04:34,065 --> 00:04:35,065
O que faz?
49
00:04:35,149 --> 00:04:37,569
Podem dar vida a tudo com um desenho,
50
00:04:37,652 --> 00:04:39,242
basta desenhar um esboço.
51
00:04:41,030 --> 00:04:42,070
Vão!
52
00:04:44,784 --> 00:04:45,874
Anda!
53
00:05:02,927 --> 00:05:04,177
Venham! Temos de ir!
54
00:05:27,368 --> 00:05:29,658
Não conseguiram abrir a arca?
55
00:05:29,746 --> 00:05:31,496
Não, é impossível.
56
00:05:31,581 --> 00:05:33,331
E o Tyler e a Kinsey?
57
00:05:33,916 --> 00:05:36,586
Não disseram nada.
Estou a ficar preocupado.
58
00:05:38,421 --> 00:05:39,511
Quem é?
59
00:05:40,381 --> 00:05:42,681
Josh!
60
00:05:42,759 --> 00:05:44,679
É a Ellie e o Rufus!
61
00:05:46,012 --> 00:05:47,102
Ajuda-nos.
62
00:05:47,180 --> 00:05:48,310
Está bem, entrem.
63
00:06:05,698 --> 00:06:06,818
Merda!
64
00:06:06,908 --> 00:06:08,078
A chave!
65
00:06:08,785 --> 00:06:10,495
Pronto, cá vai disto.
66
00:06:16,417 --> 00:06:18,457
Que fixe! Pronto.
67
00:06:30,264 --> 00:06:31,774
- Com licença!
- Desculpe!
68
00:06:32,975 --> 00:06:34,805
Ainda bem que não se lembrarão.
69
00:06:39,357 --> 00:06:40,897
Afastem-se!
70
00:06:44,153 --> 00:06:45,113
Meu Deus!
71
00:06:46,155 --> 00:06:47,275
Meu Deus!
72
00:06:59,585 --> 00:07:00,955
Ele vai apanhar-nos!
73
00:07:01,045 --> 00:07:02,505
Espera! Dá cá a chave!
74
00:07:07,718 --> 00:07:08,638
O que fazes?
75
00:07:08,719 --> 00:07:10,139
Vou levar-nos para casa.
76
00:07:11,389 --> 00:07:12,429
Ele vem aí!
77
00:07:13,641 --> 00:07:14,771
É uma bicicleta?
78
00:07:19,647 --> 00:07:20,647
Boa.
79
00:07:21,774 --> 00:07:23,154
Ty, temos de ir!
80
00:07:31,909 --> 00:07:33,239
Vá! Pirem-se!
81
00:07:51,387 --> 00:07:52,257
Tu.
82
00:08:15,870 --> 00:08:17,120
Que belo aparelho.
83
00:09:02,792 --> 00:09:04,042
É o carro do Josh.
84
00:09:07,547 --> 00:09:08,757
Acho que é o Gideon!
85
00:09:10,883 --> 00:09:12,513
Como é que sabe conduzir?
86
00:09:18,891 --> 00:09:19,981
Anda lá!
87
00:09:35,449 --> 00:09:37,329
Vira-te por mim! Vira-te!
88
00:10:23,414 --> 00:10:25,504
O que se passou? O Rufus e a Ellie?
89
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
Estão a salvo.
90
00:10:27,126 --> 00:10:28,746
- Trouxeram a chave?
- Sim.
91
00:10:28,836 --> 00:10:30,166
Fixe! O que faz?
92
00:10:30,254 --> 00:10:33,094
O que se desenha com ela
torna-se realidade.
93
00:10:33,174 --> 00:10:34,764
Não acredito! Como assim?
94
00:10:34,842 --> 00:10:36,892
Uma porta. Ou uma mota.
95
00:10:37,428 --> 00:10:40,218
Desenharam uma mota
que se tornou realidade?
96
00:10:40,306 --> 00:10:41,516
Magoaram-se?
97
00:10:42,099 --> 00:10:47,519
Já temos a chave, mas o Gordie morreu.
O Gideon matou-o.
98
00:10:47,605 --> 00:10:48,605
Meu Deus!
99
00:10:49,649 --> 00:10:50,939
Esperem, o Sam?
100
00:10:51,942 --> 00:10:54,322
Estava lá dentro quando o Gordie morreu.
101
00:10:55,029 --> 00:10:57,029
Esperem, o quê? Como assim?
102
00:10:58,658 --> 00:11:01,868
Acho que quer dizer que ele também morreu.
103
00:11:01,952 --> 00:11:05,252
Não temos muito tempo.
O Gideon está a vir para cá.
104
00:11:05,831 --> 00:11:08,501
- Abriram a arca?
- Não, tentámos tudo!
105
00:11:08,584 --> 00:11:10,254
Tem uma proteção mágica.
106
00:11:11,671 --> 00:11:13,051
Sem a Chave Alfa,
107
00:11:13,130 --> 00:11:15,970
teremos de atrair o Gideon
para a Casa do Poço.
108
00:11:16,050 --> 00:11:19,600
Podemos usar a Chave da Criação
para desenhar armas.
109
00:11:22,014 --> 00:11:23,394
Ou as duas coisas.
110
00:11:34,068 --> 00:11:35,568
Olha lá, Gideon!
111
00:11:36,737 --> 00:11:37,737
Estamos aqui!
112
00:11:52,586 --> 00:11:53,836
Cá estou eu, rapaz.
113
00:11:57,133 --> 00:11:58,633
Queres isto, não é?
114
00:12:01,137 --> 00:12:04,887
Que ofensa à minha inteligência.
Como se eu não conhecesse a regra.
115
00:12:05,391 --> 00:12:11,311
Pensaste mesmo que eu cruzaria a porta
e desapareceria sem mais nem menos?
116
00:12:12,398 --> 00:12:15,738
- Não sei a que te referes.
- Claro que não.
117
00:12:16,777 --> 00:12:19,107
Mas é bom que saibas uma coisa.
118
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Quando decidires aparecer,
119
00:12:22,950 --> 00:12:27,540
hei de garantir que a tua morte
seja dolorosamente refinada.
120
00:12:32,293 --> 00:12:33,383
Apanhaste-me.
121
00:12:34,420 --> 00:12:35,420
Não…
122
00:12:37,882 --> 00:12:42,182
Deves ter um truque na manga.
123
00:12:43,471 --> 00:12:45,601
Bem, mais ou menos.
124
00:12:48,392 --> 00:12:50,232
Atenção! Vou passar!
125
00:12:54,440 --> 00:12:55,320
Resulta!
126
00:13:15,544 --> 00:13:16,714
Vá lá!
127
00:14:14,061 --> 00:14:16,731
Eis o fim desta prisão.
128
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
A Chave Alfa é a única solução.
129
00:14:20,734 --> 00:14:24,864
Mas não conseguimos abrir a arca.
Não há como derrotar a magia.
130
00:14:28,659 --> 00:14:30,239
Só se tivermos magia.
131
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Temos de sair daqui!
132
00:14:32,371 --> 00:14:33,541
- A chave.
- O quê?
133
00:14:33,622 --> 00:14:35,462
Dá-me a Chave da Criação!
134
00:14:48,804 --> 00:14:49,974
Que chave incrível.
135
00:15:07,907 --> 00:15:08,817
Kinsey!
136
00:15:12,870 --> 00:15:13,700
A chave!
137
00:15:14,705 --> 00:15:15,865
Ou ela morre.
138
00:15:21,086 --> 00:15:22,126
Não!
139
00:15:22,212 --> 00:15:23,632
Morre tu, porra!
140
00:15:57,873 --> 00:15:58,963
Ele desapareceu.
141
00:15:59,708 --> 00:16:00,628
Resultou.
142
00:16:00,709 --> 00:16:01,789
Conseguimos.
143
00:16:08,175 --> 00:16:10,585
- Viram aquilo?
- O quê?
144
00:16:11,178 --> 00:16:13,308
O portal encolheu quando ele caiu.
145
00:16:14,306 --> 00:16:15,466
Porque terá sido?
146
00:16:16,934 --> 00:16:18,484
Ele levou duas chaves.
147
00:16:25,567 --> 00:16:26,777
O que vais fazer?
148
00:16:26,860 --> 00:16:28,280
Vou testar uma coisa.
149
00:16:28,362 --> 00:16:30,032
É a Chave da Mente!
150
00:16:44,670 --> 00:16:45,670
Tens razão.
151
00:16:46,296 --> 00:16:48,546
Atirar a chave encolheu o portal.
152
00:16:49,383 --> 00:16:52,893
Não podes atirar chaves sem perguntar.
153
00:16:55,639 --> 00:16:58,349
Podemos tapá-lo ou construir outra porta.
154
00:16:58,434 --> 00:17:00,944
Não deu grande resultado da primeira vez.
155
00:17:01,020 --> 00:17:04,570
Construímos uma porta mais forte.
Uma que ninguém arrombe.
156
00:17:04,648 --> 00:17:08,108
Oiçam, acho que sabemos
o que tem de acontecer.
157
00:17:10,738 --> 00:17:12,198
Temos de entregar as chaves.
158
00:17:12,990 --> 00:17:14,870
Atirá-las para donde vieram.
159
00:17:14,950 --> 00:17:16,830
Mas elas ajudaram-nos tanto.
160
00:17:16,910 --> 00:17:17,950
Ajudaram?
161
00:17:18,620 --> 00:17:22,670
Foi por causa delas
que o pai e outras pessoas morreram.
162
00:17:22,750 --> 00:17:25,590
A Eden, a Jackie, o Joe, o Gordie.
163
00:17:25,669 --> 00:17:27,879
E os primeiros Guardiões das Chaves.
164
00:17:28,714 --> 00:17:30,674
O Gideon tinha razão numa coisa.
165
00:17:32,301 --> 00:17:35,221
As chaves nunca foram nossas.
166
00:17:37,556 --> 00:17:40,766
Mãe, então? Não podemos desistir da magia.
167
00:17:43,270 --> 00:17:44,480
Desculpa, amigo.
168
00:17:45,773 --> 00:17:46,693
Eu concordo.
169
00:17:47,941 --> 00:17:49,321
As chaves não são boas.
170
00:17:50,819 --> 00:17:53,319
Levam as pessoas a fazer coisas horríveis.
171
00:17:53,947 --> 00:17:57,157
Corrompem as pessoas.
Provocam danos e muita dor.
172
00:18:00,245 --> 00:18:01,535
Nem o teu pai
173
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
foi capaz de lhes resistir.
174
00:18:07,836 --> 00:18:09,206
O Tyler tem razão.
175
00:18:12,841 --> 00:18:13,801
Também acho.
176
00:18:20,974 --> 00:18:23,894
Estou em minoria, então.
177
00:18:26,605 --> 00:18:29,225
Eu gostava que isto fosse unânime.
178
00:18:31,485 --> 00:18:34,275
Bode, o que queres das chaves?
179
00:18:36,949 --> 00:18:38,869
Só mais uma coisa.
180
00:18:40,160 --> 00:18:41,450
Se fizermos isso…
181
00:18:49,586 --> 00:18:50,746
… eu concordarei.
182
00:19:00,139 --> 00:19:01,009
Vou à frente!
183
00:19:01,098 --> 00:19:02,098
Outra vez?
184
00:19:02,182 --> 00:19:03,682
Eu escolho a música!
185
00:19:04,726 --> 00:19:06,686
E eu que queria uma viagem calma.
186
00:19:06,770 --> 00:19:08,440
Podes fazer gazeta.
187
00:19:08,522 --> 00:19:09,612
É tentador.
188
00:19:10,858 --> 00:19:13,068
- Até logo à noite. Amo-te.
- Amo-te.
189
00:19:14,444 --> 00:19:18,414
Olhem, a vossa mãe
adora ouvir AC/DC de manhã.
190
00:19:18,490 --> 00:19:19,530
Ponham bem alto.
191
00:19:19,616 --> 00:19:20,906
Está bem, pai.
192
00:19:49,271 --> 00:19:51,361
Não levaste as luvas de hóquei, Ty?
193
00:19:59,072 --> 00:19:59,992
Rendell.
194
00:20:19,176 --> 00:20:20,336
Meu Deus.
195
00:20:40,239 --> 00:20:43,579
Se nos visses a limpar as teias de aranha
antes da mãe chegar…
196
00:20:44,076 --> 00:20:48,246
Nem quero saber o que perdi
antes da Chave da Memória.
197
00:20:48,330 --> 00:20:51,880
Como quando fui a Coachella
e voltei no mesmo dia. Foi fixe.
198
00:20:53,085 --> 00:20:55,125
És mesmo filha do teu pai.
199
00:20:56,296 --> 00:20:58,836
Veem? As chaves não são só más.
200
00:20:59,800 --> 00:21:00,880
Não, nem sempre.
201
00:21:01,385 --> 00:21:03,795
Mas ainda temos de nos livrar delas.
202
00:21:06,223 --> 00:21:10,443
Estão a fazer uma coisa
que nunca tive coragem para fazer.
203
00:21:10,519 --> 00:21:11,939
Quem me dera
204
00:21:13,313 --> 00:21:15,193
ter-vos protegido disto tudo,
205
00:21:16,024 --> 00:21:18,864
mas agora podem terminar o que comecei.
206
00:21:24,574 --> 00:21:26,164
Deixam-me tão orgulhoso.
207
00:21:29,329 --> 00:21:31,749
Não tens saudades das chaves?
208
00:21:32,582 --> 00:21:34,502
Não te faziam sentir especial?
209
00:21:36,795 --> 00:21:39,085
Pois. Sim, faziam.
210
00:21:40,299 --> 00:21:44,179
Mas passei muito tempo agarrado a isso
211
00:21:44,886 --> 00:21:47,716
e nunca chegou aos calcanhares
de estar convosco.
212
00:21:49,975 --> 00:21:51,595
Esta é a verdadeira magia.
213
00:21:54,521 --> 00:21:56,111
Eu só precisava disto.
214
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Aprendeste algo que nunca aprendi.
215
00:22:11,580 --> 00:22:12,790
Falta um minuto.
216
00:22:15,751 --> 00:22:17,541
Quem me dera ficar mais tempo.
217
00:22:18,337 --> 00:22:20,337
Eu sei. Eu também queria.
218
00:22:24,134 --> 00:22:25,974
Vão viver as vossas vidas.
219
00:22:31,224 --> 00:22:32,484
É tudo o que quero.
220
00:22:34,061 --> 00:22:35,561
Que vocês sejam felizes.
221
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
Não te lembrarás disto.
222
00:22:42,027 --> 00:22:44,357
Pois não, mas lembram-se vocês.
223
00:22:45,822 --> 00:22:47,492
É tudo o que importa.
224
00:22:52,245 --> 00:22:54,655
O passado está sempre connosco.
225
00:22:58,710 --> 00:22:59,710
Anda cá.
226
00:25:24,272 --> 00:25:26,362
Que tal esta armadilha de lagosta?
227
00:25:32,364 --> 00:25:35,034
Nephropidae é a maior!
228
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Nephropidae!
229
00:25:40,455 --> 00:25:42,165
E é por isso
230
00:25:42,249 --> 00:25:45,789
que a minha receita de sangue falso
vai comigo para o túmulo.
231
00:25:48,129 --> 00:25:50,719
Para quando o Jato de Sangue 3?
232
00:25:50,799 --> 00:25:52,009
Sim!
233
00:25:53,260 --> 00:25:54,140
Sim!
234
00:25:58,014 --> 00:25:59,184
Essa é difícil.
235
00:25:59,266 --> 00:26:03,186
Andamos ocupados com as visitas
e as candidaturas às universidades.
236
00:26:03,270 --> 00:26:05,190
Mas há sempre esperança, não é?
237
00:26:05,272 --> 00:26:10,242
Não. Posso garantir-vos que não volto
a vestir o fato da Nephropidae.
238
00:26:12,988 --> 00:26:16,908
Reparei no agradecimento
ao Sam Lesser nos créditos.
239
00:26:18,076 --> 00:26:20,156
É estranho, tendo em conta…
240
00:26:20,662 --> 00:26:22,122
Vocês sabem.
241
00:26:23,873 --> 00:26:27,343
Não queremos falar desse assunto.
242
00:26:27,419 --> 00:26:29,499
O Sam era um miúdo problemático.
243
00:26:30,505 --> 00:26:33,505
Mas se uma lagosta assassina
se pode redimir,
244
00:26:33,592 --> 00:26:35,302
o Sam Lesser também pode.
245
00:26:38,888 --> 00:26:41,348
Acho que estou a ver outra mão ali.
246
00:26:46,771 --> 00:26:49,941
Olá. Sou um grande fã. Que filme incrível.
247
00:26:50,525 --> 00:26:52,935
Mas vocês trataram muito mal o Nathaniel.
248
00:26:53,445 --> 00:26:55,485
Nem mostraram a morte dele?
249
00:27:13,715 --> 00:27:15,375
Nem acredito que estás cá.
250
00:27:15,467 --> 00:27:17,177
Pois, é só até segunda,
251
00:27:17,260 --> 00:27:19,890
mas ver as vossas caras
compensou o jet lag.
252
00:27:19,971 --> 00:27:22,471
Vamos buscar as coisas
e vamos para casa do Doug.
253
00:27:22,557 --> 00:27:25,137
É difícil acreditar,
mas tenho saudades da casa do Doug.
254
00:27:25,226 --> 00:27:27,096
Tenho a tua máquina de batidos.
255
00:27:27,187 --> 00:27:28,977
- Vai ser uma festa.
- Não vai?
256
00:27:29,064 --> 00:27:30,404
- Vemo-nos lá.
- Ótimo.
257
00:27:35,862 --> 00:27:41,332
ESTREIA MUNDIAL - JATO DE SANGUE 2
SESSÃO DE PERGUNTAS COM OS SAVINI!
258
00:27:41,409 --> 00:27:44,119
Como andam os Locke sem as chaves?
259
00:27:44,204 --> 00:27:45,544
Andam muito bem.
260
00:27:46,039 --> 00:27:47,669
Sabe bem ser normal.
261
00:27:48,249 --> 00:27:50,589
Daqui a um ano, há de parecer estranho.
262
00:27:51,503 --> 00:27:55,803
Desculpa não termos guardado
a Chave da Memória para ti e os Savini.
263
00:27:55,882 --> 00:27:57,052
Não peças desculpa.
264
00:27:57,133 --> 00:28:00,513
Talvez tenha sido esse
o toque de génio do Jato de Sangue.
265
00:28:01,054 --> 00:28:02,894
Haverá sempre magia.
266
00:28:02,972 --> 00:28:03,852
Nós filmámo-la
267
00:28:03,932 --> 00:28:07,852
e nenhuma regra idiota sobre esquecimento
nos roubará isso. Jamais.
268
00:28:12,315 --> 00:28:13,975
Está tudo bem em Rochester?
269
00:28:14,484 --> 00:28:15,324
Sim.
270
00:28:15,402 --> 00:28:19,912
É um desafio, mas eu gosto
e já fiz bons amigos.
271
00:28:20,657 --> 00:28:22,867
Mas nada que se compare a esta malta.
272
00:28:22,951 --> 00:28:23,911
Como é óbvio.
273
00:28:28,415 --> 00:28:29,785
Não há ninguém como tu.
274
00:28:32,961 --> 00:28:34,171
Tive saudades tuas.
275
00:28:36,172 --> 00:28:37,382
É difícil, não é?
276
00:28:38,967 --> 00:28:40,297
Fingir que não custa?
277
00:28:47,016 --> 00:28:47,976
Sabes,
278
00:28:48,977 --> 00:28:52,057
a RISD tem um programa
de intercâmbio internacional,
279
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
se eu entrar lá.
280
00:28:54,816 --> 00:28:58,566
Espera. Achas que podes ir
para os meus lados?
281
00:28:59,070 --> 00:29:00,110
Quem sabe?
282
00:29:01,281 --> 00:29:02,911
Seria uma coisa boa?
283
00:29:04,492 --> 00:29:07,702
Kins, há coisas boas. Há coisas ótimas.
284
00:29:08,329 --> 00:29:11,459
E depois há todo
um outro nível de coisas excelentes.
285
00:29:13,042 --> 00:29:14,542
É lá que nós estamos.
286
00:29:29,225 --> 00:29:32,515
Depois fomos de caiaque
às ilhas Chelbacheb
287
00:29:32,604 --> 00:29:34,064
e fomos nadar no lago.
288
00:29:34,147 --> 00:29:35,057
Foi incrível.
289
00:29:35,148 --> 00:29:37,358
Valeu as ferroadas das alforrecas.
290
00:29:37,442 --> 00:29:41,202
Chamar-se Lago das Alforrecas
devia ter sido um aviso.
291
00:29:41,279 --> 00:29:44,869
Já andei na Autoestrada do Sol.
Não vai mesmo até ao Sol.
292
00:29:44,949 --> 00:29:48,409
Então, estás a dizer
que o Duncan não pode tratar das férias.
293
00:29:48,495 --> 00:29:50,285
Isso é um tanto exagerado.
294
00:29:50,371 --> 00:29:53,331
Tenho opções mais calmas
para quem é tímido.
295
00:29:53,416 --> 00:29:55,126
Perdemos alguma coisa por cá?
296
00:29:59,547 --> 00:30:01,757
Fui agredido no templo.
297
00:30:03,051 --> 00:30:05,511
Roubaram-me o carro
e destruíram-no num acidente.
298
00:30:05,595 --> 00:30:08,425
Quem vos disser
que há menos crime numa vila
299
00:30:08,515 --> 00:30:10,225
nunca veio a Matheson.
300
00:30:10,308 --> 00:30:12,808
- Apanharam os tipos?
- Não, nem há pistas.
301
00:30:13,686 --> 00:30:16,606
Mas assim posso testar
carros novos logo à tarde.
302
00:30:18,399 --> 00:30:19,569
Queres ajuda?
303
00:30:22,070 --> 00:30:22,950
A sério?
304
00:30:23,446 --> 00:30:28,236
Sim. Sou ótimo a fazer negócios
e garanto que não te enganam.
305
00:30:29,244 --> 00:30:30,454
Isso seria ótimo.
306
00:30:31,454 --> 00:30:32,624
Céus!
307
00:30:37,168 --> 00:30:38,708
- Eu vou à frente!
- Bolas!
308
00:30:38,795 --> 00:30:40,955
- Já foste!
- Boa sorte.
309
00:30:41,047 --> 00:30:44,427
- Não queres mesmo vir?
- Não. Divirtam-se.
310
00:30:45,009 --> 00:30:46,469
- Adeus.
- Adeus.
311
00:30:51,432 --> 00:30:54,142
É bom ver o Bode a dar-se bem com o Josh.
312
00:30:54,686 --> 00:30:58,856
Ele ganhou pontos quando o Bode soube
que ele atropelou o Gideon.
313
00:30:59,440 --> 00:31:01,320
Mas o Josh não se lembra disso.
314
00:31:01,401 --> 00:31:02,241
É estranho?
315
00:31:02,902 --> 00:31:05,612
Não. Não é tão mau como pensei.
316
00:31:06,322 --> 00:31:11,332
Se assim não fosse, haveria perguntas,
mas agora podemos seguir em frente juntos.
317
00:31:12,078 --> 00:31:13,158
Recomeçar do zero.
318
00:31:14,038 --> 00:31:15,158
E a Casa do Poço?
319
00:31:16,249 --> 00:31:19,089
Acho que vou montar ali uma estufa.
320
00:31:19,168 --> 00:31:20,418
Adoro essa ideia.
321
00:31:20,503 --> 00:31:24,343
Ou então, é só uma sugestão,
uma casa de hóspedes
322
00:31:24,424 --> 00:31:28,144
para quando os cunhados preferidos
vierem cá. Com um jacúzi.
323
00:31:28,219 --> 00:31:30,219
Não sei se isso vai acontecer.
324
00:31:30,305 --> 00:31:33,885
Mas terás sempre o teu quarto
para as vossas visitas.
325
00:31:33,975 --> 00:31:37,475
Não, o Josh vai transformá-lo
num refúgio masculino.
326
00:31:37,562 --> 00:31:40,482
Que piada. Não, é o teu quarto.
327
00:31:42,150 --> 00:31:43,070
Para sempre.
328
00:31:46,154 --> 00:31:47,074
Está bem.
329
00:31:59,042 --> 00:32:02,632
Pronto, há muitas coisas
para fazer sandes no frigorífico.
330
00:32:02,712 --> 00:32:04,132
Volto antes do jantar.
331
00:32:05,089 --> 00:32:07,339
Bolas! É pasta dos dentes?
332
00:32:07,425 --> 00:32:08,375
Mãe.
333
00:32:10,553 --> 00:32:11,803
Tu consegues.
334
00:32:16,893 --> 00:32:17,773
Ficas bem?
335
00:32:18,353 --> 00:32:22,073
Sim, estou a acabar
o último capítulo do Esquadrão Estranho.
336
00:32:23,983 --> 00:32:25,233
Que espetáculo.
337
00:32:25,318 --> 00:32:28,778
A sargento E e a sua tropa
acham o caminho para casa?
338
00:32:30,198 --> 00:32:32,528
Eles perceberam que já estavam em casa.
339
00:32:39,749 --> 00:32:40,669
Até logo.
340
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
Boa sorte.
341
00:32:42,627 --> 00:32:45,297
Que alegria teres decidido voltar.
342
00:32:45,380 --> 00:32:47,300
Obrigada, é uma sensação boa.
343
00:32:47,382 --> 00:32:50,892
Foi mesmo na altura ideal,
as inscrições de outono são hoje.
344
00:32:52,428 --> 00:32:53,468
Estou ansiosa.
345
00:32:53,554 --> 00:32:57,984
TEATRO GORDIE SHAW
346
00:32:58,935 --> 00:33:00,555
Espero que venham muitos.
347
00:33:00,645 --> 00:33:02,395
Pode dizer-se que sim.
348
00:33:02,480 --> 00:33:04,150
Bem-vinda, treinadora.
349
00:33:34,929 --> 00:33:38,599
Tiveste sorte, dei a volta ao Glen
para te devolver o emprego.
350
00:33:38,683 --> 00:33:40,563
Sim, ouvi dizer que não faltam
351
00:33:40,643 --> 00:33:43,813
trabalhadores mal pagos
e sobrecarregados no Montana.
352
00:33:43,896 --> 00:33:45,396
Sabes que adoras isto.
353
00:33:45,481 --> 00:33:48,481
Por acaso, adoro.
Estou mortinho por voltar.
354
00:33:49,193 --> 00:33:50,903
Mas primeiro temos a viagem.
355
00:33:50,987 --> 00:33:54,867
Sim, se eu andar bem,
vejo-te em Nashville na terça de manhã.
356
00:33:54,949 --> 00:33:58,119
Paramos no Colorado,
na torre de observação de OVNI.
357
00:33:58,202 --> 00:34:02,292
Claro. E fazemos um desvio
até Baja, na Califórnia.
358
00:34:02,373 --> 00:34:04,923
E depois o Glen despede-nos aos dois.
359
00:34:08,171 --> 00:34:10,341
Porque vamos carregar o teu carro?
360
00:34:10,423 --> 00:34:12,013
Vou sair ao nascer do sol
361
00:34:12,091 --> 00:34:14,971
e sei como és
quando te levantas antes das oito.
362
00:34:15,053 --> 00:34:17,683
Pois, e já deixamos
de lutar contra monstros.
363
00:34:17,764 --> 00:34:19,024
Olha lá!
364
00:34:19,098 --> 00:34:21,138
Levas umas barritas de cereais.
365
00:34:21,726 --> 00:34:22,556
Desculpa.
366
00:34:22,643 --> 00:34:25,023
- Não consegui evitar.
- Obrigado.
367
00:34:25,104 --> 00:34:26,444
Podemos ir visitar-te?
368
00:34:26,522 --> 00:34:29,402
Claro, mas eu volto no outono,
para os teus anos.
369
00:34:29,484 --> 00:34:30,494
Com a Carly?
370
00:34:32,111 --> 00:34:33,241
Se calhar.
371
00:34:33,988 --> 00:34:35,158
Já a convidei.
372
00:34:36,574 --> 00:34:38,374
O que foi? Trocamos mensagens.
373
00:34:48,586 --> 00:34:50,586
Nunca pensei dizer isto, mas…
374
00:34:52,298 --> 00:34:53,838
Vou ter saudades disto.
375
00:34:54,801 --> 00:34:57,601
Mesmo que tenha ar de Norman Bates.
376
00:34:59,305 --> 00:35:01,425
E era mesmo muito à Norman Bates.
377
00:35:02,809 --> 00:35:04,639
Quem é o Norman Bates?
378
00:35:15,696 --> 00:35:16,606
Esperem.
379
00:35:18,533 --> 00:35:19,873
Estão a ouvir?
380
00:35:23,162 --> 00:35:24,212
A ouvir o quê?
381
00:35:27,834 --> 00:35:29,094
O que estás a ouvir?
382
00:35:32,588 --> 00:35:33,668
Nada.
383
00:35:34,549 --> 00:35:36,089
Nada de nada.
384
00:36:12,253 --> 00:36:14,303
INSPIRADA NO ROMANCE GRÁFICO
DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ
385
00:38:31,267 --> 00:38:33,227
Legendas: Marta Gama