1 00:00:06,131 --> 00:00:08,971 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,142 --> 00:00:18,482 Jantungnya berhenti! 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,282 "Semua yang diwarisi akan musnah. 4 00:00:28,862 --> 00:00:31,662 Apabila dunia fana ini lenyap, 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,870 tiada kesan ditinggalkan. 6 00:00:33,950 --> 00:00:37,160 Hidup kita bagaikan mimpi, 7 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 bermula dan disudahi dengan tidur." 8 00:00:49,215 --> 00:00:51,465 Kita tak boleh terus berlari saja! 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,601 Dia akan mati, dan kita… 10 00:00:53,678 --> 00:00:54,928 Kita perlu keluar! 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,230 Satu lagi dos epinefrin! Cuba! 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,940 Satu lagi dos epinefrin! 13 00:01:10,904 --> 00:01:12,074 Ada tindak balas! 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,911 Itu Gordie! Dia tunjuk jalan keluar! 15 00:01:21,998 --> 00:01:22,868 Apa? 16 00:01:23,374 --> 00:01:25,254 Kita perlu melaluinya. Ayuh! 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 Rufus! 18 00:01:31,424 --> 00:01:32,434 Gordie dah tiada. 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,885 - Rufus! - Polis! 20 00:01:36,971 --> 00:01:38,141 Jangan bergerak. 21 00:01:38,223 --> 00:01:40,103 Letak tangan di dinding! 22 00:01:40,183 --> 00:01:42,193 - Ibu tak apa-apa? - Ya. Kamu okey? 23 00:01:42,268 --> 00:01:43,938 - Diam, semua. - Pusing! 24 00:01:44,020 --> 00:01:45,900 - Mana Sam? - Jangan cakap! 25 00:02:04,833 --> 00:02:08,753 Dengar sini. Kami boleh jelaskan, tapi kita perlu keluar sekarang. 26 00:02:09,295 --> 00:02:10,205 Johnny. 27 00:02:13,007 --> 00:02:15,837 - Apa benda itu? - Ia takkan masuk akal. 28 00:02:15,927 --> 00:02:17,637 Tolonglah! Kita perlu pergi! 29 00:02:30,984 --> 00:02:32,194 Awak nampak, bukan? 30 00:02:34,154 --> 00:02:35,534 Jangan masuk! 31 00:02:41,619 --> 00:02:42,999 Jangan bergerak! 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,709 Mana kunci saya? 33 00:02:45,331 --> 00:02:46,501 Berhenti! 34 00:03:10,106 --> 00:03:10,936 Sam. 35 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 Tidak. 36 00:03:40,762 --> 00:03:41,852 Ikut sini. 37 00:03:42,680 --> 00:03:44,310 Hei, mari sini! 38 00:03:46,768 --> 00:03:48,648 Tidak. Tak mungkin. 39 00:03:49,938 --> 00:03:50,858 Berhenti. 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,149 Berhenti sekarang! 41 00:04:11,834 --> 00:04:13,294 Saya bersimpati, Ellie. 42 00:04:19,550 --> 00:04:21,300 Gideon tak boleh menang. 43 00:04:22,762 --> 00:04:26,142 Lari. Buat apa saja agar kunci tak jatuh ke tangan Gideon. 44 00:04:26,224 --> 00:04:28,734 - Kamu pula? - Usah risau. Kami ke tempat selamat. 45 00:04:28,810 --> 00:04:30,350 Masih ada Kunci Cipta? 46 00:04:34,065 --> 00:04:35,065 Apa fungsinya? 47 00:04:35,650 --> 00:04:39,240 Kamu boleh cipta apa-apa hanya dengan melukis benda itu. 48 00:04:41,030 --> 00:04:42,070 Pergi sekarang! 49 00:04:44,784 --> 00:04:45,874 Mari! 50 00:05:02,927 --> 00:05:04,387 Ayuh! Kita perlu pergi! 51 00:05:27,368 --> 00:05:29,658 Awak tak boleh buka peti itu? 52 00:05:29,746 --> 00:05:33,326 - Tak, ia mustahil. - Bagaimana dengan Tyler dan Kinsey? 53 00:05:33,916 --> 00:05:36,586 Tiada berita. Saya dah mula risau. 54 00:05:38,421 --> 00:05:39,511 Siapa itu? 55 00:05:40,381 --> 00:05:42,681 Josh! 56 00:05:42,759 --> 00:05:44,679 Ini Ellie dan Rufus! 57 00:05:46,012 --> 00:05:48,312 - Kami perlukan bantuan. - Okey, masuk. 58 00:06:05,698 --> 00:06:06,818 Celaka! 59 00:06:06,908 --> 00:06:08,078 Kunci! 60 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Baiklah, mari cuba. 61 00:06:16,417 --> 00:06:18,457 Hebatnya. Okey. 62 00:06:30,264 --> 00:06:31,644 - Tumpang lalu! - Maaf! 63 00:06:32,975 --> 00:06:34,765 Nasib baik kamu takkan ingat. 64 00:06:39,357 --> 00:06:40,897 Berundur! 65 00:06:44,153 --> 00:06:45,113 Oh, Tuhan! 66 00:06:46,155 --> 00:06:47,275 Oh, Tuhan! 67 00:06:59,460 --> 00:07:01,050 Kita tak boleh lari daripadanya! 68 00:07:01,129 --> 00:07:02,549 Tunggu! Beri saya kunci! 69 00:07:07,718 --> 00:07:08,638 Apa kamu buat? 70 00:07:08,719 --> 00:07:10,139 Bawa kita ke Rumah Kunci. 71 00:07:11,389 --> 00:07:12,429 Dia datang! 72 00:07:13,641 --> 00:07:14,771 Apa itu? Basikal? 73 00:07:19,647 --> 00:07:20,647 Bagus. 74 00:07:21,774 --> 00:07:23,154 Ty, kita perlu pergi! 75 00:07:31,909 --> 00:07:33,449 Pergi! Pergi dari sini! 76 00:07:51,387 --> 00:07:52,257 Awak. 77 00:08:15,870 --> 00:08:17,120 Alat yang bijak. 78 00:09:02,792 --> 00:09:04,042 Itu kereta Josh. 79 00:09:07,547 --> 00:09:08,917 Saya rasa itu Gideon! 80 00:09:10,883 --> 00:09:12,513 Bagaimana dia tahu memandu? 81 00:09:18,891 --> 00:09:19,981 Cepat! 82 00:09:35,449 --> 00:09:37,329 Pusing untuk saya! Pusing! 83 00:10:23,414 --> 00:10:25,424 Apa jadi? Mana Rufus dan Ellie? 84 00:10:26,125 --> 00:10:27,035 Mereka selamat. 85 00:10:27,126 --> 00:10:28,746 - Dapat kunci? - Ya. 86 00:10:28,836 --> 00:10:30,126 Hebat! Apa fungsinya? 87 00:10:30,212 --> 00:10:33,052 Apa-apa yang dilukis dengannya menjadi nyata. 88 00:10:33,132 --> 00:10:34,762 Tak mungkin! Contohnya? 89 00:10:34,842 --> 00:10:36,892 Contohnya pintu. Atau motosikal. 90 00:10:37,428 --> 00:10:40,218 Kamu lukis motosikal dan ia jadi nyata? 91 00:10:40,306 --> 00:10:41,516 Kamu berdua cedera? 92 00:10:42,099 --> 00:10:47,519 Kami dapat kunci, tapi Gordie terkorban. Gideon bunuh dia. 93 00:10:47,605 --> 00:10:48,605 Oh, Tuhan! 94 00:10:49,649 --> 00:10:50,939 Tunggu, mana Sam? 95 00:10:51,942 --> 00:10:54,572 Dia terperangkap di dalam semasa Gordie mati. 96 00:10:55,071 --> 00:10:57,031 Tunggu. Apa? Apa maksudnya? 97 00:10:58,658 --> 00:11:01,868 Abang rasa maksudnya, Sam juga mati. 98 00:11:01,952 --> 00:11:05,252 Tapi kita tak banyak masa. Gideon akan tiba. 99 00:11:05,831 --> 00:11:08,501 - Dapat buka peti? - Tak, kami dah cuba! 100 00:11:08,584 --> 00:11:10,094 Ia dilindungi oleh magik. 101 00:11:11,671 --> 00:11:15,971 Jika tiada Kunci Alfa, kita perlu umpan Gideon masuk ke rumah perigi. 102 00:11:16,050 --> 00:11:19,600 Atau kita boleh guna Kunci Cipta untuk lukis senjata. 103 00:11:22,014 --> 00:11:23,394 Atau kedua-duanya. 104 00:11:34,068 --> 00:11:35,568 Hei, Gideon! 105 00:11:36,737 --> 00:11:37,737 Di sini! 106 00:11:52,586 --> 00:11:53,956 Saya dah sampai, budak. 107 00:11:57,133 --> 00:11:58,633 Awak cari ini, bukan? 108 00:12:01,137 --> 00:12:02,807 Kamu hina kepintaran saya. 109 00:12:02,888 --> 00:12:05,308 Macamlah saya tak tahu peraturannya. 110 00:12:05,391 --> 00:12:07,101 Kamu benar-benar percaya 111 00:12:07,184 --> 00:12:11,314 saya akan melalui pintu itu dan hilang begitu saja? 112 00:12:12,398 --> 00:12:15,568 - Saya tak faham maksud awak. - Sudah tentu tidak. 113 00:12:16,777 --> 00:12:19,107 Namun, ada sesuatu kamu perlu tahu. 114 00:12:19,196 --> 00:12:21,656 Setiap kali kamu pilih untuk muncul, 115 00:12:22,950 --> 00:12:27,540 saya akan pastikan kematian kamu amat menyeksakan. 116 00:12:32,251 --> 00:12:33,791 Nampaknya awak dah tahu. 117 00:12:34,420 --> 00:12:35,420 Tapi tidak… 118 00:12:37,882 --> 00:12:42,182 pasti kamu ada muslihat. 119 00:12:43,471 --> 00:12:45,601 Lebih kurang begitulah. 120 00:12:48,392 --> 00:12:50,232 Hati-hati! Beri laluan! 121 00:12:54,440 --> 00:12:55,320 Ia berkesan! 122 00:13:15,544 --> 00:13:16,714 Ayuh! 123 00:13:28,474 --> 00:13:29,604 Alamak. 124 00:14:14,061 --> 00:14:16,731 Begitulah kesudahan penjara ini. 125 00:14:18,691 --> 00:14:20,821 Kita perlukan Kunci Alfa. Itu saja caranya. 126 00:14:20,901 --> 00:14:24,861 Kami tak boleh buka peti. Tiada cara untuk kalahkan magik itu. 127 00:14:28,659 --> 00:14:30,239 Melainkan kita ada magik. 128 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Kita perlu pergi! 129 00:14:32,371 --> 00:14:33,541 - Beri kunci. - Apa? 130 00:14:33,622 --> 00:14:35,462 Kunci Cipta! Beri kepada saya! 131 00:14:47,803 --> 00:14:49,973 Wah, kunci yang menakjubkan. 132 00:15:07,907 --> 00:15:08,817 Kinsey! 133 00:15:12,870 --> 00:15:13,700 Kunci! 134 00:15:14,705 --> 00:15:15,865 Atau dia mati. 135 00:15:21,086 --> 00:15:22,126 Tidak! 136 00:15:22,212 --> 00:15:23,632 Awaklah mati! 137 00:15:57,873 --> 00:15:58,963 Dia dah tiada. 138 00:15:59,708 --> 00:16:00,628 Ia berhasil. 139 00:16:00,709 --> 00:16:01,789 Kita berjaya. 140 00:16:08,175 --> 00:16:10,585 - Kamu nampak? - Apa? 141 00:16:11,178 --> 00:16:13,308 Portal mengecil apabila dia jatuh. 142 00:16:14,306 --> 00:16:15,466 Kenapa jadi begitu? 143 00:16:16,934 --> 00:16:18,564 Dua kunci masuk dengan dia. 144 00:16:25,567 --> 00:16:26,777 Abang buat apa? 145 00:16:26,860 --> 00:16:28,280 Abang nak uji sesuatu. 146 00:16:28,362 --> 00:16:29,452 Itu Kunci Fikiran! 147 00:16:44,670 --> 00:16:45,670 Betul kata abang. 148 00:16:46,296 --> 00:16:48,546 Ia mengecil apabila kunci dimasukkan. 149 00:16:49,383 --> 00:16:52,893 Abang tak boleh campak saja kunci tanpa berunding. 150 00:16:55,639 --> 00:16:58,349 Kita boleh tutup atau bina pintu lain. 151 00:16:58,434 --> 00:17:00,944 Itu tak berkesan dahulu, bukan? 152 00:17:01,020 --> 00:17:04,570 Kita boleh bina pintu lebih kuat yang tidak boleh ditembusi. 153 00:17:04,648 --> 00:17:08,108 Begini. Abang rasa kita tahu apa yang perlu dibuat. 154 00:17:10,654 --> 00:17:12,204 Kita perlu lepaskan kunci. 155 00:17:12,990 --> 00:17:14,870 Campak semua ke tempat asalnya. 156 00:17:14,950 --> 00:17:16,830 Tapi ia banyak membantu kita. 157 00:17:16,910 --> 00:17:17,950 Betulkah? 158 00:17:18,620 --> 00:17:22,670 Maksud kakak, kuncilah punca ayah dan ramai lagi terkorban. 159 00:17:22,750 --> 00:17:25,590 Eden, Jackie, Joe, Gordie. 160 00:17:25,669 --> 00:17:27,879 Dan semua Penjaga Kunci asal. 161 00:17:28,714 --> 00:17:30,724 Gideon betul tentang satu perkara. 162 00:17:32,301 --> 00:17:35,221 Kunci ini bukan milik kita. 163 00:17:37,556 --> 00:17:40,766 Ibu, tolonglah. Kita tak boleh lepaskan magik. 164 00:17:43,270 --> 00:17:44,480 Maafkan ibu, 165 00:17:45,773 --> 00:17:47,113 tapi ibu setuju. 166 00:17:47,941 --> 00:17:49,321 Kunci ini tak bagus. 167 00:17:50,819 --> 00:17:53,239 Ia menyebabkan orang buat benda tak elok. 168 00:17:53,947 --> 00:17:57,527 Ia membuat orang menjadi jahat. Ia mengakibatkan penderitaan. 169 00:18:00,245 --> 00:18:01,535 Ayah kamu pun 170 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 tak mampu melawannya. 171 00:18:07,836 --> 00:18:09,206 Ibu rasa Tyler betul. 172 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 Kakak pun. 173 00:18:20,974 --> 00:18:23,894 Jadi, saya tak dapat sokongan. 174 00:18:26,605 --> 00:18:29,225 Abang harap kita boleh sebulat suara. 175 00:18:31,485 --> 00:18:34,275 Bode, apa yang kamu mahu daripada kunci? 176 00:18:36,949 --> 00:18:38,869 Cuma satu perkara lagi. 177 00:18:40,119 --> 00:18:41,449 Kalau kita boleh buat… 178 00:18:49,586 --> 00:18:50,746 saya setuju. 179 00:19:00,139 --> 00:19:01,009 Duduk depan! 180 00:19:01,098 --> 00:19:02,098 Sekali lagi? 181 00:19:02,182 --> 00:19:03,352 Kakak pilih lagu! 182 00:19:04,852 --> 00:19:06,652 Ingatkan boleh pergi dengan aman. 183 00:19:06,728 --> 00:19:08,438 Masih ada masa untuk ponteng. 184 00:19:08,522 --> 00:19:09,612 Menarik. 185 00:19:10,858 --> 00:19:13,318 - Jumpa malam ini. Cinta awak. - Cinta awak. 186 00:19:14,444 --> 00:19:18,414 Hei, ibu kamu suka AC/DC pada waktu pagi. 187 00:19:18,490 --> 00:19:19,530 Main dengan kuat. 188 00:19:19,616 --> 00:19:20,906 Okey, ayah. 189 00:19:49,271 --> 00:19:51,271 Lupa sarung tangan hoki lagi, Ty? 190 00:19:59,072 --> 00:19:59,992 Rendell. 191 00:20:19,176 --> 00:20:20,336 Oh, Tuhan. 192 00:20:40,239 --> 00:20:43,989 Ayah patut lihat kami bersihkan sarang labah-labah sebelum ibu pulang. 193 00:20:44,076 --> 00:20:48,246 Ibu tak nak tahu apa jadi sebelum ibu guna Kunci Memori. 194 00:20:48,330 --> 00:20:51,880 Macam sewaktu saya ke Coachella dan kembali dalam sehari? Itu hebat. 195 00:20:53,502 --> 00:20:55,132 Bapa borek, anak rintik. 196 00:20:56,296 --> 00:20:58,836 Nampak? Tak semuanya teruk. 197 00:20:59,800 --> 00:21:01,300 Tak, bukan semuanya. 198 00:21:01,385 --> 00:21:03,795 Tapi kita masih perlu hapuskan kunci. 199 00:21:06,223 --> 00:21:10,443 Hei, kamu buat sesuatu yang ayah tak mampu lakukan. 200 00:21:11,019 --> 00:21:12,269 Ayah harap ayah boleh 201 00:21:13,313 --> 00:21:15,403 lindungi kamu daripada semua ini, 202 00:21:16,024 --> 00:21:18,864 tapi kamu boleh sudahkan apa yang ayah mulakan. 203 00:21:24,741 --> 00:21:26,201 Ayah bangga dengan kamu. 204 00:21:29,329 --> 00:21:31,749 Tapi ayah tak rindu kunci? 205 00:21:32,582 --> 00:21:34,502 Ia tak buat ayah rasa istimewa? 206 00:21:36,795 --> 00:21:39,085 Ya. Betul kata kamu. 207 00:21:40,299 --> 00:21:44,179 Tapi ayah luangkan banyak masa untuk memilikinya 208 00:21:44,886 --> 00:21:48,016 dan ia tak terbanding dengan setiap hari bersama kamu. 209 00:21:49,975 --> 00:21:51,595 Inilah magik yang sebenar. 210 00:21:54,521 --> 00:21:56,231 Ini saja yang ayah perlukan. 211 00:22:02,404 --> 00:22:04,784 Kamu belajar sesuatu yang ayah tak dapat pelajari. 212 00:22:11,580 --> 00:22:12,790 Satu minit lagi. 213 00:22:15,751 --> 00:22:17,711 Kalaulah kami boleh lama di sini. 214 00:22:18,337 --> 00:22:20,337 Ayah tahu. Ayah pun harap begitu. 215 00:22:24,134 --> 00:22:25,974 Tapi kamu perlu teruskan hidup. 216 00:22:31,224 --> 00:22:32,644 Itu saja yang saya mahu. 217 00:22:34,061 --> 00:22:35,561 Untuk awak gembira. 218 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 Awak takkan ingat. 219 00:22:42,027 --> 00:22:44,357 Tidak, tapi awak akan ingat. 220 00:22:45,822 --> 00:22:47,492 Itu saja yang penting. 221 00:22:52,245 --> 00:22:54,655 Masa silam akan sentiasa bersama kami. 222 00:22:58,710 --> 00:22:59,710 Mari sini. 223 00:25:23,772 --> 00:25:25,862 Bagaimana perangkap udang kara itu? 224 00:25:32,364 --> 00:25:35,034 Nephropidae selamanya! 225 00:25:37,327 --> 00:25:39,867 Nephropidae! 226 00:25:40,455 --> 00:25:42,165 Itulah sebabnya 227 00:25:42,249 --> 00:25:46,209 saya akan rahsiakan resipi darah palsu saya sampai mati. 228 00:25:47,921 --> 00:25:50,721 Jadi, bila kita boleh nantikan Splattering 3? 229 00:25:50,799 --> 00:25:52,009 Ya! 230 00:25:53,260 --> 00:25:54,140 Ya! 231 00:25:58,014 --> 00:25:59,184 Susah nak jawab. 232 00:25:59,266 --> 00:26:03,186 Kami semua sedang fokus pada lawatan dan permohonan kolej. 233 00:26:03,270 --> 00:26:05,190 Tapi ada kemungkinannya, betul? 234 00:26:05,272 --> 00:26:10,242 Tak, saya yakin saya tak mungkin akan pakai sut Nephropidae lagi. 235 00:26:12,988 --> 00:26:16,908 Saya nampak awak beri penghargaan istimewa kepada Sam Lesser. 236 00:26:18,076 --> 00:26:20,576 Ia keputusan yang pelik memandangkan… 237 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 Awak tahulah. 238 00:26:23,873 --> 00:26:27,343 Itu bukan sesuatu yang kami mahu bincangkan. 239 00:26:27,419 --> 00:26:29,499 Sam seorang budak yang bermasalah. 240 00:26:30,505 --> 00:26:33,585 Tapi jika udang kara pembunuh mampu menebus silapnya, 241 00:26:33,675 --> 00:26:35,085 begitu juga Sam Lesser. 242 00:26:38,888 --> 00:26:41,348 Ya, saya nampak orang lain angkat tangan. 243 00:26:46,771 --> 00:26:49,941 Hei. Saya seorang peminat. Filem yang hebat. 244 00:26:50,525 --> 00:26:53,105 Tapi saya rasa kamu tak adil kepada Nathaniel. 245 00:26:53,612 --> 00:26:55,492 Adegan mati pun dia tak dapat? 246 00:27:13,715 --> 00:27:15,375 Saya tak percaya awak di sini. 247 00:27:15,467 --> 00:27:17,177 Ya, hingga hari Rabu saja, 248 00:27:17,260 --> 00:27:19,890 tapi berbaloi datang dari jauh untuk lihat muka kamu. 249 00:27:19,971 --> 00:27:22,471 Mari ambil barang dan raikannya di garaj Doug. 250 00:27:22,557 --> 00:27:25,137 Sukar untuk dibayangkan, tapi saya rindu garaj Doug. 251 00:27:25,226 --> 00:27:27,096 Saya masih ada pembuat smoothie awak. 252 00:27:27,187 --> 00:27:28,977 - Ini barulah parti. - Betul? 253 00:27:29,064 --> 00:27:30,404 - Jumpa di sana. - Bagus. 254 00:27:35,862 --> 00:27:41,332 TAYANGAN PERDANA THE SPLATTERING II SESI SOAL JAWAB DENGAN SKUAD SAVINI 255 00:27:41,409 --> 00:27:44,119 Bagaimana keadaan keluarga Locke tanpa kunci? 256 00:27:44,204 --> 00:27:45,544 Agak bagus. 257 00:27:46,039 --> 00:27:47,669 Bagus rasanya menjadi normal. 258 00:27:47,749 --> 00:27:50,249 Ia tentu pelik lebih kurang setahun lagi. 259 00:27:51,503 --> 00:27:55,803 Saya kesal tak dapat simpan Kunci Memori untuk awak dan Skuad Savini. 260 00:27:55,882 --> 00:27:57,052 Jangan rasa begitu. 261 00:27:57,634 --> 00:28:00,354 Mungkin itulah kehebatan The Splattering. 262 00:28:01,054 --> 00:28:03,854 Magik akan sentiasa wujud. Kita dapat merakamnya 263 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 dan melupakan magik takkan merampasnya daripada kita. Tidak sesekali. 264 00:28:12,315 --> 00:28:13,975 Semua bagus di Rochester? 265 00:28:14,484 --> 00:28:15,324 Ya. 266 00:28:15,402 --> 00:28:19,912 Ia mencabar, tapi saya suka cabaran dan saya dapat ramai kawan baik. 267 00:28:20,657 --> 00:28:22,907 Tapi tak setanding kawan di sini. 268 00:28:22,992 --> 00:28:23,912 Sudah tentu. 269 00:28:28,415 --> 00:28:29,825 Tiada yang setanding awak. 270 00:28:32,961 --> 00:28:34,171 Saya rindu awak. 271 00:28:36,172 --> 00:28:37,382 Ia sukar, bukan? 272 00:28:38,925 --> 00:28:40,425 Berpura-pura tak terluka? 273 00:28:47,016 --> 00:28:47,976 Awak tahu, 274 00:28:48,977 --> 00:28:52,057 RISD ada program pertukaran global yang sangat bagus, 275 00:28:52,897 --> 00:28:54,107 jika saya diterima. 276 00:28:54,816 --> 00:28:58,566 Tunggu. Maksud awak, awak mungkin akan hampir dengan saya? 277 00:28:59,070 --> 00:29:00,110 Mungkin. 278 00:29:01,281 --> 00:29:02,911 Itu idea yang bagus? 279 00:29:04,492 --> 00:29:07,702 Kins, ada bagus. Ada hebat. 280 00:29:08,329 --> 00:29:11,459 Kemudian ada satu tahap yang lebih menakjubkan. 281 00:29:13,042 --> 00:29:14,542 Di situlah kita. 282 00:29:29,225 --> 00:29:32,515 Kemudian kami naik kayak ke Kepulauan Rock 283 00:29:32,604 --> 00:29:34,064 dan berenang di tasik. 284 00:29:34,147 --> 00:29:35,057 Ia hebat. 285 00:29:35,148 --> 00:29:37,358 Berbaloi disengat ubur-ubur. 286 00:29:37,442 --> 00:29:41,202 Kami patut bersedia, ada sebabnya ia dipanggil Tasik Ubur-ubur. 287 00:29:41,279 --> 00:29:44,869 Saya memandu di Lebuh Raya Matahari dulu. Ia tak pergi ke matahari. 288 00:29:44,949 --> 00:29:48,409 Jadi, maksud awak, "Jangan suruh Duncan rancang percutian." 289 00:29:48,495 --> 00:29:50,285 Itu melebih-lebih. 290 00:29:50,371 --> 00:29:53,331 Saya ada pilihan kurang lasak untuk orang penakut. 291 00:29:53,416 --> 00:29:55,166 Ada apa-apa yang menarik di sini? 292 00:29:59,547 --> 00:30:01,757 Saya diserang di Rumah Mesyuarat. 293 00:30:03,051 --> 00:30:05,511 Kemudian kereta saya dicuri dan musnah. 294 00:30:05,595 --> 00:30:08,425 Jika orang cakap pekan kecil tak banyak jenayah, 295 00:30:08,515 --> 00:30:10,225 dia tak pernah ke Matheson. 296 00:30:10,308 --> 00:30:12,808 - Mereka dapat tangkap? - Tak, tiada petunjuk. 297 00:30:13,686 --> 00:30:16,686 Tapi maksudnya, saya boleh pandu uji kereta baharu. 298 00:30:18,399 --> 00:30:19,569 Perlukan bantuan? 299 00:30:22,070 --> 00:30:22,950 Betulkah? 300 00:30:23,446 --> 00:30:28,236 Ya. Saya pandai tawar-menawar dan saya akan pastikan awak tak ditipu. 301 00:30:29,244 --> 00:30:30,454 Boleh juga. 302 00:30:31,454 --> 00:30:32,624 Oh, Tuhan! 303 00:30:37,168 --> 00:30:38,708 - Duduk depan! - Aduhai! 304 00:30:38,795 --> 00:30:40,955 - Kalau lambat, terlepas! - Semoga berjaya. 305 00:30:41,047 --> 00:30:44,507 - Awak pasti awak tak nak ikut? - Pasti. Berseronoklah. 306 00:30:45,009 --> 00:30:46,469 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 307 00:30:51,432 --> 00:30:54,102 Baguslah Bode dah boleh terima Josh. 308 00:30:54,602 --> 00:30:58,982 Dia lebih disukai apabila Bode dengar dia merempuh Gideon dengan keretanya. 309 00:30:59,524 --> 00:31:01,324 Walaupun Josh tak ingat. 310 00:31:01,401 --> 00:31:02,241 Pelikkah? 311 00:31:02,902 --> 00:31:05,612 Tidak. Tak seteruk yang disangka. 312 00:31:06,322 --> 00:31:11,332 Jika tidak, tentu dia tanya banyak soalan, tapi sekarang kami boleh teruskan hidup. 313 00:31:12,078 --> 00:31:13,118 Dari mula. 314 00:31:14,038 --> 00:31:15,158 Rumah perigi itu? 315 00:31:16,249 --> 00:31:19,089 Kakak fikir nak bina rumah hijau di situ. 316 00:31:19,168 --> 00:31:20,418 Saya suka idea itu. 317 00:31:20,503 --> 00:31:24,343 Atau, saya beri cadangan saja, kita boleh bina rumah tetamu 318 00:31:24,424 --> 00:31:28,224 untuk adik ipar kesayangan kakak. Lebih bagus jika ada tab panas. 319 00:31:28,303 --> 00:31:30,223 Kakak tak pasti tentang itu. 320 00:31:30,305 --> 00:31:33,885 Tapi kamu ada bilik di atas apabila kamu datang melawat. 321 00:31:33,975 --> 00:31:37,475 Tidak, sudah pasti Josh akan jadikan ia bilik hobinya. 322 00:31:37,562 --> 00:31:40,482 Lucunya. Tidak, bilik itu milik kamu. 323 00:31:42,150 --> 00:31:43,070 Sentiasa. 324 00:31:59,042 --> 00:32:04,132 Okey, ada sandwic di dalam peti sejuk. Ibu balik sebelum makan malam. 325 00:32:05,089 --> 00:32:07,339 Alamak! Itu ubat gigi? 326 00:32:07,425 --> 00:32:08,375 Ibu. 327 00:32:10,553 --> 00:32:11,803 Ibu takkan apa-apa. 328 00:32:16,893 --> 00:32:17,773 Kamu okey? 329 00:32:18,353 --> 00:32:22,073 Ya, saya nak habiskan bab terakhir Skuadron Strange. 330 00:32:23,983 --> 00:32:25,233 Mengagumkan. 331 00:32:25,318 --> 00:32:28,778 Jadi, Sarjan E dan pasukannya dapat pulang akhirnya? 332 00:32:30,198 --> 00:32:32,528 Mereka sedar mereka sudah pulang. 333 00:32:39,749 --> 00:32:40,669 Jumpa lagi. 334 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 Semoga berjaya. 335 00:32:42,627 --> 00:32:45,297 Kami sangat teruja awak setuju untuk kembali. 336 00:32:45,380 --> 00:32:47,300 Terima kasih, bagus rasanya. 337 00:32:47,382 --> 00:32:50,892 Masanya sangat sesuai, pendaftaran musim luruh hari ini. 338 00:32:52,387 --> 00:32:53,467 Tak sabar rasanya. 339 00:32:53,554 --> 00:32:57,984 TEATER GORDIE SHAW 340 00:32:58,935 --> 00:33:00,555 Harapnya ramai yang datang. 341 00:33:00,645 --> 00:33:02,395 Saya rasa ramai. 342 00:33:02,480 --> 00:33:04,150 Selamat kembali, Jurulatih Whedon. 343 00:33:34,929 --> 00:33:38,639 Awak bertuah kerana saya pujuk Glen agar beri awak kerja semula. 344 00:33:38,725 --> 00:33:40,555 Ya, saya dengar 345 00:33:40,643 --> 00:33:43,813 ada banyak pilihan untuk pekerja buruh murah di Montana. 346 00:33:43,896 --> 00:33:45,396 Awak tahu awak suka. 347 00:33:45,481 --> 00:33:48,481 Saya suka sebenarnya. Tak sabar nak kembali. 348 00:33:49,193 --> 00:33:50,903 Tapi sebelum itu, mengembara. 349 00:33:50,987 --> 00:33:52,357 Ya, jika saya bergegas, 350 00:33:52,447 --> 00:33:54,867 kita jumpa di Nashville pada Selasa pagi. 351 00:33:54,949 --> 00:33:58,119 Kita perlu singgah di Colorado untuk ke Pusat Tinjauan UFO. 352 00:33:58,202 --> 00:34:02,292 Sudah tentu. Kita boleh pergi ke Baja, California juga. 353 00:34:02,373 --> 00:34:04,923 Dan Glen akan telefon untuk pecat kita. 354 00:34:08,671 --> 00:34:10,341 Kenapa kemas barang sekarang? 355 00:34:10,423 --> 00:34:12,013 Abang nak bertolak waktu subuh. 356 00:34:12,091 --> 00:34:14,971 Abang tahu perangai kamu jika bangun sebelum pukul lapan. 357 00:34:15,053 --> 00:34:17,683 Ya, dan kita dah bersara daripada melawan raksasa. 358 00:34:17,764 --> 00:34:19,104 Hei! 359 00:34:19,182 --> 00:34:21,142 Ibu ada masukkan bar sarapan. 360 00:34:21,726 --> 00:34:22,556 Maaf. 361 00:34:22,643 --> 00:34:25,023 - Ibu tak boleh mengelak. - Terima kasih. 362 00:34:25,605 --> 00:34:26,435 Boleh kami lawat? 363 00:34:26,522 --> 00:34:29,402 Tentulah, tapi abang akan pulang untuk hari jadi kamu. 364 00:34:29,484 --> 00:34:30,494 Dengan Carly? 365 00:34:32,111 --> 00:34:33,241 Mungkin. 366 00:34:33,988 --> 00:34:35,568 Saya dah ajak dia. 367 00:34:36,616 --> 00:34:38,366 Apa? Kami berhubung. 368 00:34:48,544 --> 00:34:50,674 Tak sangka abang cakap begini, tapi… 369 00:34:52,298 --> 00:34:53,928 Abang akan rindu rumah ini. 370 00:34:54,801 --> 00:34:57,601 Walaupun ia macam rumah Norman Bates? 371 00:34:59,305 --> 00:35:01,425 Memang macam rumah Norman Bates. 372 00:35:02,809 --> 00:35:04,639 Siapa Norman Bates? 373 00:35:15,696 --> 00:35:16,606 Tunggu. 374 00:35:18,533 --> 00:35:19,873 Dengar tak? 375 00:35:23,162 --> 00:35:24,212 Dengar apa? 376 00:35:27,834 --> 00:35:29,094 Apa yang kamu dengar? 377 00:35:32,588 --> 00:35:33,668 Tak ada apa-apa. 378 00:35:34,549 --> 00:35:36,089 Tak ada apa-apa langsung. 379 00:36:12,253 --> 00:36:14,303 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 380 00:38:31,267 --> 00:38:33,227 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman