1
00:00:06,131 --> 00:00:08,971
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,192
Fibrilasi ventrikular! Serangan jantung!
3
00:00:24,482 --> 00:00:27,282
"Semua yang hidup akan mati.
4
00:00:28,987 --> 00:00:31,567
Dan selayaknya ilusi,
5
00:00:31,656 --> 00:00:33,866
itu tak meninggalkan jejak.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,160
Hidup kita selayaknya mimpi
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,371
dimulai dari tidur sebelum lahir
hingga tidur setelah mati."
8
00:00:49,215 --> 00:00:51,465
Semuanya! Kita tak bisa
cuma terus berlari!
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,601
Dia sekarat dan kita…
10
00:00:53,678 --> 00:00:54,928
Kita harus pergi dari sini!
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,230
Beri satu epinefrin lagi! Cobalah!
12
00:01:00,310 --> 00:01:01,940
Satu epinefrin lagi!
13
00:01:10,904 --> 00:01:12,074
Berhasil!
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,911
Ini perbuatan Gordie!
Dia berusaha membantu kita.
15
00:01:21,998 --> 00:01:22,868
Apa?
16
00:01:23,374 --> 00:01:25,254
Kita terobos saja. Ayo!
17
00:01:28,546 --> 00:01:30,666
Rufus!
18
00:01:31,424 --> 00:01:32,434
Gordie lenyap.
19
00:01:35,095 --> 00:01:35,965
- Rufus!
- Berhenti!
20
00:01:36,054 --> 00:01:36,894
Polisi!
21
00:01:36,971 --> 00:01:38,141
Jangan bergerak.
22
00:01:38,223 --> 00:01:40,103
Letakkan tangan di dinding.
23
00:01:40,183 --> 00:01:42,193
- Ibu baik-baik saja?
- Ya. Kau?
24
00:01:42,268 --> 00:01:43,938
- Diam, kalian semua.
- Berbalik!
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,900
- Di mana Sam?
- Kubilang jangan bicara!
26
00:02:04,958 --> 00:02:08,498
Dengar. Kami bisa jelaskan,
tapi kita harus segera pergi.
27
00:02:09,295 --> 00:02:10,205
Johnny.
28
00:02:13,007 --> 00:02:15,837
- Benda apa itu?
- Kalian tak akan paham.
29
00:02:15,927 --> 00:02:17,797
Kumohon! Kita harus pergi!
30
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Kau lihat ini, 'kan?
31
00:02:34,154 --> 00:02:35,534
Jangan masuk ke sana!
32
00:02:41,619 --> 00:02:42,999
Tetap di tempatmu!
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,709
Di mana kunciku?
34
00:02:45,331 --> 00:02:46,501
Berhenti!
35
00:03:10,106 --> 00:03:10,936
Sam.
36
00:03:38,343 --> 00:03:39,393
Astaga.
37
00:03:40,762 --> 00:03:41,852
Lewat sini.
38
00:03:42,680 --> 00:03:44,310
Hei, kembali ke sini!
39
00:03:46,768 --> 00:03:48,648
Tidak. Mustahil.
40
00:03:49,938 --> 00:03:50,858
Berhenti.
41
00:03:50,939 --> 00:03:52,149
Berhenti!
42
00:04:11,918 --> 00:04:13,288
Aku turut sedih, Ellie.
43
00:04:19,550 --> 00:04:20,970
Jangan biarkan Gideon menang.
44
00:04:22,762 --> 00:04:26,142
Larilah. Lakukan apa pun
untuk menjauhkan kunci itu dari Gideon.
45
00:04:26,224 --> 00:04:28,734
- Bagaimana kalian?
- Tenang. Kami akan ke tempat aman.
46
00:04:28,810 --> 00:04:30,350
Kau masih pegang Kunci Kreasi?
47
00:04:34,065 --> 00:04:35,065
Apa gunanya?
48
00:04:35,149 --> 00:04:39,239
Menghidupkan apa pun gambar
yang kau buat dengan kuncinya.
49
00:04:41,030 --> 00:04:42,070
Kini pergilah!
50
00:04:44,784 --> 00:04:45,874
Ayo!
51
00:05:02,927 --> 00:05:04,177
Ayo! Cepat!
52
00:05:27,368 --> 00:05:29,658
Dan kau tak bisa membuka petinya?
53
00:05:29,746 --> 00:05:31,496
Tidak, itu mustahil.
54
00:05:31,581 --> 00:05:33,331
Bagaimana dengan Tyler dan Kinsey?
55
00:05:33,916 --> 00:05:36,586
Belum ada kabar. Aku mulai khawatir.
56
00:05:38,421 --> 00:05:39,511
Siapa itu?
57
00:05:40,381 --> 00:05:42,681
Josh!
58
00:05:42,759 --> 00:05:44,679
Ini Ellie dan Rufus!
59
00:05:46,012 --> 00:05:47,102
Kami butuh bantuanmu.
60
00:05:47,180 --> 00:05:48,310
Oke, masuklah.
61
00:06:05,698 --> 00:06:06,818
Sialan!
62
00:06:06,908 --> 00:06:08,078
Kuncinya!
63
00:06:08,785 --> 00:06:10,495
Oke, mari kita coba.
64
00:06:16,417 --> 00:06:18,457
Itu keren. Oke.
65
00:06:30,264 --> 00:06:31,644
- Permisi!
- Maaf.
66
00:06:32,975 --> 00:06:34,765
Untung kalian tak akan ingat ini.
67
00:06:39,357 --> 00:06:40,897
Mundur!
68
00:06:44,153 --> 00:06:45,113
Astaga!
69
00:06:46,155 --> 00:06:47,275
Astaga!
70
00:06:59,460 --> 00:07:00,960
Mustahil lolos darinya!
71
00:07:01,045 --> 00:07:02,665
Tunggu! Berikan kuncinya!
72
00:07:07,718 --> 00:07:08,638
Sedang apa kau?
73
00:07:08,719 --> 00:07:10,139
Membawa kita ke Keyhouse.
74
00:07:11,389 --> 00:07:12,429
Dia datang!
75
00:07:13,641 --> 00:07:14,771
Apa itu? Sepeda?
76
00:07:19,647 --> 00:07:20,647
Bagus.
77
00:07:21,774 --> 00:07:23,154
Ty, kita harus bergegas!
78
00:07:31,909 --> 00:07:33,289
Cepat! Pergi dari sini!
79
00:07:51,387 --> 00:07:52,257
Kau.
80
00:08:15,870 --> 00:08:17,120
Alat pintar.
81
00:09:02,792 --> 00:09:04,042
Itu mobil Josh.
82
00:09:07,547 --> 00:09:08,757
Kurasa itu Gideon!
83
00:09:10,883 --> 00:09:12,513
Bagaimana dia bisa mengemudi?
84
00:09:18,891 --> 00:09:19,981
Cepat!
85
00:09:35,449 --> 00:09:37,329
Berbeloklah! Belok!
86
00:10:23,331 --> 00:10:25,421
Apa yang terjadi? Di mana Rufus dan Ellie?
87
00:10:26,125 --> 00:10:27,035
Mereka aman.
88
00:10:27,126 --> 00:10:28,746
- Kau dapat kuncinya?
- Ya.
89
00:10:28,836 --> 00:10:30,166
Keren! Apa gunanya?
90
00:10:30,254 --> 00:10:33,094
Apa pun yang kita gambar dengan ini
menjadi versi nyatanya.
91
00:10:33,174 --> 00:10:34,764
Keren! Misalnya apa?
92
00:10:34,842 --> 00:10:37,222
Seperti pintu. Atau sepeda motor.
93
00:10:37,303 --> 00:10:40,313
Kalian menggambar sepeda motor
dan itu jadi sepeda motor sungguhan?
94
00:10:40,389 --> 00:10:41,519
Kalian terluka?
95
00:10:42,099 --> 00:10:46,399
Kami dapat kuncinya,
tapi Gordie tak selamat.
96
00:10:46,896 --> 00:10:48,726
- Gideon membunuhnya.
- Astaga!
97
00:10:49,732 --> 00:10:51,032
Tunggu, di mana Sam?
98
00:10:51,942 --> 00:10:54,322
Dia terjebak di dalam saat Gordie wafat.
99
00:10:55,029 --> 00:10:57,029
Tunggu. Apa? Apa artinya itu?
100
00:10:58,658 --> 00:11:01,868
Kurasa itu berarti dia juga mati.
101
00:11:01,952 --> 00:11:05,252
Tapi kita tak punya banyak waktu.
Gideon menuju kemari.
102
00:11:05,831 --> 00:11:08,501
- Kalian bisa buka petinya?
- Tidak, kami coba semuanya!
103
00:11:08,584 --> 00:11:10,004
Itu dilindungi sihir.
104
00:11:11,671 --> 00:11:15,971
Jika tak bisa dapatkan Kunci Alfa,
kita harus masukkan Gideon ke rumah sumur.
105
00:11:16,050 --> 00:11:19,600
Atau gunakan Kunci Kreasi
untuk membuat senjata.
106
00:11:22,014 --> 00:11:23,394
Atau keduanya.
107
00:11:34,068 --> 00:11:35,568
Hei, Gideon!
108
00:11:36,737 --> 00:11:37,737
Di sini!
109
00:11:52,586 --> 00:11:53,836
Aku datang, Nak.
110
00:11:57,133 --> 00:11:58,633
Kau mencari ini, bukan?
111
00:12:01,095 --> 00:12:02,805
Kau merendahkan kecerdasanku.
112
00:12:02,888 --> 00:12:04,768
Seolah-olah aku tak tahu aturannya.
113
00:12:05,391 --> 00:12:07,101
Apa kau benar-benar percaya
114
00:12:07,184 --> 00:12:11,314
aku akan berjalan melewati pintu itu
dan lenyap untukmu?
115
00:12:12,398 --> 00:12:15,738
- Aku tak tahu apa maksudmu.
- Tentu saja tidak.
116
00:12:16,777 --> 00:12:19,107
Tapi ketahuilah ini.
117
00:12:19,697 --> 00:12:21,737
Kapan pun kau memilih keluar,
118
00:12:22,950 --> 00:12:27,540
aku akan memastikan
kematianmu sangat menyakitkan.
119
00:12:32,251 --> 00:12:33,381
Aku ketahuan.
120
00:12:34,420 --> 00:12:35,420
Tapi tidak…
121
00:12:37,965 --> 00:12:42,175
kau punya rencana licik.
122
00:12:43,471 --> 00:12:45,601
Yah, semacam itu.
123
00:12:48,392 --> 00:12:50,232
Permisi! Air panas!
124
00:12:54,440 --> 00:12:55,320
Berhasil!
125
00:13:15,544 --> 00:13:16,714
Ayo!
126
00:14:14,061 --> 00:14:16,731
Maka berakhirlah penjara ini.
127
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
Kita butuh Kunci Alfa. Cuma itu caranya.
128
00:14:20,734 --> 00:14:24,864
Kita tak bisa membuka peti.
Sihirnya mustahil dikalahkan.
129
00:14:28,659 --> 00:14:30,289
Kecuali kita gunakan sihir.
130
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Kita harus pergi!
131
00:14:32,371 --> 00:14:33,541
- Berikan kuncinya.
- Apa?
132
00:14:33,622 --> 00:14:35,462
Kunci Kreasi! Berikan!
133
00:14:47,803 --> 00:14:49,973
Wow! Kunci yang luar biasa.
134
00:15:07,907 --> 00:15:08,817
Kinsey!
135
00:15:12,870 --> 00:15:13,700
Kuncinya!
136
00:15:14,705 --> 00:15:15,865
Atau dia mati.
137
00:15:21,086 --> 00:15:23,626
Tidak! Kau yang mati!
138
00:15:57,873 --> 00:15:58,963
Dia sudah tiada.
139
00:15:59,708 --> 00:16:00,628
Itu berhasil.
140
00:16:00,709 --> 00:16:01,789
Kita berhasil.
141
00:16:08,175 --> 00:16:10,585
- Kau lihat itu?
- Apa?
142
00:16:11,261 --> 00:16:13,311
Portalnya mengecil saat dia jatuh.
143
00:16:14,306 --> 00:16:15,466
Kenapa itu terjadi?
144
00:16:16,809 --> 00:16:18,479
Dua kunci masuk bersamanya.
145
00:16:25,567 --> 00:16:26,777
Tunggu, apa-apan kau?
146
00:16:26,860 --> 00:16:28,280
Aku perlu menguji sesuatu.
147
00:16:28,362 --> 00:16:29,452
Itu Kunci Kepala!
148
00:16:44,670 --> 00:16:45,670
Kau benar.
149
00:16:46,296 --> 00:16:48,546
Membuang kunci memperkecil portalnya.
150
00:16:49,383 --> 00:16:52,893
Kau tak boleh membuang kunci
tanpa konsultasi dulu.
151
00:16:55,639 --> 00:16:58,349
Kita bisa menutupinya
atau membuat pintu lagi.
152
00:16:58,434 --> 00:17:00,944
Itu tak berhasil di kali pertama, bukan?
153
00:17:01,020 --> 00:17:04,570
Kita bisa membuat pintu yang lebih kuat.
Yang tak bisa dimasuki siapa pun.
154
00:17:04,648 --> 00:17:08,108
Begini, kita semua tahu
apa yang harus dilakukan.
155
00:17:10,738 --> 00:17:12,198
Kita harus merelakan kuncinya.
156
00:17:12,990 --> 00:17:14,870
Mengembalikannya ke tempat asal mereka.
157
00:17:14,950 --> 00:17:17,790
- Tapi mereka banyak membantu kita.
- Benarkah?
158
00:17:18,620 --> 00:17:22,670
Maksudku, mereka penyebab kematian Ayah
dan banyak orang lain.
159
00:17:22,750 --> 00:17:25,590
Eden, Jackie, Joe, Gordie.
160
00:17:25,669 --> 00:17:27,879
Dan Para Penjaga Kunci yang asli.
161
00:17:28,714 --> 00:17:30,674
Gideon benar tentang satu hal.
162
00:17:32,301 --> 00:17:35,221
Kuncinya bukan milik kita.
163
00:17:37,556 --> 00:17:40,766
Ibu, ayolah.
Jangan merelakan sihir begitu saja.
164
00:17:43,270 --> 00:17:44,480
Maaf, Nak.
165
00:17:45,731 --> 00:17:46,691
Tapi Ibu setuju.
166
00:17:47,941 --> 00:17:49,321
Kuncinya tidak bermanfaat.
167
00:17:50,819 --> 00:17:53,029
Mereka membuat orang melakukan hal buruk.
168
00:17:53,947 --> 00:17:57,237
Mereka merusak orang,
menyebabkan luka dan rasa sakit.
169
00:18:00,245 --> 00:18:01,535
Bahkan ayahmu,
170
00:18:03,707 --> 00:18:04,997
dia tak bisa menolak mereka.
171
00:18:07,836 --> 00:18:09,206
Ibu rasa Tyler benar.
172
00:18:12,841 --> 00:18:13,801
Aku juga setuju.
173
00:18:20,974 --> 00:18:23,894
Jadi, aku kalah suara.
174
00:18:26,730 --> 00:18:29,230
Aku berharap kita satu suara.
175
00:18:31,485 --> 00:18:34,275
Bode, apa yang kau inginkan dari kuncinya?
176
00:18:36,949 --> 00:18:38,869
Hanya satu hal lagi.
177
00:18:40,160 --> 00:18:42,040
Jika kita melakukannya…
178
00:18:49,586 --> 00:18:50,836
maka aku akan setuju.
179
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
- Aku duduk di depan!
- Serius? Lagi?
180
00:19:02,182 --> 00:19:03,432
Aku yang pilih musik!
181
00:19:04,852 --> 00:19:06,692
Pasti akan hening sekali di jalan.
182
00:19:06,770 --> 00:19:08,440
Masih sempat untuk bolos.
183
00:19:08,522 --> 00:19:09,612
Itu usul menarik.
184
00:19:10,816 --> 00:19:13,066
- Sampai ketemu. Aku mencintaimu.
- Aku juga.
185
00:19:14,444 --> 00:19:18,414
Hei, ibu kalian suka AC/DC di pagi hari.
186
00:19:18,490 --> 00:19:19,530
Putar dengan keras.
187
00:19:19,616 --> 00:19:20,906
Oke, Ayah.
188
00:19:49,271 --> 00:19:51,271
Kau lupa sarung tangan hokimu lagi, Ty?
189
00:19:59,072 --> 00:19:59,992
Rendell.
190
00:20:19,176 --> 00:20:20,336
Astaga.
191
00:20:40,239 --> 00:20:43,579
Seharusnya lihat kami bersih-bersih
sebelum Ibu pulang.
192
00:20:44,076 --> 00:20:46,866
Aku bahkan tak mau tahu
semua hal yang kulewatkan
193
00:20:46,954 --> 00:20:48,374
sebelum gunakan Kunci Memori.
194
00:20:48,455 --> 00:20:51,875
Seperti saat aku pergi ke Coachella
dan pulang dalam sehari. Itu keren.
195
00:20:53,293 --> 00:20:55,133
Kau jelas putri ayahmu.
196
00:20:56,296 --> 00:20:58,836
Lihat? Kuncinya tidak selalu buruk.
197
00:20:59,800 --> 00:21:00,880
Memang.
198
00:21:01,385 --> 00:21:03,795
Tapi tak mengubah fakta
kita harus menyingkirkannya.
199
00:21:06,223 --> 00:21:10,443
Hei, kau melakukan sesuatu
yang tak mampu Ayah lakukan.
200
00:21:11,019 --> 00:21:11,939
Ayah harap bisa
201
00:21:13,313 --> 00:21:15,193
melindungi kalian dari semua ini,
202
00:21:16,024 --> 00:21:18,864
tapi kini kalian bisa
menyelesaikan apa yang Ayah mulai.
203
00:21:24,741 --> 00:21:26,371
Ayah sangat bangga kepada kalian.
204
00:21:29,329 --> 00:21:31,749
Tapi Ayah tak merindukan kuncinya?
205
00:21:32,582 --> 00:21:34,502
Tidakkah itu membuat Ayah merasa istimewa?
206
00:21:36,920 --> 00:21:39,090
Ya. Itu benar.
207
00:21:40,299 --> 00:21:44,179
Tapi Ayah menghabiskan banyak waktu
mencoba mempertahankan itu,
208
00:21:44,886 --> 00:21:47,716
dan itu tak sebanding
dengan setiap hari bersama kalian.
209
00:21:49,975 --> 00:21:51,765
Ini keajaiban yang sebenarnya.
210
00:21:54,604 --> 00:21:56,324
Hanya ini yang Ayah butuhkan.
211
00:22:02,404 --> 00:22:04,614
Kau belajar sesuatu
yang tak bisa Ayah pelajari.
212
00:22:11,621 --> 00:22:12,791
Satu menit lagi.
213
00:22:15,751 --> 00:22:17,421
Andai bisa lebih lama.
214
00:22:18,337 --> 00:22:20,337
Ayah tahu. Ayah juga ingin itu.
215
00:22:24,134 --> 00:22:25,974
Tapi kalian harus menjalani hidup.
216
00:22:31,308 --> 00:22:32,558
Hanya itu mauku.
217
00:22:34,061 --> 00:22:35,561
Kalian bahagia.
218
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
Kau tak akan ingat ini.
219
00:22:42,027 --> 00:22:44,357
Benar, tapi kalian akan ingat.
220
00:22:45,989 --> 00:22:47,489
Hanya itu yang penting.
221
00:22:52,412 --> 00:22:54,662
Masa lalu selalu bersama kita.
222
00:22:58,710 --> 00:22:59,710
Kemarilah.
223
00:25:23,772 --> 00:25:25,862
Itu perangkap lobster yang bagus, 'kan?
224
00:25:32,364 --> 00:25:35,034
Hidup Nephropidae!
225
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
Nephropidae!
226
00:25:40,580 --> 00:25:42,170
Itu sebabnya
227
00:25:42,249 --> 00:25:45,709
aku akan merahasiakan resep darah palsuku.
228
00:25:48,046 --> 00:25:50,716
Jadi, kapan kami bisa
menantikan Splattering 3?
229
00:25:50,799 --> 00:25:52,009
Ya!
230
00:25:53,260 --> 00:25:54,140
Ya!
231
00:25:58,014 --> 00:25:59,184
Itu sulit.
232
00:25:59,266 --> 00:26:03,186
Kini kami semua sangat fokus
pada tur dan pendaftaran kampus.
233
00:26:03,270 --> 00:26:05,190
Tapi jangan pernah bilang tidak, 'kan?
234
00:26:05,272 --> 00:26:10,242
Tidak. Aku bisa bilang aku tak akan pernah
memakai kostum Nephropidae itu lagi.
235
00:26:12,988 --> 00:26:16,908
Kulihat kau berterima kasih
kepada Sam Lesser.
236
00:26:18,076 --> 00:26:20,156
Pilihan yang aneh mengingat…
237
00:26:20,662 --> 00:26:22,122
Yah, kau tahu.
238
00:26:23,873 --> 00:26:27,343
Itu bukan sesuatu yang ingin kami bahas.
239
00:26:27,419 --> 00:26:29,499
Sam anak bermasalah.
240
00:26:30,505 --> 00:26:33,505
Tapi jika lobster pembunuh
mampu menebus kesalahan,
241
00:26:33,592 --> 00:26:35,222
maka Sam Lesser juga mampu.
242
00:26:38,888 --> 00:26:41,348
Ya, silakan yang di sana.
243
00:26:46,771 --> 00:26:49,941
Hei. Aku penggemar berat. Film brilian.
244
00:26:50,525 --> 00:26:52,895
Tapi kalian tak adil pada Nathaniel.
245
00:26:53,445 --> 00:26:55,485
Adegan kematian yang pantas pun tidak?
246
00:27:13,757 --> 00:27:17,177
- Aku tak percaya kau sungguh di sini.
- Cuma sampai Senin.
247
00:27:17,260 --> 00:27:19,890
Tapi bertemu kalian
sepadan dengan penat terbangnya.
248
00:27:19,971 --> 00:27:22,471
Ayo ambil barang
dan pergi ke perayaan di rumah Doug.
249
00:27:22,557 --> 00:27:25,137
Mungkin sulit dibayangkan,
tapi aku merindukan rumah Doug.
250
00:27:25,226 --> 00:27:27,096
Aku masih punya pembuat smoothie-mu.
251
00:27:27,187 --> 00:27:28,977
- Itu baru pesta.
- Benar, bukan?
252
00:27:29,064 --> 00:27:30,404
- Sampai jumpa di sana.
- Ya.
253
00:27:35,862 --> 00:27:41,332
PENAYANGAN PERDANA THE SPLATTERING II
TANYA JAWAB DENGAN PASUKAN SAVINI!
254
00:27:41,409 --> 00:27:44,119
Bagaimana keluarga Locke
tanpa kunci mereka?
255
00:27:44,204 --> 00:27:45,544
Sangat baik.
256
00:27:46,039 --> 00:27:47,669
Normal terasa menyenangkan.
257
00:27:48,249 --> 00:27:50,249
Pasti akan aneh dalam setahun.
258
00:27:51,503 --> 00:27:55,803
Maaf kami tak bisa menyimpan Kunci Memori
untukmu dan Pasukan Savini.
259
00:27:55,882 --> 00:27:57,052
Tak perlu minta maaf.
260
00:27:57,634 --> 00:28:00,354
Mungkin itu kegeniusan The Splattering.
261
00:28:01,054 --> 00:28:02,894
Sihir akan selalu ada.
262
00:28:02,972 --> 00:28:07,602
Kita merekamnya
dan tak akan melupakannya. Tidak pernah.
263
00:28:12,315 --> 00:28:13,975
Sekolahmu baik-baik saja?
264
00:28:14,484 --> 00:28:15,324
Ya.
265
00:28:15,402 --> 00:28:19,912
Menantang, tapi aku suka itu
dan punya teman-teman baik.
266
00:28:20,657 --> 00:28:23,907
- Tak ada yang seperti kalian, tentu saja.
- Jelas.
267
00:28:28,415 --> 00:28:29,615
Tak ada yang sepertimu.
268
00:28:32,961 --> 00:28:34,171
Aku merindukanmu.
269
00:28:36,172 --> 00:28:37,382
Sulit, ya?
270
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
Berpura-pura tegar?
271
00:28:47,016 --> 00:28:47,976
Kau tahu,
272
00:28:48,977 --> 00:28:52,057
RISD punya program pertukaran global
yang bagus
273
00:28:52,897 --> 00:28:54,107
jika aku diterima.
274
00:28:54,816 --> 00:28:58,566
Tunggu. Maksudmu
kau akan datang ke tempatku?
275
00:28:59,070 --> 00:29:00,110
Mungkin.
276
00:29:01,281 --> 00:29:02,911
Apa itu bagus?
277
00:29:04,492 --> 00:29:07,702
Kins, ada bagus. Ada hebat.
278
00:29:08,329 --> 00:29:11,459
Lalu ada yang lebih luar biasa.
279
00:29:13,042 --> 00:29:14,542
Di situlah situasinya.
280
00:29:29,225 --> 00:29:34,055
Lalu kami naik kayak ke Rock Islands
dan berenang di danau.
281
00:29:34,147 --> 00:29:35,057
Luar biasa.
282
00:29:35,148 --> 00:29:37,358
Benar-benar sepadan
dengan sengatan ubur-uburnya.
283
00:29:37,442 --> 00:29:41,202
Seharusnya kami mempersiapkan diri
mengingat namanya Danau Ubur-Ubur.
284
00:29:41,279 --> 00:29:44,869
Aku berkendara di Highway to the Sun.
Itu tidak benar-benar menuju matahari.
285
00:29:44,949 --> 00:29:48,409
Maksudmu, jangan suruh Duncan
mengatur liburan kita berikutnya.
286
00:29:48,495 --> 00:29:50,285
Itu agak hiperbolis.
287
00:29:50,371 --> 00:29:53,331
Ada pilihan yang lebih biasa
untuk orang penakut.
288
00:29:53,416 --> 00:29:55,036
Kami lewatkan hal menarik di sini?
289
00:29:59,547 --> 00:30:01,757
Aku diserang di Gedung Rapat.
290
00:30:03,051 --> 00:30:05,511
Lalu mobilku dicuri dan hancur.
291
00:30:05,595 --> 00:30:08,425
Siapa pun yang bilang
kejahatan di kota kecil sedikit,
292
00:30:08,515 --> 00:30:10,225
tak pernah ke Matheson.
293
00:30:10,308 --> 00:30:12,808
- Sudah tertangkap?
- Belum, bahkan tak ada petunjuk.
294
00:30:13,686 --> 00:30:17,106
Sisi positifnya, aku bisa uji coba
mobil baru sore ini.
295
00:30:18,399 --> 00:30:19,569
Perlu bantuan?
296
00:30:22,070 --> 00:30:22,950
Sungguh?
297
00:30:23,446 --> 00:30:28,236
Tentu. Aku negosiator yang hebat,
dan akan kupastikan kau tak diperdaya.
298
00:30:29,244 --> 00:30:30,454
Itu bagus.
299
00:30:31,454 --> 00:30:32,624
Astaga!
300
00:30:37,168 --> 00:30:38,708
- Aku duduk di depan!
- Astaga!
301
00:30:38,795 --> 00:30:40,955
- Kau lengah, kau kalah!
- Semoga berhasil.
302
00:30:41,047 --> 00:30:44,427
- Yakin tak mau ikut?
- Ya. Bersenang-senanglah.
303
00:30:45,009 --> 00:30:46,469
- Dah.
- Dah.
304
00:30:51,432 --> 00:30:54,142
Senang melihat Bode
akhirnya bersikap baik kepada Josh.
305
00:30:54,686 --> 00:30:58,856
Nilainya bertambah saat Bode mendengar
dia menabrak Gideon dengan mobilnya.
306
00:30:59,440 --> 00:31:02,240
- Meski Josh tak ingat melakukannya.
- Apa itu aneh?
307
00:31:02,902 --> 00:31:05,612
Tidak. Tak seburuk dugaanku.
308
00:31:06,489 --> 00:31:08,489
Jika sebaliknya,
akan ada banyak pertanyaan,
309
00:31:08,575 --> 00:31:11,325
tapi kini kami bisa
melanjutkan hidup bersama.
310
00:31:12,078 --> 00:31:13,118
Awal baru.
311
00:31:14,038 --> 00:31:15,158
Bagaimana rumah sumur?
312
00:31:16,249 --> 00:31:19,089
Kupikir aku akan
membuat rumah kaca di sana.
313
00:31:19,168 --> 00:31:20,418
Aku suka ide itu.
314
00:31:20,503 --> 00:31:23,303
Atau, dan aku hanya beri usul,
315
00:31:23,381 --> 00:31:26,511
rumah tamu kecil
saat ipar favoritmu datang berkunjung.
316
00:31:26,593 --> 00:31:30,223
- Pasang bak mandi air panas.
- Itu tak akan terjadi.
317
00:31:30,305 --> 00:31:33,885
Tapi kau akan selalu punya kamar di atas
jika kau sering berkunjung.
318
00:31:33,975 --> 00:31:37,475
Tidak, Josh pasti akan mengubahnya
menjadi ruangannya atau semacamnya.
319
00:31:37,562 --> 00:31:40,482
Lucu. Tidak, itu milikmu.
320
00:31:42,150 --> 00:31:43,070
Selalu.
321
00:31:59,042 --> 00:32:04,132
Oke, ada banyak roti lapis di kulkas,
dan Ibu akan pulang sebelum makan malam.
322
00:32:05,089 --> 00:32:07,339
Sial! Apa itu pasta gigi?
323
00:32:07,425 --> 00:32:08,375
Ibu.
324
00:32:10,553 --> 00:32:11,803
Ibu pasti bisa.
325
00:32:16,893 --> 00:32:17,773
Kau baik-baik saja?
326
00:32:18,353 --> 00:32:22,073
Ya, baru menyelesaikan bab terakhir
dari Squadron Strange.
327
00:32:23,983 --> 00:32:25,233
Mengesankan.
328
00:32:25,318 --> 00:32:28,778
Jadi, apa Sersan E dan pasukannya
akhirnya bisa pulang?
329
00:32:30,198 --> 00:32:32,528
Mereka sadar mereka sudah di rumah.
330
00:32:39,832 --> 00:32:41,752
- Dah.
- Semoga sukses.
331
00:32:42,627 --> 00:32:45,297
Kami sangat senang kau memutuskan kembali.
332
00:32:45,380 --> 00:32:47,300
Terima kasih, rasanya menyenangkan.
333
00:32:47,382 --> 00:32:50,892
Waktunya sangat tepat,
pendaftaran musim gugur mulai hari ini.
334
00:32:52,428 --> 00:32:53,468
Aku tak sabar.
335
00:32:53,554 --> 00:32:57,984
TEATER GORDIE SHAW
336
00:32:58,935 --> 00:33:02,395
- Semoga banyak peminat.
- Bisa dibilang begitu.
337
00:33:02,480 --> 00:33:04,150
Selamat datang kembali, Bu Whedon.
338
00:33:34,929 --> 00:33:37,139
Kau beruntung aku membujuk Glen
339
00:33:37,223 --> 00:33:38,603
mengembalikan pekerjaanmu.
340
00:33:38,683 --> 00:33:40,563
Ya, kudengar banyak orang mengantre
341
00:33:40,643 --> 00:33:43,813
untuk pekerjaan konstruksi bergaji rendah
di Montana.
342
00:33:43,896 --> 00:33:45,396
Kau tahu kau menyukainya.
343
00:33:45,481 --> 00:33:48,481
Ya, sebenarnya.
Aku tak sabar untuk kembali.
344
00:33:49,193 --> 00:33:50,903
Tapi pertama, perjalanan darat.
345
00:33:50,987 --> 00:33:52,357
Ya, jika lancar,
346
00:33:52,447 --> 00:33:54,867
aku bisa menemuimu di Nashville
Selasa pagi.
347
00:33:54,949 --> 00:33:58,119
Dan kita harus mampir di Colorado
di Menara Pengamat UFO.
348
00:33:58,202 --> 00:34:02,292
Pasti. Mungkin sedikit memutar
ke Baja, California.
349
00:34:02,373 --> 00:34:04,923
Di sanalah Glen akan menelepon
untuk memecat kita berdua.
350
00:34:08,671 --> 00:34:10,341
Kenapa mengepak sekarang?
351
00:34:10,423 --> 00:34:12,013
Aku pergi saat matahari terbit,
352
00:34:12,091 --> 00:34:14,971
dan aku tahu kondisimu
saat harus bangun sebelum pukul 8.00.
353
00:34:15,053 --> 00:34:17,683
Ya, dan kita resmi pensiun
dari melawan monster.
354
00:34:17,764 --> 00:34:19,104
Hei!
355
00:34:19,182 --> 00:34:21,142
Ibu menaruh beberapa camilan di sini.
356
00:34:21,726 --> 00:34:25,016
- Maaf. Ibu tak bisa menahan diri.
- Terima kasih.
357
00:34:25,605 --> 00:34:27,855
- Boleh kami berkunjung?
- Tentu.
358
00:34:27,940 --> 00:34:30,530
- Tapi aku akan datang saat ulang tahunmu.
- Dengan Carly?
359
00:34:32,111 --> 00:34:33,241
Mungkin.
360
00:34:33,988 --> 00:34:35,568
Aku sudah mengundangnya.
361
00:34:36,616 --> 00:34:38,366
Apa? Kami berkirim pesan.
362
00:34:48,586 --> 00:34:50,586
Aku tak mengira akan mengatakan ini,
363
00:34:52,298 --> 00:34:53,968
tapi aku akan merindukan tempat ini.
364
00:34:54,801 --> 00:34:57,721
Meski itu agak mirip Norman Bates.
365
00:34:59,305 --> 00:35:01,425
Sangat mirip Norman Bates.
366
00:35:02,934 --> 00:35:04,774
Siapa Norman Bates?
367
00:35:15,696 --> 00:35:16,606
Tunggu.
368
00:35:18,533 --> 00:35:19,873
Kalian dengar itu?
369
00:35:23,162 --> 00:35:24,212
Dengar apa?
370
00:35:27,834 --> 00:35:29,094
Apa yang kau dengar?
371
00:35:32,588 --> 00:35:33,668
Tak ada.
372
00:35:34,549 --> 00:35:36,089
Sama sekali tak ada.
373
00:36:12,253 --> 00:36:14,303
BERDASARKAN KOMIK IDW
KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ
374
00:38:31,267 --> 00:38:33,227
Terjemahan subtitle oleh Rendy