1 00:00:06,214 --> 00:00:08,554 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,480 ‎(1995年 马西森学院) 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,606 ‎我说不准这是个馊主意 ‎还是史上最烂的想法 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 ‎起码我有想法 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,610 ‎杰夫·埃利斯有什么本事? ‎你们倒是说一个来听听 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,828 ‎-他有车 有信用卡 ‎-他是班上学分最高的学生 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,618 ‎-他有爱他的父母 有良知 ‎-我只叫你们说一个 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,368 ‎伦德尔 没必要 我们做的布偶够好了 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,707 ‎这个布偶太难看了 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,625 ‎-说得真好啊 哪门子的鼓励? ‎-对不起 11 00:00:44,711 --> 00:00:49,471 ‎我是指有了这把钥匙 ‎就没有必要弄个布偶了 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,223 ‎看好 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,391 ‎这是从莎士比亚巨作《暴风雨》中 ‎走出来的角色凯列班 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,272 ‎只是比较小 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,693 ‎开什么玩笑? 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,116 ‎我的妈啊! 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,788 ‎很不可思议吧? 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,699 ‎我等不及带去给卢卡斯看了 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,753 ‎天啊! 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,205 ‎里面有充足的木柴! 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,931 ‎他知道自己的台词 ‎这是他的第一句台词 22 00:01:32,008 --> 00:01:35,048 ‎不行 绝对不行 那个东西必须消失 23 00:01:35,136 --> 00:01:36,756 ‎伦德尔 马上让它消失 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 ‎你们真没趣 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,890 ‎凯列班 26 00:01:45,522 --> 00:01:46,902 ‎凯列班 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,525 ‎他跑哪里去了? 28 00:01:50,652 --> 00:01:51,612 ‎嗨 各位 29 00:01:52,112 --> 00:01:55,532 ‎里奇韦老师叫我们15分钟后 ‎到剧院排演第四幕 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,945 ‎小高 你不是去张贴宣传海报了吗? 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 ‎凯列班的布偶做得怎样了? 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,917 ‎那是什么? 33 00:02:06,376 --> 00:02:09,456 ‎-从窗口溜进来的松鼠 ‎-有一只蝙蝠在房里飞来飞去 34 00:02:10,296 --> 00:02:12,546 ‎到底是什么?是蝙蝠还是松鼠? 35 00:02:13,174 --> 00:02:16,474 ‎-小高 我们还是去… ‎-等一下 那个东西就在那边 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,523 ‎嗨 小家伙 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,105 ‎愿你染上红疫而死! 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,690 ‎嗷!该死的!它咬我! 39 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 ‎别怕 这岛上充满了杂音 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,199 ‎那是什么鬼东西? 41 00:02:37,157 --> 00:02:38,157 ‎那是什么东西? 42 00:02:39,284 --> 00:02:40,914 ‎没人要告诉我吗? 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,411 ‎钥匙给我 44 00:02:45,540 --> 00:02:46,710 ‎我的手! 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,711 ‎那是什么东西?让我瞧瞧 46 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 ‎还以为被我抓住了 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,889 ‎不可能的 你用桶罩住了某个东西 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,598 ‎你和杰夫肯定是做了什么 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,888 ‎我带你去医务室让护士帮你… 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,222 ‎我知道自己看见了什么! 51 00:03:03,016 --> 00:03:06,136 ‎只因为我对人友善 ‎不代表我是傻子 伦德尔·洛克 52 00:03:06,936 --> 00:03:11,016 ‎我只是希望你们别让我感到 ‎我是你们故事中一个不起眼的角色 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,938 ‎总有一天 我会让你们另眼相看 54 00:03:19,824 --> 00:03:21,124 ‎不错嘛 伦德尔 55 00:03:21,201 --> 00:03:24,041 ‎放心吧 他不会有事的 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,710 ‎我们要放大思考格局 57 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 ‎这说明了我的想法行得通 58 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 ‎以后真正摄制时 ‎我们就可以打造更大的格局了 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,534 ‎可以别再玩车窗了吗? 60 00:04:08,706 --> 00:04:10,496 ‎这种不用马拉动的车厢 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,376 ‎也许是这个世界中最深得我心的玩意 62 00:04:14,462 --> 00:04:15,882 ‎它们存在多久了? 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,759 ‎你是指车吗? 64 00:04:20,134 --> 00:04:21,394 ‎大概一百年了 65 00:04:23,638 --> 00:04:24,888 ‎能跑多快? 66 00:04:26,683 --> 00:04:27,773 ‎开快点 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,482 ‎还可以更快的 68 00:04:35,566 --> 00:04:37,186 ‎在高速公路上可以 可是… 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 ‎-我叫你开快点! ‎-好吧 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,700 ‎就当作你被人追杀 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,002 ‎这样好多了! 72 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 ‎好爽! 73 00:05:35,376 --> 00:05:36,536 ‎艾莉 74 00:05:37,837 --> 00:05:40,337 ‎你真以为这么做有用吗? 75 00:05:41,049 --> 00:05:45,429 ‎要不是我需要你的帮忙 ‎早就把你像小昆虫一般捏死了 76 00:05:47,013 --> 00:05:48,563 ‎过来!起来! 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,927 ‎你是山姆? 78 00:05:52,727 --> 00:05:53,727 ‎这是我的躯体 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‎他之前化为鬼魂 80 00:05:55,605 --> 00:05:57,225 ‎妈妈 他救了我们 81 00:05:57,315 --> 00:06:00,935 ‎不是 他把我们从食品储存室放出来 ‎根本不算救了我们 82 00:06:01,027 --> 00:06:02,567 ‎不是的 在那之前 83 00:06:02,653 --> 00:06:05,953 ‎是他教会我怎么引导那群鸟 ‎然后回到自己的身体里 84 00:06:06,616 --> 00:06:09,196 ‎她还带金赛找到了天使钥匙 85 00:06:10,870 --> 00:06:13,710 ‎你们不介意他待在这里吗? 86 00:06:16,751 --> 00:06:17,961 ‎洛克太太 87 00:06:19,128 --> 00:06:23,298 ‎我对你和你家人所做过的事 ‎不是道歉就足够的 88 00:06:24,634 --> 00:06:28,814 ‎即便当时受到道奇的操控 ‎我也难辞其咎 89 00:06:29,555 --> 00:06:33,055 ‎我只能说 对不起 90 00:06:36,312 --> 00:06:38,822 ‎你不知道我有多么愧疚 91 00:06:38,898 --> 00:06:40,938 ‎你要我原谅你吗?我… 92 00:06:41,025 --> 00:06:43,275 ‎我没要你原谅我 我只是… 93 00:06:45,947 --> 00:06:49,197 ‎我只希望有机会帮助你和你家人 94 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 ‎金赛 95 00:07:00,169 --> 00:07:01,999 ‎我也还没准备好要原谅他… 96 00:07:03,965 --> 00:07:05,215 ‎但他的确救了我们 97 00:07:07,635 --> 00:07:08,465 ‎现在… 98 00:07:10,721 --> 00:07:12,101 ‎我们需要更多帮手 99 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 ‎好吧 100 00:07:16,727 --> 00:07:18,857 ‎以后我们的关系就这样 101 00:07:20,606 --> 00:07:21,726 ‎理解 102 00:07:22,525 --> 00:07:26,105 ‎泰勒 我们跟鲁弗斯和山姆 ‎一起去找艾莉 103 00:07:27,405 --> 00:07:30,655 ‎妈妈、伯德 ‎你们想办法打开小丑宝箱 104 00:07:30,741 --> 00:07:31,911 ‎取出其余的钥匙 105 00:07:33,286 --> 00:07:34,496 ‎这点我们办得到 106 00:07:35,079 --> 00:07:36,329 ‎起码我们会尽力试试 107 00:07:43,379 --> 00:07:45,589 ‎肯尼 太好了! 108 00:07:46,299 --> 00:07:47,429 ‎如果能敲定一个大明星 109 00:07:47,508 --> 00:07:50,468 ‎加入莎士比亚海湾夏日营 ‎我当然会很高兴 110 00:07:50,553 --> 00:07:53,763 ‎说到演员 我想到了一个点子 111 00:07:55,600 --> 00:07:58,520 ‎能不能让我出演 ‎其中一个觐见哈姆雷特父皇的士兵? 112 00:08:01,022 --> 00:08:03,402 ‎我认为不一定要年轻人出演 113 00:08:04,859 --> 00:08:06,859 ‎不会 这是当然的 114 00:08:10,448 --> 00:08:12,738 ‎肯尼 我要挂电话了 115 00:08:12,825 --> 00:08:15,445 ‎跟你聊得很开心 ‎我们晚些时候继续聊 好吗? 116 00:08:15,536 --> 00:08:16,656 ‎好的 再见 117 00:08:37,016 --> 00:08:39,686 ‎艾莉 这是什么情况? ‎到底怎么回事? 118 00:08:39,769 --> 00:08:42,609 ‎-小高 你… ‎-我们不是来找你聊天 119 00:08:43,856 --> 00:08:45,356 ‎马上去把我们要的东西拿来 120 00:08:45,441 --> 00:08:48,191 ‎你打算抢劫我吗? 121 00:08:49,195 --> 00:08:50,565 ‎他要一样你有的东西 122 00:08:52,490 --> 00:08:53,410 ‎一把钥匙 123 00:08:54,158 --> 00:08:55,698 ‎一把非常古老的钥匙 124 00:08:55,785 --> 00:08:59,325 ‎我不知道你胡扯些什么 什么钥匙? 125 00:09:01,207 --> 00:09:02,627 ‎那把钥匙在你的脑海里 126 00:09:03,334 --> 00:09:04,754 ‎小高 我们知道是你 127 00:09:04,835 --> 00:09:06,495 ‎你们胡扯些什么? 128 00:09:06,587 --> 00:09:09,797 ‎听好 我们知道你把看到的事 ‎告诉里奇韦老师了 129 00:09:09,882 --> 00:09:11,762 ‎我们刚刚被他审问了 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,682 ‎我不知道我昨天看到了什么 131 00:09:13,761 --> 00:09:15,851 ‎他说要取消那场演出 132 00:09:21,352 --> 00:09:22,352 ‎小高 133 00:09:23,729 --> 00:09:25,149 ‎你被吓坏了 134 00:09:25,231 --> 00:09:27,281 ‎我们理解的 没人责怪你 135 00:09:28,276 --> 00:09:30,276 ‎我们只是想帮你理解整个情况 136 00:09:31,571 --> 00:09:33,361 ‎怎么帮? 137 00:09:53,342 --> 00:09:54,932 ‎我有很多疑问 138 00:09:55,845 --> 00:09:57,755 ‎走吧 我们马上就给你答案 139 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 ‎瞧瞧这个! 140 00:10:13,112 --> 00:10:14,862 ‎艾莉 你看! 141 00:10:15,489 --> 00:10:18,029 ‎(尴尬的初吻) 142 00:10:19,243 --> 00:10:20,373 ‎(圣诞节早晨) 143 00:10:21,162 --> 00:10:22,372 ‎这是什么地方? 144 00:10:23,998 --> 00:10:26,788 ‎小高 这是收藏你记忆的地方 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,666 ‎(人生谜团) 146 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 ‎嗨 小家伙 147 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 ‎嗷!该死的!它咬我! 148 00:10:38,387 --> 00:10:39,807 ‎那是什么鬼东西? 149 00:10:40,389 --> 00:10:41,639 ‎那是什么东西? 150 00:10:42,850 --> 00:10:43,680 ‎没人要… 151 00:10:43,768 --> 00:10:44,598 ‎找到了 152 00:10:45,186 --> 00:10:47,556 ‎-找到了什么? ‎-你昨天看到怪物的记忆 153 00:10:47,647 --> 00:10:51,067 ‎我们要把这个记忆 ‎和现在创造的记忆都借走 154 00:10:51,150 --> 00:10:52,280 ‎你们要做什么? 155 00:10:53,319 --> 00:10:54,279 ‎我被搞糊涂了 156 00:10:54,362 --> 00:10:57,952 ‎小高 这就是我们来这里的原因 ‎我们要让你清醒过来 157 00:11:08,000 --> 00:11:11,050 ‎你说的事太匪夷所思了 ‎于情于理都说不过去 158 00:11:11,128 --> 00:11:13,208 ‎那是因为你不记得魔法的存在了 159 00:11:13,297 --> 00:11:16,177 ‎抱歉 恕我无法答应你们的要求 ‎那是不可能的 160 00:11:17,051 --> 00:11:19,351 ‎请你们马上离开… 161 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 ‎这不是一个请求 162 00:11:25,226 --> 00:11:27,226 ‎放开我 我要去报警 163 00:11:27,311 --> 00:11:28,401 ‎是吗? 164 00:11:29,855 --> 00:11:31,435 ‎你干什么? 165 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 ‎我才不怕你 166 00:11:46,330 --> 00:11:48,330 ‎不要 167 00:11:52,795 --> 00:11:57,505 ‎如果他在你取回钥匙前死去 ‎会有什么后果? 168 00:11:58,926 --> 00:11:59,796 ‎我不知道 169 00:12:01,512 --> 00:12:02,682 ‎那就快点 170 00:12:03,514 --> 00:12:05,894 ‎艾莉 171 00:12:05,975 --> 00:12:07,055 ‎小高 172 00:12:07,852 --> 00:12:09,272 ‎你不应该受到这种伤害的 173 00:12:09,854 --> 00:12:13,404 ‎艾莉 想做什么就做吧 救救你自己 174 00:12:22,324 --> 00:12:23,374 ‎对不起 175 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 ‎好吧… 176 00:12:50,811 --> 00:12:52,651 ‎越快把钥匙交到我手上 177 00:12:53,606 --> 00:12:56,276 ‎你就能越快回来救他 178 00:13:05,951 --> 00:13:06,871 ‎洁米! 179 00:13:06,952 --> 00:13:09,332 ‎天啊 很高兴见到你 180 00:13:09,413 --> 00:13:11,673 ‎-你没事吧? ‎-我没事 我回到自己的身体里了 181 00:13:11,749 --> 00:13:13,079 ‎太好了 182 00:13:13,167 --> 00:13:15,287 ‎-我要提醒你们一件事 ‎-伯德 183 00:13:15,878 --> 00:13:17,128 ‎你们那边出了什么事? 184 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 ‎听好 有件事你们俩一定要知道 185 00:13:19,256 --> 00:13:23,926 ‎吉迪恩现在在马西森到处行凶作恶 ‎你们小心点 最好别出门 186 00:13:24,011 --> 00:13:26,351 ‎-你妈没事吧? ‎-她没事 187 00:13:26,430 --> 00:13:28,470 ‎小心为上就对了 我要挂电话了 188 00:13:33,187 --> 00:13:34,977 ‎这样真的有用吗? 189 00:13:36,565 --> 00:13:39,815 ‎当年老祖宗打造这个宝箱时 ‎电动工具还没出现 对吧? 190 00:13:39,902 --> 00:13:40,782 ‎可以这么说吧 191 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 ‎伯德 我问你 192 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 ‎道奇进入你的身体时 193 00:13:50,788 --> 00:13:52,788 ‎你在乔什面前的种种行为 194 00:13:53,415 --> 00:13:54,955 ‎都是道奇在作祟吧? 195 00:13:57,211 --> 00:13:58,501 ‎你并没有对乔什反感 196 00:14:00,381 --> 00:14:01,511 ‎他是好人 197 00:14:02,258 --> 00:14:03,298 ‎只是… 198 00:14:04,134 --> 00:14:07,564 ‎他真的信得过吗? ‎他之前还尝试要找出黑门的下落 199 00:14:07,638 --> 00:14:09,848 ‎那是因为他不知道黑门到底是什么 200 00:14:10,724 --> 00:14:13,734 ‎我信得过他 对他完全没有疑虑 201 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 ‎我们赶紧打开这个宝箱吧 202 00:14:20,776 --> 00:14:21,686 ‎用电锯看看 203 00:14:36,375 --> 00:14:37,415 ‎不行 204 00:14:46,468 --> 00:14:48,718 ‎看来我们要提升火力了 205 00:14:50,723 --> 00:14:53,233 ‎我觉得自己 ‎就像个不称职且不负责任的妈妈 206 00:14:53,309 --> 00:14:55,389 ‎你哪有不负责任? 207 00:14:55,477 --> 00:14:56,557 ‎我们找来了这些东西 208 00:14:56,645 --> 00:15:01,065 ‎等木箱烧得七七八八了 ‎我们再用斧头劈开 209 00:15:02,359 --> 00:15:03,609 ‎看到了吗? 210 00:15:03,694 --> 00:15:06,744 ‎非常安全 211 00:15:09,033 --> 00:15:10,163 ‎有没有火? 212 00:15:10,242 --> 00:15:13,042 ‎不行 这个部分交给我 退后 213 00:15:13,996 --> 00:15:14,956 ‎好的 214 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 ‎-太好了 ‎-我绝对是个不称职的妈妈 215 00:15:28,802 --> 00:15:31,262 ‎它竟然用魔法来保护自己 216 00:15:34,683 --> 00:15:35,603 ‎好吧 217 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 ‎我还有一个点子 218 00:15:43,317 --> 00:15:44,227 ‎屋里没人 219 00:15:44,944 --> 00:15:46,364 ‎可是艾莉的车在这里 220 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 ‎我们到后面去看看 ‎金赛是不是找到入口了 221 00:15:52,117 --> 00:15:53,367 ‎事情不妙 222 00:15:54,453 --> 00:15:55,833 ‎非常不妙 223 00:16:08,175 --> 00:16:10,635 ‎他还有心跳 只是失血太多了 224 00:16:10,719 --> 00:16:13,349 ‎-我们得按住伤口 ‎-哪个人的伤口? 225 00:16:14,723 --> 00:16:16,313 ‎不知道 两个都按住吧 226 00:16:16,392 --> 00:16:19,902 ‎肖老师需要接受急救 ‎不然他必死无疑 227 00:16:19,979 --> 00:16:21,809 ‎我妈车上有个急救箱 228 00:16:21,897 --> 00:16:24,567 ‎我可以用绷带止血 然后打911 229 00:16:24,650 --> 00:16:26,440 ‎但你们一定要救出我妈妈 230 00:16:31,615 --> 00:16:32,615 ‎好的 231 00:16:33,742 --> 00:16:36,162 ‎你和山姆待在这里照顾他 232 00:16:36,245 --> 00:16:38,905 ‎应该让山姆跟你们一起去 ‎因为他在一个分身的躯壳内 233 00:16:39,498 --> 00:16:40,618 ‎他能保护你们 234 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 ‎911 有什么紧急情况? 235 00:16:51,301 --> 00:16:53,891 ‎马上派救护车到高登·肖的家 236 00:16:53,971 --> 00:16:56,141 ‎他被刺伤了 流了很多血 237 00:17:20,247 --> 00:17:22,617 ‎(正在上映《他们是我的朋友吗?》 ‎每晚8点场) 238 00:17:23,625 --> 00:17:25,335 ‎(小高) 239 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 ‎(高登·肖领衔主演) 240 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 ‎挺牛的 241 00:17:31,383 --> 00:17:33,803 ‎每间剧院肯定都藏着高登的某段回忆 242 00:17:34,386 --> 00:17:35,966 ‎你觉得他们在哪间剧院里? 243 00:17:36,472 --> 00:17:39,352 ‎(高中恐怖片) 244 00:17:39,433 --> 00:17:42,313 ‎最好不会白费我的心机 245 00:17:42,394 --> 00:17:43,404 ‎不会的 246 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 ‎这些钥匙让你的朋友失去了性命 247 00:17:47,274 --> 00:17:49,944 ‎使你们母子的性命受到威胁 248 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 ‎你为什么还要阻挠我? 249 00:17:53,238 --> 00:17:54,988 ‎我去过你的世界 250 00:17:55,074 --> 00:17:58,584 ‎那个地方毫无希望 ‎到处都是恐怖的东西 251 00:17:58,660 --> 00:18:00,910 ‎你倒是讲点道理 但你们人类打造了 252 00:18:00,996 --> 00:18:03,536 ‎一把可以控制他人的钥匙 253 00:18:03,624 --> 00:18:07,844 ‎一把可以侵略他人灵魂圣所的钥匙 254 00:18:07,920 --> 00:18:10,920 ‎一把可以将触及之物燃烧殆尽的钥匙 255 00:18:11,423 --> 00:18:13,683 ‎我们俩各自所属的族类 256 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 ‎也没有多大区别嘛 257 00:18:18,263 --> 00:18:19,523 ‎你是个疯子 258 00:18:22,267 --> 00:18:24,727 ‎赶紧把钥匙给我找来 259 00:18:37,658 --> 00:18:39,908 ‎小高 你来早了 260 00:18:39,993 --> 00:18:42,203 ‎我睡不着 太兴奋了 261 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 ‎其实 好在碰到你 262 00:18:44,581 --> 00:18:47,461 ‎你听我说 我知道你很努力地练习 ‎第五幕独角戏 263 00:18:47,543 --> 00:18:48,383 ‎谢谢 264 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 ‎…只是我已经决定 ‎把那一幕交给伦德尔·洛克演出 265 00:18:52,256 --> 00:18:53,466 ‎对不起 小高 266 00:18:54,049 --> 00:18:56,469 ‎好吧 我相信他会表现得很好的 267 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 ‎但我们还是要你来担纲替补演员 ‎这依旧是个很吃重的角色 268 00:19:00,806 --> 00:19:03,266 ‎好的 谢谢 里奇韦老师 269 00:19:16,280 --> 00:19:18,280 ‎天啊 是爸爸 270 00:19:20,701 --> 00:19:22,081 ‎太没道理了 271 00:19:22,161 --> 00:19:24,791 ‎我只是抱着玩的心态去试镜 ‎这个角色应该归你所属 272 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 ‎不要紧的 这是对舞台的尊重 273 00:19:26,874 --> 00:19:29,254 ‎里奇韦老师知道 ‎我把每个角色的台词都背熟了 274 00:19:29,334 --> 00:19:30,964 ‎我可以随时出演 ‎任何一幕中的任何角色 275 00:19:31,044 --> 00:19:32,964 ‎他相信我的实力 这才是重点 276 00:19:33,046 --> 00:19:34,206 ‎这…他真的… 277 00:19:34,798 --> 00:19:35,968 ‎我这就去辞演 278 00:19:37,259 --> 00:19:38,549 ‎听好 你敢去试试? 279 00:19:41,180 --> 00:19:45,560 ‎我不想用这种方法争取到要角 ‎配角也很重要啊 280 00:19:45,642 --> 00:19:48,312 ‎别再说你是配角了 小高 281 00:19:48,854 --> 00:19:51,614 ‎你的实力不止如此 好吗? 282 00:20:01,116 --> 00:20:02,026 ‎走吧 283 00:20:05,913 --> 00:20:07,083 ‎这是什么地方? 284 00:20:07,998 --> 00:20:12,288 ‎这是舞台底下 ‎他把不想看到的东西都藏在这里 285 00:20:13,545 --> 00:20:18,085 ‎肖先生到底想要逃避 ‎什么想法和感觉? 286 00:20:20,510 --> 00:20:21,760 ‎他的怨恨 287 00:20:22,804 --> 00:20:23,814 ‎恐惧 288 00:20:24,640 --> 00:20:26,060 ‎以及愤怒 289 00:20:35,859 --> 00:20:39,239 ‎吉迪恩应该知道 ‎他踏进井屋会有什么下场吧? 290 00:20:39,321 --> 00:20:40,281 ‎等一下 妈妈 291 00:20:43,784 --> 00:20:45,664 ‎好了 292 00:20:46,787 --> 00:20:48,537 ‎那就好 这方法应该管用 293 00:20:49,248 --> 00:20:51,418 ‎就算他从艾莉那边弄到了 ‎最后一把钥匙 294 00:20:51,500 --> 00:20:54,290 ‎也无法从宝箱里取出其他钥匙 295 00:20:54,378 --> 00:20:56,168 ‎除非他踏进井屋里 296 00:20:56,838 --> 00:20:58,008 ‎这方法不错嘛 297 00:21:01,635 --> 00:21:03,135 ‎等等 怎么可能? 298 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 ‎-又是魔法作祟 ‎-好吧 299 00:21:07,599 --> 00:21:10,229 ‎看来难度比我想象中还要高很多 300 00:21:26,076 --> 00:21:28,696 ‎(大学短暂交往的对象 ‎以及跟父母说的善意谎言) 301 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 ‎不知道哪个才是对的 302 00:21:34,710 --> 00:21:35,790 ‎你在干什么? 303 00:21:35,877 --> 00:21:36,797 ‎仔细倾听 304 00:21:37,421 --> 00:21:39,721 ‎我们之前就是靠听找到钥匙的 305 00:21:41,258 --> 00:21:42,128 ‎听到什么吗? 306 00:21:42,217 --> 00:21:44,337 ‎音乐这么大声 谁听得见啊? 307 00:21:44,428 --> 00:21:45,598 ‎别放了! 308 00:21:52,019 --> 00:21:52,939 ‎不错嘛 309 00:21:53,020 --> 00:21:54,230 ‎我什么也没做 310 00:21:54,938 --> 00:21:56,438 ‎灯火都快灭了 311 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 ‎谢了 山姆 感谢你提供的最新情报 312 00:21:59,609 --> 00:22:01,399 ‎不是的 灯灭了就不会再亮起来了 313 00:22:02,612 --> 00:22:04,202 ‎我觉得高登快死了 314 00:22:10,412 --> 00:22:11,292 ‎有人出来了 315 00:22:18,420 --> 00:22:19,590 ‎是艾莉 316 00:22:19,671 --> 00:22:21,971 ‎天啊! 317 00:22:22,049 --> 00:22:24,379 ‎-你们怎么来了? ‎-我们是来救你的 318 00:22:25,927 --> 00:22:26,847 ‎鲁弗斯呢? 319 00:22:33,018 --> 00:22:34,688 ‎我们是医护人员 请开门 320 00:22:37,230 --> 00:22:38,650 ‎我们是医护人员 请开门 321 00:22:39,399 --> 00:22:41,359 ‎糟糕 322 00:22:42,027 --> 00:22:44,447 ‎糟糕 不能让他们看到 ‎两具一模一样的躯体 323 00:22:45,614 --> 00:22:48,704 ‎他没事 他和肖老师都在外面 ‎吉迪恩呢? 324 00:22:48,784 --> 00:22:50,454 ‎我把他困在舞台底下了 325 00:22:50,535 --> 00:22:51,615 ‎你找到钥匙了吗? 326 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 ‎还没 他怎么也来了? 327 00:22:55,082 --> 00:22:58,132 ‎别担心 他是山姆 328 00:23:00,337 --> 00:23:01,297 ‎说来话长 329 00:23:17,646 --> 00:23:19,436 ‎也许山姆说得对 330 00:23:21,316 --> 00:23:23,986 ‎-你知道钥匙在哪里吗? ‎-在那间剧院里面 331 00:23:24,486 --> 00:23:26,986 ‎我把钥匙藏在 ‎普洛斯彼罗的披风口袋里了 332 00:23:28,698 --> 00:23:31,368 ‎好吧 赶紧找到钥匙 然后离开这里 333 00:23:32,744 --> 00:23:36,214 ‎您瞧 他就是这样嘲笑我的! ‎大人 您就这么放任他吗? 334 00:23:36,289 --> 00:23:40,539 ‎他竟然叫你“大人” ‎没想到怪兽跟凡人没两样 335 00:23:40,627 --> 00:23:43,707 ‎您瞧 他又来了 咬死他 求求你 336 00:23:43,797 --> 00:23:46,547 ‎特林鸠罗 切勿口出狂言 337 00:23:46,633 --> 00:23:50,143 ‎君子犯法 与庶民同罪 338 00:23:50,220 --> 00:23:54,220 ‎这个可怜的怪兽也是我的臣民 ‎不应该被羞辱 339 00:23:55,100 --> 00:23:56,140 ‎我想不通 340 00:23:56,226 --> 00:23:57,136 ‎钥匙不在吗? 341 00:23:57,227 --> 00:23:59,347 ‎不可能在别的地方 ‎我亲手放进去了 我… 342 00:24:01,106 --> 00:24:03,016 ‎好的 跪下 再说一遍 343 00:24:12,033 --> 00:24:14,203 ‎藏在那边不妥 ‎要找个更合适的地方 344 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 ‎不会有事的 345 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 ‎肯定被艾琳带走了 346 00:24:31,219 --> 00:24:34,389 ‎她认为那个地方不够安全 该死的! 347 00:24:52,073 --> 00:24:54,833 ‎好吧 别找钥匙了 我们赶紧走吧 348 00:24:56,036 --> 00:24:57,286 ‎不带走钥匙吗? 349 00:24:57,370 --> 00:25:00,460 ‎他就快死了 ‎没人想要永远被困在这里 350 00:25:00,540 --> 00:25:02,210 ‎怎么?我什么都没说 351 00:25:02,292 --> 00:25:05,212 ‎那就闭嘴 别再出声 继续 352 00:25:07,005 --> 00:25:09,045 ‎明天 又一个明天 353 00:25:09,132 --> 00:25:10,182 ‎又一个明天… 354 00:25:10,258 --> 00:25:12,388 ‎-这是另一个空间 ‎-这是什么地方? 355 00:25:12,469 --> 00:25:15,509 ‎…每天踩着细碎的脚步缓缓爬行 ‎撑到被记载的最后一刻… 356 00:25:16,598 --> 00:25:17,638 ‎快走吧 357 00:25:17,724 --> 00:25:21,524 ‎…人生一切过往已为痴人照亮 ‎往红尘滚滚的死亡之路前行… 358 00:25:21,603 --> 00:25:24,023 ‎你吃得满脸都是了 359 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 ‎小高 好吃吗? 360 00:25:25,649 --> 00:25:26,479 ‎太好吃了 361 00:25:28,527 --> 00:25:30,357 ‎人生就像一个行走的阴影… 362 00:25:30,445 --> 00:25:31,445 ‎等一下! 363 00:25:32,864 --> 00:25:34,374 ‎这个地方我们来过了 364 00:25:35,283 --> 00:25:37,163 ‎…再也听不见 365 00:25:38,828 --> 00:25:40,458 ‎我不是故意要伤害你的 366 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 ‎我不是故意要伤害你的 367 00:25:44,334 --> 00:25:46,004 ‎你知道多久了? 368 00:25:46,086 --> 00:25:47,336 ‎你知道多久了? 369 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 ‎好一段时日了吧 370 00:25:49,464 --> 00:25:51,014 ‎好一段时日了吧 371 00:25:51,675 --> 00:25:54,085 ‎你早就应该告诉我了 372 00:25:54,177 --> 00:25:55,547 ‎你没在听我说话 373 00:25:55,637 --> 00:25:57,177 ‎那只是一个阶段而已 会过去的 374 00:25:57,264 --> 00:25:58,854 ‎你早就应该告诉我了 375 00:25:58,932 --> 00:26:00,812 ‎没得商量 376 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 ‎没得商量 377 00:26:02,727 --> 00:26:04,897 ‎好吧 378 00:26:05,730 --> 00:26:10,820 ‎…轮到他上台 高视阔步又烦躁焦虑 ‎接着再也听不到他的声音 379 00:26:12,445 --> 00:26:14,695 ‎是痴人说梦 380 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 ‎妈妈 求你让我去见他! 381 00:26:18,868 --> 00:26:21,158 ‎妈妈 求你让我去见他! 382 00:26:23,748 --> 00:26:29,168 ‎我很高兴为崭新的马西森高中剧院 ‎掀开序幕! 383 00:26:31,715 --> 00:26:32,835 ‎根本走不出去 384 00:26:36,720 --> 00:26:37,850 ‎怎么了? 385 00:26:40,890 --> 00:26:41,810 ‎窸窸窣窣的声音 386 00:26:43,143 --> 00:26:44,443 ‎我听到窸窸窣窣的声音 387 00:26:58,700 --> 00:26:59,530 ‎(高登) 388 00:26:59,618 --> 00:27:01,618 ‎是不是找不到出路呢? 389 00:27:02,871 --> 00:27:04,661 ‎声音是从那边传来的 390 00:27:07,417 --> 00:27:09,457 ‎你们去跟他说话 391 00:27:09,544 --> 00:27:10,804 ‎我想到了一个办法 392 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 ‎在我的世界中 393 00:27:21,056 --> 00:27:25,306 ‎只要把灵魂撕开 ‎就能打造出美妙动听的音乐 394 00:27:26,311 --> 00:27:28,061 ‎我们现在就结束这一切吧 395 00:27:29,773 --> 00:27:31,073 ‎把钥匙交给我 396 00:27:31,149 --> 00:27:33,489 ‎我们就能够一起安全离开 397 00:27:33,568 --> 00:27:34,568 ‎如果敢耍什么花招 398 00:27:35,362 --> 00:27:38,162 ‎等灯都灭了以后 399 00:27:38,239 --> 00:27:40,159 ‎你们就知道后果了 400 00:27:40,659 --> 00:27:43,499 ‎我们找不到钥匙 ‎它不在我原来藏好的地方 401 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 ‎你说谎 402 00:27:45,121 --> 00:27:46,501 ‎一派胡言! 403 00:27:52,962 --> 00:27:55,802 ‎如果你们知道钥匙在哪里 ‎就赶紧找出来 然后马上离开 404 00:27:55,882 --> 00:27:56,802 ‎你在干什么? 405 00:27:56,883 --> 00:27:57,883 ‎拖住他 406 00:27:57,967 --> 00:28:00,217 ‎然后试着从剧院大门逃出去 407 00:28:00,303 --> 00:28:02,353 ‎博尔顿 你竟敢背叛我? 408 00:28:03,765 --> 00:28:05,345 ‎不好意思 我不是博尔顿 409 00:28:05,433 --> 00:28:07,273 ‎快跑 赶紧离开这里! 410 00:28:07,352 --> 00:28:08,352 ‎那你怎么办? 411 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 ‎我们约在他的大脑外见 快走吧! 412 00:28:13,733 --> 00:28:15,743 ‎-金赛! ‎-等等! 413 00:28:15,819 --> 00:28:17,029 ‎金赛 快点! 414 00:28:25,662 --> 00:28:26,542 ‎太好了 415 00:28:37,590 --> 00:28:38,800 ‎我的天啊! 416 00:28:38,883 --> 00:28:39,973 ‎山姆! 417 00:28:42,387 --> 00:28:43,297 ‎快跑! 418 00:28:43,805 --> 00:28:45,635 ‎我叫你们快跑! 419 00:29:12,167 --> 00:29:13,037 ‎不要! 420 00:29:18,715 --> 00:29:20,125 ‎血压越来越低了 421 00:29:20,925 --> 00:29:22,295 ‎病人出现室颤 心跳骤停了 422 00:29:22,385 --> 00:29:24,595 ‎-给他做心电除颤 ‎-马上就做 423 00:29:25,972 --> 00:29:29,482 ‎充电 退后! 424 00:29:33,480 --> 00:29:36,440 ‎-你早就应该告诉我了! ‎-…被记载的最后一刻… 425 00:29:36,524 --> 00:29:39,244 ‎-我不是故意要伤害你的 ‎-这是什么情况? 426 00:29:39,319 --> 00:29:40,739 ‎我们被困在一个时空循环里了 427 00:29:41,279 --> 00:29:42,159 ‎情况没有改善 428 00:29:42,238 --> 00:29:44,448 ‎预计十分钟后抵达医院 ‎别让他断气了 429 00:29:44,532 --> 00:29:46,122 ‎我马上给他打一剂肾上腺素 430 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 ‎没得商量… 431 00:30:00,089 --> 00:30:03,129 ‎肖老师 432 00:30:15,939 --> 00:30:16,939 ‎我该怎么办? 433 00:30:18,608 --> 00:30:19,568 ‎我该怎么办? 434 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 ‎我们是马西森警局的警察 快开门 435 00:30:28,243 --> 00:30:29,493 ‎有人在吗? 436 00:30:30,078 --> 00:30:32,498 ‎快开门 我们是马西森警局的警察 437 00:30:38,711 --> 00:30:40,511 ‎我们接获举报 这里有人被刺伤了 438 00:30:42,549 --> 00:30:43,419 ‎先生 439 00:30:44,634 --> 00:30:46,514 ‎-转过身去 ‎-等一下 我没有… 440 00:30:46,594 --> 00:30:48,304 ‎把手按在墙上 441 00:30:48,388 --> 00:30:50,718 ‎你身上有没有武器? ‎有没有任何利器? 442 00:30:50,807 --> 00:30:52,977 ‎不要这样对我 我什么都没做 443 00:30:57,981 --> 00:30:58,981 ‎病人快没气了! 444 00:31:30,346 --> 00:31:32,676 ‎(本剧改编自乔·希尔与 ‎贾布里尔·罗德里格斯的图文小说) 445 00:33:49,110 --> 00:33:51,200 ‎字幕翻译:张庆龄