1
00:00:06,214 --> 00:00:08,554
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,480
MATHESON AKADEMİ, 1995
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,783
Kötü bir fikir mi,
tarihin en kötü fikri mi karar veremedim.
4
00:00:27,277 --> 00:00:31,607
En azından benim fikirlerim var.
Jeff Ellis'in neyi var? Bir şey söyleyin.
5
00:00:31,698 --> 00:00:33,828
-Arabası. Kredi kartı.
-Yüksek ortalama.
6
00:00:33,908 --> 00:00:36,618
-Onu seven anne babası. Vicdanı.
-Bir, dedim.
7
00:00:37,328 --> 00:00:40,368
Rendell, bunu
yapmamıza gerek yok. Kukla yeter.
8
00:00:40,457 --> 00:00:41,707
Kukla çok kötü.
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,205
-Güzel. Öz güvenimi yerine getirdin.
-Pardon.
10
00:00:45,295 --> 00:00:49,465
Elimizde bu varken
kuklanın konsepti berbat.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,133
Karşınızda.
12
00:00:51,801 --> 00:00:55,391
Caliban. Shakespeare'in Fırtına oyunundan.
13
00:00:56,222 --> 00:00:58,272
Sadece biraz daha kompakt.
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,693
Şaka mı yapıyorsun?
15
00:01:14,616 --> 00:01:16,116
Ha siktir!
16
00:01:16,618 --> 00:01:19,698
Muhteşem değil mi?
Hemen Lucas'a göstermek istiyorum.
17
00:01:23,583 --> 00:01:24,753
Aman tanrım!
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,205
İçeride yeterince odun var!
19
00:01:29,631 --> 00:01:31,931
Repliklerini biliyor. Bu, ilk repliği.
20
00:01:32,008 --> 00:01:35,048
Mümkün değil. Katiyen olmaz.
O şey derhâl gidiyor.
21
00:01:35,136 --> 00:01:36,756
Kurtul ondan Rendell.
22
00:01:39,224 --> 00:01:40,434
Çok sıkıcısınız.
23
00:01:41,810 --> 00:01:42,890
Caliban.
24
00:01:45,522 --> 00:01:46,902
Caliban.
25
00:01:47,565 --> 00:01:48,395
Nerede bu?
26
00:01:50,652 --> 00:01:51,902
Selam arkadaşlar.
27
00:01:51,986 --> 00:01:55,526
Bay Ridgeway 4. perdeyi tekrar etmek için
15 dakikaya buluşmak istiyor.
28
00:01:55,615 --> 00:01:58,945
Gordie, dostum. Sen afiş asmıyor muydun?
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,445
Caliban kuklası ne durumda?
30
00:02:02,747 --> 00:02:03,617
O neydi be?
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,546
-Sincap girdi.
-Bir yarasa uçuyor.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,546
Hangisi? Yarasa mı, sincap mı?
33
00:02:13,174 --> 00:02:16,264
-Gordie, hadi…
-Dur, burada. Artık hangisiyse.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,523
Selam ufaklık.
35
00:02:27,355 --> 00:02:29,105
Kızıl veba gebertsin seni!
36
00:02:29,190 --> 00:02:30,690
Siktir! Beni ısırdı.
37
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Sakın dehşete düşme. Ada gürültü dolu.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,199
Bu ne lan?
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,157
O şey ne?
40
00:02:39,284 --> 00:02:40,664
Biri cevap verecek mi?
41
00:02:41,411 --> 00:02:42,411
Anahtarı ver.
42
00:02:45,540 --> 00:02:46,710
Elim!
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,711
O şey ne? Göster.
44
00:02:52,755 --> 00:02:53,755
Yakaladım sandım.
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,889
Mümkün değil. O kovayla bir şey yakaladın.
46
00:02:56,968 --> 00:02:58,598
Jeff'le bir şey yaptınız.
47
00:02:58,678 --> 00:03:02,138
-Gordie, revire gidip hemşireye…
-Ne gördüğümü biliyorum.
48
00:03:03,016 --> 00:03:06,136
Kibar olmam
aptal olduğum anlamına gelmez Rendell.
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,646
Hikâyelerinizde figüranmışım gibi
davranmazsanız çok güzel olur.
50
00:03:11,482 --> 00:03:13,362
Bir gün kıymetimi anlayacaksınız.
51
00:03:19,824 --> 00:03:21,124
Aferin Rendell.
52
00:03:21,201 --> 00:03:24,041
Yapmayın. Ona bir şey olmaz.
53
00:03:24,120 --> 00:03:25,710
Büyük resmi düşünün.
54
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Bu, kavramın ispatıdır.
55
00:03:30,793 --> 00:03:34,053
Artık prodüksiyon için
daha büyük bir şey yaratabiliriz.
56
00:03:54,484 --> 00:03:56,534
Şununla oynamayı keser misin?
57
00:04:08,706 --> 00:04:10,496
Bu atsız arabalar
58
00:04:11,626 --> 00:04:14,376
bu dünya hakkında
en sevdiğim şey olabilir.
59
00:04:14,462 --> 00:04:15,882
Ne kadar süredir varlar?
60
00:04:16,839 --> 00:04:17,759
Arabalar mı?
61
00:04:20,134 --> 00:04:21,394
Yaklaşık 100 yıldır.
62
00:04:23,638 --> 00:04:24,888
Ne kadar hızlanıyor?
63
00:04:26,683 --> 00:04:27,773
Daha hızlı sür.
64
00:04:33,982 --> 00:04:35,482
Bundan hızlı gidebilir.
65
00:04:35,566 --> 00:04:37,186
Otoyolda gidebilir ama…
66
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
-Daha hızlı!
-Tamam.
67
00:04:39,070 --> 00:04:40,700
Takip edildiğini varsay.
68
00:04:47,412 --> 00:04:49,002
Böylesi daha iyi!
69
00:05:02,135 --> 00:05:03,335
Evet!
70
00:05:35,376 --> 00:05:36,536
Ellie,
71
00:05:37,795 --> 00:05:40,335
bunun işe yarayacağına
gerçekten inandın mı?
72
00:05:41,049 --> 00:05:45,429
Yardımına ihtiyacım olmasaydı
seni böcek gibi ezerdim.
73
00:05:47,013 --> 00:05:48,563
Buraya gel, kalk!
74
00:05:51,017 --> 00:05:51,927
Sen Sam misin?
75
00:05:52,727 --> 00:05:53,727
Bu vücutta.
76
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Hayaletti.
77
00:05:55,605 --> 00:05:57,225
Anne, Sam bizi kurtardı.
78
00:05:57,315 --> 00:06:00,935
Hayır, kilerden çıkmamıza izin verdi.
Buna kurtardı denmez.
79
00:06:01,027 --> 00:06:02,567
Hayır, öncesinde.
80
00:06:02,653 --> 00:06:05,953
Kendi vücuduma girmem için
kuşlara yön göstermeyi öğretti.
81
00:06:06,574 --> 00:06:09,204
Kinsey'ye
Melek Anahtarı'nın yerini gösterdi.
82
00:06:10,870 --> 00:06:13,620
Yani burada olmasını
sorun etmiyor musunuz?
83
00:06:16,751 --> 00:06:17,961
Bayan Locke,
84
00:06:19,128 --> 00:06:23,298
size ve ailenize yaptıklarım için
ne kadar özür dilesem az.
85
00:06:24,634 --> 00:06:28,814
Dodge beni manipüle etmiş olsa bile
bunun için bahane üretmeyeceğim.
86
00:06:29,555 --> 00:06:33,055
Tek söyleyeceğim şu, özür dilerim.
87
00:06:36,312 --> 00:06:38,822
Hayal edemeyeceğiniz kadar üzgünüm.
88
00:06:38,898 --> 00:06:43,068
-Seni bağışlamamı bekliyorsun. Ben…
-Beklemiyorum. Sadece…
89
00:06:45,947 --> 00:06:49,197
Size ve ailenize yardım etmek için
bir fırsat istiyorum.
90
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Kinsey.
91
00:07:00,002 --> 00:07:02,002
Onu affetmeye ben de hazır değilim
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,215
ama bize yardım etti.
93
00:07:07,635 --> 00:07:08,465
Şu an bize…
94
00:07:10,638 --> 00:07:12,138
…daha çok yardım gerek.
95
00:07:14,892 --> 00:07:15,732
Pekâlâ
96
00:07:16,727 --> 00:07:18,857
ama bu kadar ileri gidecek.
97
00:07:20,606 --> 00:07:21,726
Bana uyar.
98
00:07:22,525 --> 00:07:26,105
Tyler; sen, ben, Rufus ve Sam;
Ellie'nin peşine düşeceğiz.
99
00:07:27,405 --> 00:07:30,655
Anne, Bode; siz
Harlequin Sandığı'nı açmaya çalışın.
100
00:07:30,741 --> 00:07:31,911
Diğer anahtarları alın.
101
00:07:33,286 --> 00:07:34,496
Onu yapabiliriz.
102
00:07:35,079 --> 00:07:36,329
En azından deneriz.
103
00:07:43,379 --> 00:07:45,589
Kenny, harika oldu!
104
00:07:46,299 --> 00:07:47,839
Koy Yanı Yaz Shakespeare'i için
105
00:07:47,925 --> 00:07:50,465
büyük bir isim gelince
hep heyecanlanıyorum.
106
00:07:50,553 --> 00:07:53,683
Oyunculardan bahsetmişken, bir fikrim var.
107
00:07:55,558 --> 00:07:58,598
Hamlet'in babasını gören
askerlerden birini oynasam?
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,402
Genç olmaları gerekmiyor bence.
109
00:08:04,859 --> 00:08:06,859
Hayır, elbette.
110
00:08:10,448 --> 00:08:12,738
Hey Kenny. Kapatmalıyım.
111
00:08:12,825 --> 00:08:16,905
Güzel sohbetti. Başka zaman devam edelim.
Tamam mı? Harika, hoşça kal.
112
00:08:37,016 --> 00:08:39,686
Ellie, bu ne? Burada ne oluyor?
113
00:08:39,769 --> 00:08:42,609
-Gordie…
-Sohbet etmeye gelmedik.
114
00:08:43,856 --> 00:08:48,186
-Almaya geldiğimiz şeyi al.
-Beni soyuyor musunuz?
115
00:08:49,195 --> 00:08:50,565
Senden bir şey istiyor.
116
00:08:52,490 --> 00:08:53,410
Bir anahtar.
117
00:08:54,158 --> 00:08:55,698
Çok eski bir anahtar.
118
00:08:55,785 --> 00:08:59,325
Ne dediğini hiç anlamıyorum. Ne anahtarı?
119
00:09:01,207 --> 00:09:02,497
Kafanın içinde.
120
00:09:03,334 --> 00:09:04,754
Sen yaptın, biliyoruz.
121
00:09:04,835 --> 00:09:06,455
Neden bahsediyorsun sen?
122
00:09:06,546 --> 00:09:09,796
Bay Ridgeway'e gidip
gördüklerini anlattığını biliyoruz.
123
00:09:09,882 --> 00:09:11,762
Bizi daha yeni sorguladı.
124
00:09:11,842 --> 00:09:13,682
Dün ne gördüğümü bilmiyorum.
125
00:09:13,761 --> 00:09:15,851
Oyunu iptal etmekten bahsediyor.
126
00:09:21,352 --> 00:09:22,192
Gordie,
127
00:09:23,729 --> 00:09:25,149
çok korktun.
128
00:09:25,231 --> 00:09:27,281
Anlıyoruz, kimse seni suçlamıyor.
129
00:09:28,276 --> 00:09:30,186
Anlamana yardım etmek istiyoruz.
130
00:09:31,571 --> 00:09:33,361
Onu nasıl yapacaksınız?
131
00:09:53,342 --> 00:09:54,932
Bir sürü sorum var.
132
00:09:55,845 --> 00:09:57,755
Gel, sana cevaplar verelim.
133
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
Şuna bak.
134
00:10:13,112 --> 00:10:14,862
Ellie, şuna bak.
135
00:10:15,489 --> 00:10:18,029
TUHAF İLK ÖPÜCÜKLER
136
00:10:19,243 --> 00:10:20,373
NOEL SABAHLARI
137
00:10:21,162 --> 00:10:22,372
Burası neresi?
138
00:10:23,998 --> 00:10:26,788
Anılarını sakladığın yer Gordie.
139
00:10:26,876 --> 00:10:28,666
HAYATIN GİZEMLERİ
140
00:10:33,299 --> 00:10:34,589
Selam ufaklık.
141
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
Sıçayım! Beni ısırdı.
142
00:10:38,387 --> 00:10:39,807
Bu ne lan?
143
00:10:40,389 --> 00:10:41,639
O şey ne?
144
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
Biri cevap…
145
00:10:43,768 --> 00:10:44,598
Buldum.
146
00:10:45,186 --> 00:10:47,556
-Neyi?
-Dün gördüklerinin anısını.
147
00:10:47,647 --> 00:10:51,067
Bunu ve şu an yarattığımız anıyı
ödünç alacağız.
148
00:10:51,150 --> 00:10:52,110
Ne yapacaksınız?
149
00:10:53,319 --> 00:10:54,279
Kafam çok karıştı.
150
00:10:54,362 --> 00:10:57,952
Bu yüzden buradayız Gordie,
kafa karışıklığını çözmek için.
151
00:11:08,000 --> 00:11:10,540
Söyledikleriniz akıl kârı değil. Hiçbiri.
152
00:11:11,128 --> 00:11:13,208
Sihri hatırlayamadığın için.
153
00:11:13,297 --> 00:11:16,177
Üzgünüm ama ne öneriyorsanız
gerçek olmayacak.
154
00:11:17,051 --> 00:11:19,351
Bu yüzden giderseniz çok sevinirim…
155
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Rica etmiyoruz.
156
00:11:25,226 --> 00:11:27,226
Bırak beni, polisi arıyorum.
157
00:11:27,311 --> 00:11:28,401
Öyle mi?
158
00:11:29,855 --> 00:11:31,435
Ne yapıyorsun?
159
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
Senden korkmuyorum.
160
00:11:46,330 --> 00:11:48,330
Hayır.
161
00:11:52,795 --> 00:11:57,335
Sen anahtarı getiremeden ölürse ne olur?
162
00:11:58,926 --> 00:11:59,796
Bilmiyorum.
163
00:12:01,512 --> 00:12:02,682
O zaman acele et.
164
00:12:03,514 --> 00:12:05,894
Ellie.
165
00:12:05,975 --> 00:12:06,975
Gordie.
166
00:12:07,852 --> 00:12:09,272
Bunu hak etmedin.
167
00:12:09,854 --> 00:12:13,404
Ellie, kendini kurtarmak için
ne gerekiyorsa yap.
168
00:12:22,324 --> 00:12:23,284
Üzgünüm.
169
00:12:47,016 --> 00:12:47,846
Evet…
170
00:12:50,728 --> 00:12:52,648
Anahtarımı ne kadar erken verirsen
171
00:12:53,606 --> 00:12:56,146
ona o kadar çabuk yardım edebilirsin.
172
00:13:05,951 --> 00:13:06,871
Jamie.
173
00:13:06,952 --> 00:13:09,332
Tanrım, seni gördüğüme çok sevindim.
174
00:13:09,413 --> 00:13:11,673
-İyi misin?
-Evet, kendi vücuduma döndüm.
175
00:13:11,749 --> 00:13:13,079
Güzel.
176
00:13:13,167 --> 00:13:15,287
-Seni uyarmalıyım.
-Bode.
177
00:13:15,878 --> 00:13:17,128
Orada neler oluyor?
178
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
İkiniz de şunu bilmelisiniz,
179
00:13:19,256 --> 00:13:23,926
Gideon, Matheson'da serbestçe dolaşıyor.
Dikkat edin. Dışarı çıkmayın.
180
00:13:24,011 --> 00:13:26,351
-Annen iyi mi?
-İyi.
181
00:13:26,430 --> 00:13:28,470
Tetikte olun, kapatmalıyım.
182
00:13:33,187 --> 00:13:34,897
Sence gerçekten işe yarar mı?
183
00:13:36,565 --> 00:13:39,815
Bunu yaptıklarında
elektrikli aletler yoktu, değil mi?
184
00:13:39,902 --> 00:13:40,782
Yoktu sanırım.
185
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Evet. Bode,
186
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Dodge senin vücudundayken
187
00:13:50,788 --> 00:13:52,668
Josh'a karşı öyle davranan da
188
00:13:53,332 --> 00:13:54,962
tamamen Dodge'tı, değil mi?
189
00:13:57,211 --> 00:13:58,501
Josh'ı seviyorsun.
190
00:14:00,381 --> 00:14:01,511
İyi biri.
191
00:14:02,258 --> 00:14:03,128
Şey sadece…
192
00:14:04,134 --> 00:14:07,564
Ona güvenebilir miyiz?
Siyah Kapı'yı bulmaya çalışıyordu.
193
00:14:07,638 --> 00:14:09,848
Ne olduğunu bilmiyordu.
194
00:14:10,724 --> 00:14:13,734
Ve evet, ben ona tamamen güveniyorum.
195
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Sandığı açalım.
196
00:14:20,776 --> 00:14:21,686
Testereyi dene.
197
00:14:36,375 --> 00:14:37,415
İyi olmadı.
198
00:14:46,468 --> 00:14:48,468
Daha fazlasını yapmamız gerekecek.
199
00:14:50,723 --> 00:14:53,233
Rezil, sorumsuz anne gibi hissediyorum.
200
00:14:53,309 --> 00:14:55,389
Sorumsuz değilsin.
201
00:14:55,477 --> 00:14:56,557
Elimizde bu var.
202
00:14:56,645 --> 00:15:01,065
Orman şu baltayı kullanacağımız kadar
yandığında bunu kullanırız.
203
00:15:02,359 --> 00:15:03,609
Gördün mü?
204
00:15:03,694 --> 00:15:06,744
Tamamen güvenli.
205
00:15:09,033 --> 00:15:10,163
Çakmağın var mı?
206
00:15:10,242 --> 00:15:13,042
Hayatta olmaz.
O kısmı ben yaparım. Uzakta dur.
207
00:15:13,996 --> 00:15:14,826
Peki.
208
00:15:20,127 --> 00:15:22,547
-Evet!
-Kesinlikle kötü bir anneyim.
209
00:15:28,802 --> 00:15:31,262
Kendini sihirle koruyor.
210
00:15:34,683 --> 00:15:35,523
Peki.
211
00:15:36,518 --> 00:15:38,438
Bir fikrim daha var.
212
00:15:43,317 --> 00:15:46,357
Kimseyi görmüyorum.
Ama Ellie'nin arabası burada.
213
00:15:47,404 --> 00:15:49,784
Dolaşalım, belki Kins bir yol bulmuştur.
214
00:15:52,117 --> 00:15:53,367
Durum kötü.
215
00:15:54,453 --> 00:15:55,833
Durum çok kötü.
216
00:16:08,175 --> 00:16:10,635
Nabzı atıyor ama çok fazla kan kaybetmiş.
217
00:16:10,719 --> 00:16:13,349
-Yaraya baskı uygulamalıyız.
-Hangisine?
218
00:16:14,723 --> 00:16:16,313
Bilmiyorum. İkisine de.
219
00:16:16,392 --> 00:16:19,902
Bay Shaw'ın acil tedavi görmesi gerek
yoksa ölecek.
220
00:16:19,979 --> 00:16:24,569
Annemin arabasında ilk yardım çantası var.
Bandaj, kompres alıp 911'i ararım
221
00:16:24,650 --> 00:16:26,440
ama anneme yardım etmelisiniz.
222
00:16:31,615 --> 00:16:32,615
Tamam.
223
00:16:33,784 --> 00:16:36,164
Sam'le burada kalıp ona bakın.
224
00:16:36,245 --> 00:16:38,905
Sam sizinle gelsin.
Bir Yankı'nın vücudunda.
225
00:16:39,540 --> 00:16:40,540
Sizi koruyabilir.
226
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
911, acil durumunuz nedir?
227
00:16:51,301 --> 00:16:53,891
Gordie Shaw'ın evine
acilen paramedik gönderin.
228
00:16:53,971 --> 00:16:56,141
Bıçaklandı. Çok kötü kanaması var.
229
00:17:20,247 --> 00:17:22,617
GÖSTERİMDE
ONLAR BENİM ARKADAŞIM MI? HER GÜN 20.00'DE
230
00:17:25,419 --> 00:17:27,419
BAŞROLDE GORDIE SHAW
231
00:17:28,088 --> 00:17:29,508
Aslında çok havalı.
232
00:17:31,383 --> 00:17:33,763
Her tiyatroda Gordie'nin anıları olmalı.
233
00:17:34,386 --> 00:17:35,716
Sizce hangisindeler?
234
00:17:36,472 --> 00:17:39,352
LİSE KORKU GÖSTERİLERİ
235
00:17:39,433 --> 00:17:42,313
Umarım boşa kürek çekmiyoruzdur.
236
00:17:42,394 --> 00:17:43,274
Çekmiyoruz.
237
00:17:44,188 --> 00:17:46,688
Bu anahtarlar sana arkadaşlarına mal oldu.
238
00:17:47,274 --> 00:17:52,114
Senin ve oğlunun hayatını tehdit etti.
Neden bana engel oluyorsun?
239
00:17:53,238 --> 00:17:54,988
Senin dünyana gittim.
240
00:17:55,074 --> 00:17:58,584
Orası umutsuzluk ve korkunç şeylerle dolu.
241
00:17:58,660 --> 00:18:00,370
Yargılıyorsun ama senin türün
242
00:18:00,454 --> 00:18:03,544
sırf başkalarına boyun eğdirmek için
bir anahtar yarattı.
243
00:18:03,624 --> 00:18:07,844
Ruhun özel mabetlerini yağmalamak için de
başka bir anahtar yaptı.
244
00:18:07,920 --> 00:18:10,920
Bir de dokunduğu her şeyi yakan anahtar.
245
00:18:11,423 --> 00:18:13,683
Senin türünle benim türüm
246
00:18:14,843 --> 00:18:16,603
birbirinden çok farklı değil.
247
00:18:18,222 --> 00:18:19,522
Aklını kaçırmışsın sen.
248
00:18:22,267 --> 00:18:24,647
Bana lanet anahtarımı bul.
249
00:18:37,658 --> 00:18:39,908
Gordie, erkencisin.
250
00:18:39,993 --> 00:18:42,203
Uyuyamadım, çok heyecanlıydım.
251
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
Karşılaştığımız iyi oldu.
252
00:18:44,581 --> 00:18:47,461
Beşinci perdedeki monolog için
çok çalıştığını biliyorum.
253
00:18:47,543 --> 00:18:48,383
Teşekkürler.
254
00:18:48,460 --> 00:18:51,130
Ama o rolü
Rendell Locke'a verme kararı aldım.
255
00:18:52,256 --> 00:18:53,336
Üzgünüm Gordie.
256
00:18:54,049 --> 00:18:56,469
Peki, Rendell iyi iş çıkarır.
257
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Ama yardımcı oyuncu olacaksın.
Hâlâ önemli bir rolün var.
258
00:19:00,806 --> 00:19:03,266
Tabii, teşekkürler Bay Ridgeway.
259
00:19:16,280 --> 00:19:18,120
Vay canına, babam bu.
260
00:19:20,701 --> 00:19:22,081
Saçmalık bu.
261
00:19:22,161 --> 00:19:24,831
Seçmelere şakasına katıldım.
Rol senin olmalı.
262
00:19:24,913 --> 00:19:26,793
Hayır. Saygı göstergesi bu.
263
00:19:26,874 --> 00:19:30,964
Bay Ridgeway her an girebilmem için
herkesin repliğini ezberlediğimi biliyor.
264
00:19:31,044 --> 00:19:32,964
Bana güveniyor. Olay da bu.
265
00:19:33,046 --> 00:19:34,206
Gerçekten…
266
00:19:34,798 --> 00:19:35,968
Bırakacağım.
267
00:19:37,259 --> 00:19:38,469
Bak, sakın bırakma!
268
00:19:41,180 --> 00:19:45,560
Rolü böyle almak istemiyorum.
Figüranların da kendi rolleri vardır.
269
00:19:45,642 --> 00:19:47,982
Figüran olduğunu söyleyip durma Gordie.
270
00:19:48,854 --> 00:19:51,524
Bundan çok daha fazlasısın. Tamam mı?
271
00:20:01,200 --> 00:20:02,030
Gidelim hadi.
272
00:20:05,913 --> 00:20:06,963
Neredeyiz biz?
273
00:20:07,998 --> 00:20:12,288
Sahnenin altında,
bakmak istemediği şeyleri sakladığı yerde.
274
00:20:13,545 --> 00:20:18,085
Bay Gordon Shaw nasıl düşünce
ve hislerden kaçınmak istiyor?
275
00:20:20,510 --> 00:20:21,760
Nefreti.
276
00:20:22,804 --> 00:20:23,814
Korkusu
277
00:20:24,640 --> 00:20:26,060
ve öfkesi.
278
00:20:35,776 --> 00:20:39,236
Gideon kuyu evine girerse
başına neler geleceğini biliyor, değil mi?
279
00:20:39,321 --> 00:20:40,281
Dur anne.
280
00:20:43,784 --> 00:20:45,664
Pekâlâ.
281
00:20:46,787 --> 00:20:48,537
Harika, böyle olur.
282
00:20:49,248 --> 00:20:51,418
Ellie'den son anahtarı alsa bile
283
00:20:51,500 --> 00:20:55,750
kuyu evine girmeden
diğer anahtarları sandıktan alamaz.
284
00:20:56,838 --> 00:20:58,008
Fena değil.
285
00:21:01,635 --> 00:21:03,135
Dur, ne?
286
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
-Yine bir sihir.
-Peki.
287
00:21:07,599 --> 00:21:10,229
Düşündüğümden çok daha zor olacak.
288
00:21:26,076 --> 00:21:28,696
ÜNİVERSİTE İLİŞKİLERİ
VE ANNEME SÖYLEDİĞİM BEYAZ YALANLAR
289
00:21:28,787 --> 00:21:30,407
Bunlar doğru mu bilmiyorum.
290
00:21:34,710 --> 00:21:35,790
Ne yapıyorsun?
291
00:21:35,877 --> 00:21:36,797
Dinliyorum.
292
00:21:37,421 --> 00:21:39,721
Anahtarları daha önce hep böyle bulduk.
293
00:21:41,258 --> 00:21:44,338
-Bir şey duyuyor musun?
-Bu müzikten duymak imkânsız.
294
00:21:44,428 --> 00:21:45,598
Kes şunu!
295
00:21:52,019 --> 00:21:52,939
Güzeldi.
296
00:21:53,020 --> 00:21:54,230
Bir şey yapmadım.
297
00:21:54,938 --> 00:21:56,438
Işıklar sönüyor.
298
00:21:57,399 --> 00:21:59,529
Sağ ol Sam. Haber verdiğin iyi oldu.
299
00:21:59,609 --> 00:22:01,399
Hayır, ebediyen yani.
300
00:22:02,612 --> 00:22:04,202
Sanırım Gordie ölüyor.
301
00:22:10,412 --> 00:22:11,292
Biri geliyor.
302
00:22:18,420 --> 00:22:19,590
Ellie bu.
303
00:22:19,671 --> 00:22:21,971
Aman tanrım!
304
00:22:22,049 --> 00:22:24,379
-Burada ne yapıyorsunuz?
-Sana yardıma geldik.
305
00:22:25,927 --> 00:22:26,847
Rufus nerede?
306
00:22:33,018 --> 00:22:34,688
Paramedik, kapıyı açın.
307
00:22:37,230 --> 00:22:38,650
Paramedik, kapıyı açın.
308
00:22:39,399 --> 00:22:41,359
Olamaz.
309
00:22:42,027 --> 00:22:44,447
Olamaz, iki cesedi göremezler.
310
00:22:45,614 --> 00:22:48,704
Güvende, Gordie'yle dışarıda.
Gideon nerede?
311
00:22:48,784 --> 00:22:51,624
-Sahnenin bodrumuna hapsettim.
-Anahtarı aldın mı?
312
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
Daha değil. Onun burada ne işi var?
313
00:22:55,082 --> 00:22:58,132
Sorun yok. O… O, Sam.
314
00:23:00,337 --> 00:23:01,297
Uzun hikâye.
315
00:23:17,646 --> 00:23:19,436
Belki Sam haklıdır.
316
00:23:21,316 --> 00:23:23,986
-Anahtarın yerini biliyor musun?
-Orada.
317
00:23:24,486 --> 00:23:26,986
Prospero'nun pelerininin cebine sakladım.
318
00:23:28,698 --> 00:23:31,078
Tamam, alıp buradan gidelim.
319
00:23:32,744 --> 00:23:36,424
Beni nasıl da tiye aldığına bakın!
İzin verecek misiniz efendim?
320
00:23:36,498 --> 00:23:40,538
"Efendim"miş. Canavar sanki çok normal de.
321
00:23:40,627 --> 00:23:43,707
Bakın gene başladı.
Yalvarırım, şunu ısır da ölsün.
322
00:23:43,797 --> 00:23:46,547
Trinculo, tut şu dilini.
323
00:23:46,633 --> 00:23:50,143
Söz dinlemezsen
karşımıza çıkan ilk ağaçtan sallanırsın.
324
00:23:50,220 --> 00:23:54,220
Bu zavallı canavar kullarımdan biri,
aşağılanmasına izin vermem.
325
00:23:55,100 --> 00:23:56,140
Anlamıyorum.
326
00:23:56,226 --> 00:23:57,136
Yok mu?
327
00:23:57,227 --> 00:23:59,347
Burada olmalı, kendim koydum. Ben…
328
00:24:01,106 --> 00:24:03,016
Seve seve. Diz çök ve tekrar et.
329
00:24:12,033 --> 00:24:14,203
Orası olmaz, daha iyi bir yer lazım.
330
00:24:14,286 --> 00:24:15,116
Bir şey olmaz.
331
00:24:29,843 --> 00:24:34,393
Erin başka yere koymuştur.
Güvenli olduğunu düşünmedi. Sıçayım.
332
00:24:52,073 --> 00:24:54,663
Tamam, anahtarı boş verin. Çıkmalıyız.
333
00:24:56,036 --> 00:24:57,286
Anahtar olmadan mı?
334
00:24:57,370 --> 00:25:00,460
Adam ölüyor. Burada kalmak istemeyiz.
335
00:25:00,540 --> 00:25:02,210
Neden, ağzımı açmadım.
336
00:25:02,292 --> 00:25:05,212
Sus o zaman, çeneni tut. Devam.
337
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Yarın ve yarın ve yarın…
338
00:25:10,258 --> 00:25:12,388
-Burası farklı.
-Bu ne?
339
00:25:12,469 --> 00:25:15,509
…günden güne, son heceye kadar…
340
00:25:16,598 --> 00:25:17,638
Gidelim hadi.
341
00:25:17,724 --> 00:25:21,524
…dünlerimiz ahmaklara ışıltılar gösterip
onları ölümün kucağına sürdü…
342
00:25:21,603 --> 00:25:24,023
Yüzüne bulaştırmışsın.
343
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
Güzeller mi Gordie?
344
00:25:25,649 --> 00:25:26,479
Çok güzeller.
345
00:25:28,443 --> 00:25:30,363
Hayat dediğin yürüyen bir gölge…
346
00:25:30,445 --> 00:25:31,445
Durun.
347
00:25:32,864 --> 00:25:34,374
Az önce buradaydık.
348
00:25:35,283 --> 00:25:37,163
…sonra hiç duyulmadı.
349
00:25:38,828 --> 00:25:40,458
Seni üzmek istememiştim.
350
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
Seni üzmek istememiştim.
351
00:25:44,334 --> 00:25:46,004
Ne zamandır biliyorsun?
352
00:25:46,086 --> 00:25:47,336
Ne zamandır biliyorsun?
353
00:25:47,921 --> 00:25:49,381
Bir süredir galiba.
354
00:25:49,464 --> 00:25:51,014
Bir süredir galiba.
355
00:25:51,675 --> 00:25:54,085
Bana söylemeliydin.
356
00:25:54,177 --> 00:25:55,547
Beni dinlemiyorsun.
357
00:25:55,637 --> 00:25:57,177
Sadece bir evre.
358
00:25:57,264 --> 00:25:58,854
Bana söylemeliydin.
359
00:25:58,932 --> 00:26:00,812
Bunu konuşmayacağım.
360
00:26:00,892 --> 00:26:02,642
Bunu konuşmayacağım.
361
00:26:02,727 --> 00:26:04,897
Peki. Tamam.
362
00:26:05,730 --> 00:26:08,980
…sahnede bir ileri bir geri,
saatini doldurur
363
00:26:09,067 --> 00:26:10,817
ve sonra duyulmaz sesi.
364
00:26:12,445 --> 00:26:14,695
Bir aptalın anlattığı masal bu.
365
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Anne, lütfen. Onunla bir tanışsan!
366
00:26:18,868 --> 00:26:21,158
Anne, lütfen. Onunla bir tanışsan!
367
00:26:23,748 --> 00:26:25,748
Yeni Matheson Lisesi tiyatrosunu
368
00:26:25,834 --> 00:26:29,174
büyük bir heyecanla açıyorum!
369
00:26:31,715 --> 00:26:32,875
Zaman kaybediyoruz.
370
00:26:36,720 --> 00:26:37,850
O ne?
371
00:26:40,890 --> 00:26:41,730
Fısıltılar.
372
00:26:43,310 --> 00:26:44,560
Fısıltılar duyuyorum.
373
00:26:59,618 --> 00:27:01,618
Yolunuzu bulamıyor musunuz?
374
00:27:02,871 --> 00:27:04,411
Fısıltılar oradan geliyor.
375
00:27:07,417 --> 00:27:09,457
Gidin, onunla konuşun.
376
00:27:09,544 --> 00:27:10,634
Bir planım var.
377
00:27:19,220 --> 00:27:20,510
Benim dünyamda
378
00:27:21,056 --> 00:27:25,306
bir ruhu parçalayarak
çok güzel bir müzik yapılabilir.
379
00:27:26,311 --> 00:27:28,061
Tüm bunlara bir son verelim.
380
00:27:29,773 --> 00:27:31,073
Bana anahtarı verin,
381
00:27:31,149 --> 00:27:34,569
böylece hep birlikte gidebiliriz.
Bir numara yaparsanız
382
00:27:35,362 --> 00:27:38,162
ışıklar temelli söndüğünde
383
00:27:38,239 --> 00:27:40,159
burada ne olduğunu öğrenirsiniz.
384
00:27:40,659 --> 00:27:43,499
Bulamadık. Bıraktığım yerde yok.
385
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Yalan.
386
00:27:45,121 --> 00:27:46,501
Lanet bir yalan bu!
387
00:27:52,962 --> 00:27:55,802
Anahtarın yerini biliyorsanız alıp gidin.
388
00:27:55,882 --> 00:27:56,802
Ne yapıyorsun?
389
00:27:56,883 --> 00:28:00,223
Onu yavaşlatıyorum.
Tiyatronun önünden çıkmaya çalışın.
390
00:28:00,303 --> 00:28:02,353
Bu nasıl bir ihanet Bolton?
391
00:28:03,765 --> 00:28:05,345
Üzgünüm, Bolton değilim.
392
00:28:05,433 --> 00:28:07,273
Kaçın! Gidin, buradan çıkın!
393
00:28:07,352 --> 00:28:08,352
Peki ya sen?
394
00:28:08,937 --> 00:28:11,437
Kafasının dışında görüşürüz. Gidin!
395
00:28:13,733 --> 00:28:15,743
-Kins.
-Dur.
396
00:28:15,819 --> 00:28:17,029
Kinsey, hadi.
397
00:28:25,662 --> 00:28:26,542
Çok zekice.
398
00:28:37,090 --> 00:28:38,260
-Vay canına.
-Vay be.
399
00:28:38,883 --> 00:28:39,973
Sam!
400
00:28:42,387 --> 00:28:43,217
Gidin!
401
00:28:43,805 --> 00:28:45,635
Cidden, gidin!
402
00:29:12,167 --> 00:29:13,037
Hayır.
403
00:29:18,715 --> 00:29:20,125
Tansiyonu düşüyor.
404
00:29:20,925 --> 00:29:22,175
V-fib, kalbi duruyor.
405
00:29:22,260 --> 00:29:24,510
-Defibrilasyon uygula.
-Uyguluyorum.
406
00:29:25,972 --> 00:29:29,392
Yükleniyor ve açılın!
407
00:29:33,480 --> 00:29:36,440
-Bana söylemeliydin!
-…kayda geçen tarihin son hecesi…
408
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
-Seni üzmek istemedim.
-O ne?
409
00:29:39,319 --> 00:29:40,649
Bir döngüde sıkıştık.
410
00:29:41,279 --> 00:29:42,159
Değişiklik yok.
411
00:29:42,238 --> 00:29:44,448
10 dakika kaldı. Onu hayatta tutun.
412
00:29:44,532 --> 00:29:46,122
Bir doz epi veriyorum.
413
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Bunu konuşmayacağım…
414
00:30:00,089 --> 00:30:03,129
Bay Shaw.
415
00:30:15,939 --> 00:30:16,819
Ne yapacağım?
416
00:30:18,608 --> 00:30:19,568
Ne yapacağım?
417
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Matheson Polisi. Açın.
418
00:30:28,243 --> 00:30:29,493
İçeride kimse var mı?
419
00:30:30,078 --> 00:30:32,498
Kapıyı açın. Matheson polisiyiz.
420
00:30:38,711 --> 00:30:40,211
Bıçaklanma ihbarı aldık.
421
00:30:42,549 --> 00:30:43,419
Beyefendi.
422
00:30:44,634 --> 00:30:46,514
-Arkanızı dönün.
-Durun, ben…
423
00:30:46,594 --> 00:30:48,304
Ellerinizi duvara yaslayın.
424
00:30:48,388 --> 00:30:50,718
Üzerinizde silah var mı? Keskin nesne?
425
00:30:50,807 --> 00:30:52,977
Lütfen, hayır. Bir şey yapmadım.
426
00:30:57,981 --> 00:30:58,981
Onu kaybediyoruz!
427
00:31:08,199 --> 00:31:10,289
…günden güne, son heceye kadar…
428
00:31:30,346 --> 00:31:32,466
JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI
IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
429
00:33:49,110 --> 00:33:51,200
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer