1
00:00:06,214 --> 00:00:08,554
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,400
АКАДЕМИЯ МЭТИСОНА, 1995 ГОД
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,436
Не знаю, это просто плохая идея
или худшая в истории.
4
00:00:27,235 --> 00:00:28,735
У меня хотя бы есть идеи.
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,030
А у Джеффа что? Хоть одно назовите.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,744
- Тачка. Кредитка.
- Лучший средний балл.
7
00:00:33,825 --> 00:00:36,615
- Любящие родители. Совесть.
- Я просил одно.
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,368
Рэндел, не надо. Кукла и так годится.
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,707
Она говно.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,625
- Cпасибо, похвалил.
- Прости.
11
00:00:44,711 --> 00:00:49,301
Сама идея говно, когда у нас есть это.
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,183
Полюбуйтесь.
13
00:00:51,843 --> 00:00:55,263
Калибан. Прямо из «Бури» Шекспира.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,272
Только покомпактнее.
15
00:01:03,563 --> 00:01:04,693
Ты прикалываешься?
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,116
Чёрт!
17
00:01:16,618 --> 00:01:17,788
Ну не круто ли?
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,699
Не терпится показать Лукасу.
19
00:01:23,583 --> 00:01:24,753
Боже!
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,205
Тут хватит дров!
21
00:01:29,631 --> 00:01:31,971
Он знает текст! Это его первая реплика.
22
00:01:32,050 --> 00:01:35,140
Нет. Ни в коем случае.
Убери его сейчас же!
23
00:01:35,220 --> 00:01:36,760
Избавься от него, Рэндел.
24
00:01:39,307 --> 00:01:40,427
Какие вы скучные.
25
00:01:41,810 --> 00:01:46,900
Калибан.
26
00:01:47,565 --> 00:01:48,395
Где он?
27
00:01:50,652 --> 00:01:54,572
Привет. Мистер Риджвэй
ждет всех в театре через 15 минут.
28
00:01:54,656 --> 00:01:58,946
- Будем репетировать четвертый акт.
- Горди! Я думал, ты клеишь объявы.
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,445
Как там кукла Калибана?
30
00:02:02,747 --> 00:02:03,747
Что там за фигня?
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,546
- Белка запрыгнула.
- Летучая мышь.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,546
Так кто же: летучая мышь или белка?
33
00:02:13,174 --> 00:02:16,144
- Горди, пойдем…
- Подожди. Она в любом случае там.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,523
Привет, крошка.
35
00:02:27,355 --> 00:02:28,435
Разрази вас чума!
36
00:02:29,190 --> 00:02:30,690
Чёрт! Она меня укусила!
37
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Не пугайся: остров полон звуков.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,199
Это что, блин?
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,157
Что это такое?
40
00:02:39,284 --> 00:02:40,914
Мне кто-нибудь ответит?
41
00:02:41,411 --> 00:02:42,411
Дай ключ.
42
00:02:45,540 --> 00:02:46,710
Моя рука!
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,711
Что там такое? Покажи.
44
00:02:52,755 --> 00:02:53,665
Упустил.
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,889
Нет, ты поймал его ведром.
46
00:02:56,968 --> 00:03:00,888
- Вы с Джеффом что-то с ним сделали.
- Горди, пойдем к медсестре…
47
00:03:00,972 --> 00:03:02,062
Я же видел!
48
00:03:03,057 --> 00:03:05,557
Рэндел Локк, я вежливый, но не тупой.
49
00:03:06,936 --> 00:03:08,146
Я не хочу быть
50
00:03:08,229 --> 00:03:10,769
лишь эпизодическим актером
в ваших историях.
51
00:03:11,608 --> 00:03:13,358
Вы еще научитесь меня ценить.
52
00:03:19,824 --> 00:03:21,124
Молодец, Рэндел.
53
00:03:21,201 --> 00:03:23,621
Да ладно тебе. Переживет.
54
00:03:24,120 --> 00:03:25,080
Думай о главном.
55
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Испытание прошло успешно.
56
00:03:30,793 --> 00:03:33,633
Теперь можно сделать
для пьесы куклу и побольше.
57
00:03:54,484 --> 00:03:56,074
Вы можете перестать?
58
00:04:08,706 --> 00:04:10,496
Эти вот экипажи без лошадей —
59
00:04:12,126 --> 00:04:14,376
мое самое любимое в этом мире.
60
00:04:14,462 --> 00:04:15,882
Давно они появились?
61
00:04:16,839 --> 00:04:17,759
Машины?
62
00:04:20,134 --> 00:04:21,394
Около ста лет назад.
63
00:04:23,638 --> 00:04:25,058
А максимальная скорость?
64
00:04:26,724 --> 00:04:27,774
Давай быстрее.
65
00:04:33,982 --> 00:04:37,192
- Она может быстрее.
- Возможно, на трассе, но…
66
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
- Быстрее!
- Хорошо.
67
00:04:39,070 --> 00:04:40,700
Будто за тобой гонятся.
68
00:04:47,412 --> 00:04:49,002
Так-то лучше!
69
00:05:02,135 --> 00:05:03,335
Да!
70
00:05:35,376 --> 00:05:36,536
Элли,
71
00:05:37,837 --> 00:05:40,167
ты правда верила, что что-то получится?
72
00:05:41,049 --> 00:05:45,429
Если бы ты не была мне нужна,
я бы раздавил тебя, как букашку.
73
00:05:47,013 --> 00:05:48,563
Давай! Вставай!
74
00:05:51,017 --> 00:05:51,927
Ты Сэм?
75
00:05:52,727 --> 00:05:53,727
В этом теле.
76
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Он был призраком.
77
00:05:55,605 --> 00:05:57,225
Мам, он нас спас.
78
00:05:57,315 --> 00:06:00,935
Нет, он выпустил нас из кладовой.
Это не спасение.
79
00:06:01,027 --> 00:06:02,567
Нет, до этого.
80
00:06:02,653 --> 00:06:05,953
Он научил меня управлять птицами,
и я снова стал собой.
81
00:06:06,616 --> 00:06:09,196
Еще он показал Кинси,
где найти ключ ангела.
82
00:06:10,870 --> 00:06:13,620
Неужели никто не против, что он здесь?
83
00:06:16,751 --> 00:06:17,961
Миссис Локк,
84
00:06:19,128 --> 00:06:23,298
мне не выпросить прощения за то,
что я сделал с вами и вашей семьей.
85
00:06:24,634 --> 00:06:28,354
Мной манипулировала Додж,
но и это не оправдание.
86
00:06:29,597 --> 00:06:33,057
Я могу лишь сказать, что раскаиваюсь.
87
00:06:36,437 --> 00:06:38,817
Вы даже представить не можете, как.
88
00:06:38,898 --> 00:06:40,938
Ты ждешь прощения? Я…
89
00:06:41,025 --> 00:06:43,105
Не жду. Я лишь…
90
00:06:45,947 --> 00:06:49,077
…прошу дать мне возможность
помочь вам и вашей семье.
91
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Кинси.
92
00:07:00,169 --> 00:07:01,999
Я тоже не готова его простить…
93
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
…но он нам помог.
94
00:07:07,635 --> 00:07:08,465
Прямо сейчас…
95
00:07:10,721 --> 00:07:11,811
…нам нужна помощь.
96
00:07:14,976 --> 00:07:15,806
Ладно,
97
00:07:16,727 --> 00:07:18,857
но не более того.
98
00:07:20,606 --> 00:07:21,726
Я согласен.
99
00:07:22,525 --> 00:07:26,105
Тайлер, ты, я, Руфус и Сэм
отправимся за Элли.
100
00:07:27,405 --> 00:07:31,905
Мама, Боди, а вы постарайтесь открыть
сундук-арлекин и взять остальные ключи.
101
00:07:33,286 --> 00:07:34,496
Сделаем.
102
00:07:35,079 --> 00:07:36,329
Уж всяко попытаемся.
103
00:07:43,379 --> 00:07:45,589
Кенни, как здорово!
104
00:07:46,299 --> 00:07:47,429
Я всегда рад,
105
00:07:47,508 --> 00:07:50,468
когда «Летнего Шекспира у грота»
посещают звезды.
106
00:07:50,553 --> 00:07:53,683
К слову об актерах, у меня идея.
107
00:07:55,558 --> 00:07:58,558
Может, я сыграю солдата,
который видит отца Гамлета?
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,362
Я не думаю,
что они должны быть молодые.
109
00:08:04,859 --> 00:08:06,859
Нет, ну конечно.
110
00:08:10,448 --> 00:08:12,738
Кенни, мне надо бежать.
111
00:08:12,825 --> 00:08:15,285
Рад был пообщаться. Давай потом, ага?
112
00:08:15,369 --> 00:08:16,499
Отлично. Пока.
113
00:08:37,016 --> 00:08:39,686
Элли. Что это? Что происходит?
114
00:08:39,769 --> 00:08:42,019
- Горди…
- Мы не беседовать пришли.
115
00:08:43,856 --> 00:08:45,356
Забирай, за чем приехали.
116
00:08:45,441 --> 00:08:48,191
Это ограбление?
117
00:08:49,195 --> 00:08:50,565
Ему кое-что нужно.
118
00:08:52,490 --> 00:08:53,320
Ключ.
119
00:08:54,158 --> 00:08:55,698
Один очень старый ключ.
120
00:08:55,785 --> 00:08:59,325
Не понимаю, о чём ты. Какой еще ключ?
121
00:09:01,207 --> 00:09:02,497
Он у тебя в голове.
122
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
- Мы знаем, что это ты, Горди.
- Ты о чём?
123
00:09:06,587 --> 00:09:09,377
Ты рассказал мистеру Риджвэю
о том, что видел.
124
00:09:09,882 --> 00:09:11,762
Он нас допрашивал.
125
00:09:11,842 --> 00:09:13,682
Я сам не знаю, что видел вчера.
126
00:09:13,761 --> 00:09:15,851
Он хочет отменить спектакль.
127
00:09:21,352 --> 00:09:22,192
Горди,
128
00:09:23,729 --> 00:09:24,729
ты испугался.
129
00:09:25,231 --> 00:09:27,281
Это понятно. Никто тебя не винит.
130
00:09:28,276 --> 00:09:30,066
Мы лишь хотим, чтобы ты понял.
131
00:09:31,654 --> 00:09:32,864
И как я пойму?
132
00:09:53,342 --> 00:09:54,932
У меня столько вопросов.
133
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
Давай. Мы ответим.
134
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
Вот это да!
135
00:10:13,112 --> 00:10:14,862
Элли, зацени!
136
00:10:15,489 --> 00:10:18,029
НЕЛОВКИЕ ПЕРВЫЕ ПОЦЕЛУИ
137
00:10:19,243 --> 00:10:20,373
РОЖДЕСТВЕНСКИЕ УТРА
138
00:10:21,162 --> 00:10:22,292
Где мы?
139
00:10:23,998 --> 00:10:26,788
Горди, тут хранятся твои воспоминания.
140
00:10:26,876 --> 00:10:28,666
ЗАГАДКИ ЖИЗНИ
141
00:10:33,341 --> 00:10:34,591
Привет, крошка.
142
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
Ой! Чёрт! Она меня укусила!
143
00:10:38,429 --> 00:10:39,809
Это что, блин?
144
00:10:40,389 --> 00:10:41,639
Что это такое?
145
00:10:42,850 --> 00:10:43,680
Кто-нибудь…
146
00:10:43,768 --> 00:10:44,598
Я нашел.
147
00:10:45,186 --> 00:10:47,606
- Что?
- Воспоминание о вчерашнем.
148
00:10:47,688 --> 00:10:51,068
Мы позаимствуем его
вместе с памятью об этом.
149
00:10:51,150 --> 00:10:52,070
Что-что?
150
00:10:53,319 --> 00:10:54,279
Я запутался.
151
00:10:54,362 --> 00:10:57,952
Горди, мы здесь как раз
чтобы тебя распутать.
152
00:11:08,000 --> 00:11:12,630
- Вы какой-то бред несете.
- Ты просто не помнишь магию.
153
00:11:12,713 --> 00:11:16,183
Простите, но я на это не согласен.
154
00:11:17,093 --> 00:11:19,353
Буду признателен, если вы уйдете…
155
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Это была не просьба.
156
00:11:25,226 --> 00:11:27,226
Отпусти. Я вызову полицию.
157
00:11:27,311 --> 00:11:28,401
Да ты что?
158
00:11:29,855 --> 00:11:31,015
Что вы делаете?
159
00:11:37,154 --> 00:11:38,704
Я тебя не боюсь!
160
00:11:46,330 --> 00:11:48,330
Нет.
161
00:11:52,795 --> 00:11:57,425
Что будет, если он умрет прежде,
чем ты заберешь ключ?
162
00:11:58,926 --> 00:11:59,796
Я не знаю.
163
00:12:01,554 --> 00:12:02,684
Тогда поспеши.
164
00:12:03,556 --> 00:12:05,886
Элли.
165
00:12:05,975 --> 00:12:06,975
Горди.
166
00:12:07,852 --> 00:12:09,192
Ты этого не заслужил.
167
00:12:09,854 --> 00:12:13,404
Элли, делай, что нужно, чтобы спастись.
168
00:12:22,366 --> 00:12:23,366
Прости меня.
169
00:12:47,016 --> 00:12:47,846
Что ж…
170
00:12:50,853 --> 00:12:52,653
Чем скорее добудешь мне ключ,
171
00:12:53,606 --> 00:12:56,186
тем быстрее сможешь им заняться.
172
00:13:05,951 --> 00:13:06,871
Джейми!
173
00:13:06,952 --> 00:13:09,332
Боже, как я рада тебя видеть.
174
00:13:09,413 --> 00:13:11,673
- Всё хорошо?
- Да, я это снова я.
175
00:13:11,749 --> 00:13:13,079
Хорошо.
176
00:13:13,167 --> 00:13:15,287
- Должен предупредить.
- Боди.
177
00:13:15,920 --> 00:13:17,130
Что там у вас?
178
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Вы оба должны знать.
179
00:13:19,256 --> 00:13:23,926
Гидеон где-то в Мэтисоне.
Будьте осторожны, сидите дома.
180
00:13:24,011 --> 00:13:26,351
- Мама в порядке?
- Да.
181
00:13:26,430 --> 00:13:28,470
Будьте начеку. Мне пора.
182
00:13:33,229 --> 00:13:34,939
Думаешь, это реально поможет?
183
00:13:36,565 --> 00:13:39,815
Когда его делали,
электроинструментов же не было?
184
00:13:39,902 --> 00:13:40,782
Думаю, нет.
185
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Слушай, Боди,
186
00:13:46,534 --> 00:13:50,084
когда в твоем теле была Додж,
187
00:13:50,830 --> 00:13:52,540
то, как ты вел себя с Джошем,
188
00:13:53,582 --> 00:13:54,962
это же всё она, да?
189
00:13:57,211 --> 00:13:58,501
Тебе Джош нравится.
190
00:14:00,381 --> 00:14:01,511
Он нормальный.
191
00:14:02,258 --> 00:14:03,128
Просто…
192
00:14:04,134 --> 00:14:07,564
Можно ли ему доверять?
Он ведь искал черную дверь.
193
00:14:07,638 --> 00:14:09,848
Он просто не знал, что это такое.
194
00:14:10,724 --> 00:14:13,734
Да, лично я ему полностью доверяю.
195
00:14:18,023 --> 00:14:19,613
Давай открывать сундук.
196
00:14:20,776 --> 00:14:21,686
Попробуй пилой.
197
00:14:36,375 --> 00:14:37,415
Плохо.
198
00:14:46,468 --> 00:14:48,428
Похоже, нужно что-то посерьезнее.
199
00:14:50,764 --> 00:14:53,314
Я ужасная и безответственная мать.
200
00:14:53,392 --> 00:14:55,392
Ты не безответственная.
201
00:14:55,477 --> 00:14:56,597
Вот что у нас есть,
202
00:14:56,687 --> 00:15:01,067
и мы им воспользуемся,
когда дерево сгорит.
203
00:15:02,359 --> 00:15:03,189
Видишь?
204
00:15:03,694 --> 00:15:06,414
Совершенно безопасно.
205
00:15:09,033 --> 00:15:10,163
Спички есть?
206
00:15:10,242 --> 00:15:13,042
И не думай, я сама. Отойди.
207
00:15:14,121 --> 00:15:14,961
Ладно.
208
00:15:20,127 --> 00:15:22,547
- Да!
- Я точно плохая мать.
209
00:15:28,802 --> 00:15:30,852
Он защищается с помощью магии.
210
00:15:34,683 --> 00:15:35,523
Ладно.
211
00:15:36,518 --> 00:15:38,348
У меня есть еще идейка.
212
00:15:42,816 --> 00:15:44,226
Я никого не вижу.
213
00:15:44,944 --> 00:15:46,364
Но машина Элли здесь.
214
00:15:47,488 --> 00:15:49,568
Обойдем, вдруг Кинси нашла вход.
215
00:15:52,117 --> 00:15:53,367
Всё плохо.
216
00:15:54,453 --> 00:15:55,833
Очень плохо.
217
00:16:08,175 --> 00:16:10,635
Пульс есть, но он потерял много крови.
218
00:16:10,719 --> 00:16:13,349
- Нужно зажать рану.
- Кому из них?
219
00:16:14,723 --> 00:16:16,313
Не знаю. Обоим.
220
00:16:16,392 --> 00:16:19,482
Мистеру Шоу нужна скорая помощь,
иначе он умрет.
221
00:16:20,062 --> 00:16:21,812
У мамы в машине есть аптечка.
222
00:16:21,897 --> 00:16:24,567
Я возьму бинты
и компрессы и наберу 911,
223
00:16:24,650 --> 00:16:26,440
а вы должны спасти мою маму.
224
00:16:31,615 --> 00:16:32,615
Хорошо.
225
00:16:33,742 --> 00:16:36,162
Вы с Сэмом остаетесь
присматривать за ним.
226
00:16:36,245 --> 00:16:38,905
Сэм должен идти с вами.
Он в теле отголоска.
227
00:16:39,540 --> 00:16:40,500
Он защитит вас.
228
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
Служба 911, что случилось?
229
00:16:51,301 --> 00:16:53,891
Срочно отправьте врачей
домой к Горди Шоу.
230
00:16:53,971 --> 00:16:56,141
Его ударили ножом, состояние плохое.
231
00:17:20,247 --> 00:17:22,617
ОНИ МНЕ ДРУЗЬЯ?
ЕЖЕДНЕВНО В 20:00
232
00:17:23,625 --> 00:17:25,335
ГОРДИ
233
00:17:25,419 --> 00:17:27,419
ГОРДИ ШОУ В ГЛАВНОЙ РОЛИ
234
00:17:28,172 --> 00:17:29,592
А у него тут круто.
235
00:17:31,383 --> 00:17:33,763
В каждом театре
нужны воспоминания Горди.
236
00:17:34,428 --> 00:17:35,798
Где они могут быть?
237
00:17:36,472 --> 00:17:39,352
ШКОЛЬНЫЙ УЖАСТИК
238
00:17:39,433 --> 00:17:42,313
Надеюсь, ты не ведешь меня
по ложному следу.
239
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
Нет.
240
00:17:44,313 --> 00:17:46,693
Из-за этих ключей ты потеряла друзей.
241
00:17:47,274 --> 00:17:49,654
Твоя жизнь и жизнь сына
были под угрозой.
242
00:17:50,736 --> 00:17:52,106
Почему ты мне мешаешь?
243
00:17:53,238 --> 00:17:54,988
Я была в вашем мире.
244
00:17:55,074 --> 00:17:58,584
Он полон ужаса и лишен надежды.
245
00:17:58,660 --> 00:18:00,910
Ты вот осуждаешь, а тебе подобные
246
00:18:00,996 --> 00:18:03,536
сделали ключ с целью
подчинять себе других.
247
00:18:03,624 --> 00:18:07,844
Другой — чтобы грабить
личные святилища души,
248
00:18:07,920 --> 00:18:10,920
а третий сжигает всё,
к чему прикоснется.
249
00:18:11,465 --> 00:18:13,585
Мы и вы
250
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
не такие-то и разные.
251
00:18:18,263 --> 00:18:19,523
Вы сумасшедший.
252
00:18:22,267 --> 00:18:24,647
Отдай мне ключ, чёрт тебя дери.
253
00:18:37,658 --> 00:18:39,908
Горди, ты что-то рано.
254
00:18:39,993 --> 00:18:42,203
Не мог уснуть. Я так волнуюсь.
255
00:18:42,788 --> 00:18:44,408
Хорошо, что ты мне попался.
256
00:18:44,498 --> 00:18:47,458
Я знаю, сколько времени
ты посвятил этому монологу…
257
00:18:47,543 --> 00:18:48,383
Спасибо.
258
00:18:48,460 --> 00:18:50,550
Но я решил отдать роль Рэнделу.
259
00:18:52,256 --> 00:18:53,296
Прости, Горди.
260
00:18:54,133 --> 00:18:56,473
Что ж, он отлично сыграет.
261
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Но ты будешь дублером.
Тоже важная роль.
262
00:19:00,806 --> 00:19:03,226
Конечно. Спасибо, мистер Риджвэй.
263
00:19:16,280 --> 00:19:18,200
Ого. Это папа.
264
00:19:20,742 --> 00:19:22,082
Это бред какой-то.
265
00:19:22,161 --> 00:19:24,871
Я заявился по приколу.
Роль должна быть твоей.
266
00:19:24,955 --> 00:19:26,785
Нет, правда. Это знак уважения.
267
00:19:26,874 --> 00:19:29,334
Мистер Риджвэй знает,
что я учу весь текст
268
00:19:29,418 --> 00:19:30,958
и могу заменить любого.
269
00:19:31,044 --> 00:19:32,964
Он мне доверяет. Вот в чём дело.
270
00:19:33,046 --> 00:19:34,206
Он правда…
271
00:19:34,298 --> 00:19:35,548
Я откажусь.
272
00:19:37,259 --> 00:19:38,549
Эй, не вздумай!
273
00:19:41,263 --> 00:19:45,563
Я не хочу этого такой ценой.
На последних ролях тоже нужны люди.
274
00:19:45,642 --> 00:19:47,812
Не говори так о себе, Горди.
275
00:19:48,896 --> 00:19:50,436
Ты далеко не последний.
276
00:19:50,522 --> 00:19:51,442
Ясно?
277
00:20:01,200 --> 00:20:02,030
Идем.
278
00:20:05,954 --> 00:20:06,874
Где мы?
279
00:20:07,998 --> 00:20:12,288
Под сценой, где он хранит то,
чего не хотел бы видеть.
280
00:20:13,545 --> 00:20:18,085
Каких же мыслей и чувств
пытается избежать мистер Гордон Шоу?
281
00:20:20,552 --> 00:20:21,762
Ненависти,
282
00:20:22,804 --> 00:20:23,814
страха
283
00:20:24,640 --> 00:20:26,060
и ярости.
284
00:20:35,817 --> 00:20:39,237
Гидеон же знает, что с ним будет,
если он войдет в колодец?
285
00:20:39,321 --> 00:20:40,161
Постой, мам.
286
00:20:43,784 --> 00:20:45,584
Итак.
287
00:20:46,787 --> 00:20:48,537
Ну уж это должно сработать.
288
00:20:49,248 --> 00:20:51,748
Даже если он отберет
у Элли последний ключ,
289
00:20:51,833 --> 00:20:55,673
чтобы достать остальные из сундука,
ему надо будет войти сюда.
290
00:20:56,838 --> 00:20:58,008
Неплохо.
291
00:21:01,677 --> 00:21:02,507
Стой, как это?
292
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
- Снова магия.
- Ладно.
293
00:21:07,599 --> 00:21:10,229
Похоже, будет посложнее, чем я думал.
294
00:21:26,076 --> 00:21:28,696
ШАШНИ В КОЛЛЕДЖЕ
И СВЯТАЯ ЛОЖЬ ДЛЯ МАМЫ
295
00:21:28,787 --> 00:21:30,287
Не уверен, что это то.
296
00:21:34,710 --> 00:21:35,790
Что ты делаешь?
297
00:21:35,877 --> 00:21:36,797
Слушаю.
298
00:21:37,421 --> 00:21:39,301
Так мы всегда находили ключи.
299
00:21:41,258 --> 00:21:42,128
И слышишь?
300
00:21:42,217 --> 00:21:44,337
Разве это возможно с такой музыкой?
301
00:21:44,428 --> 00:21:45,598
Да хватит уже!
302
00:21:52,019 --> 00:21:52,939
Молодец.
303
00:21:53,020 --> 00:21:54,230
Я ничего не cделала.
304
00:21:54,938 --> 00:21:56,438
Свет гаснет.
305
00:21:57,441 --> 00:21:59,441
Спасибо, что сказал, Сэм.
306
00:21:59,526 --> 00:22:01,396
Нет, в смысле навсегда.
307
00:22:02,612 --> 00:22:04,202
Думаю, Горди умирает.
308
00:22:10,454 --> 00:22:11,294
Кто-то идет.
309
00:22:18,503 --> 00:22:19,593
Это Элли.
310
00:22:19,671 --> 00:22:21,971
О господи!
311
00:22:22,049 --> 00:22:24,379
- Что вы здесь делаете?
- Мы за тобой.
312
00:22:25,927 --> 00:22:26,757
Где Руфус?
313
00:22:33,018 --> 00:22:34,558
Это скорая. Откройте.
314
00:22:37,230 --> 00:22:38,650
Скорая. Открывайте.
315
00:22:39,399 --> 00:22:41,359
О нет.
316
00:22:42,027 --> 00:22:44,447
Нет. Им нельзя увидеть двух Горди.
317
00:22:45,614 --> 00:22:48,704
Руфус в безопасности.
Он с Горди. А где Гидеон?
318
00:22:49,326 --> 00:22:50,446
Заперт под сценой.
319
00:22:50,535 --> 00:22:51,615
Ключ у тебя?
320
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
Пока нет. А он тут почему?
321
00:22:55,082 --> 00:22:56,172
Не бойся.
322
00:22:57,209 --> 00:22:58,039
Это Сэм.
323
00:23:00,337 --> 00:23:01,297
Потом расскажем.
324
00:23:17,646 --> 00:23:19,016
Возможно, Сэм прав.
325
00:23:21,316 --> 00:23:23,816
- Ты знаешь, где ключ?
- Там.
326
00:23:24,486 --> 00:23:26,986
Я спрятала его
в кармане плаща Просперо.
327
00:23:28,698 --> 00:23:31,028
Ладно, берем его и валим отсюда.
328
00:23:32,744 --> 00:23:36,214
О как он глумится надо мной!
И вы это допустите, милорд?
329
00:23:36,289 --> 00:23:40,539
«Милорд», — сказал он.
Какое способное чудище!
330
00:23:40,627 --> 00:23:43,707
И вот опять!
Загрызи его насмерть, прошу.
331
00:23:43,797 --> 00:23:46,547
Тринкуло, не распускай язык!
332
00:23:46,633 --> 00:23:50,143
Коль подтвердится, что ты мятежник,
то на ближайшем дереве…
333
00:23:50,220 --> 00:23:54,100
Это бедное чудище — мой подданный,
и я не дам его оскорблять.
334
00:23:55,100 --> 00:23:56,140
Не понимаю.
335
00:23:56,226 --> 00:23:57,136
Его там нет?
336
00:23:57,227 --> 00:23:59,347
Должен быть. Я же его сюда положила.
337
00:24:01,106 --> 00:24:03,016
Ну, повтори. Только на коленях.
338
00:24:12,033 --> 00:24:14,203
Не сюда. Нужно место понадежнее.
339
00:24:14,286 --> 00:24:15,326
Всё будет хорошо.
340
00:24:29,926 --> 00:24:34,386
Похоже, Эрин перепрятала.
Ей этот тайник не понравился. Блин!
341
00:24:52,073 --> 00:24:54,743
Ладно, к чёрту ключ. Надо уходить.
342
00:24:56,036 --> 00:24:56,866
Без ключа?
343
00:24:57,370 --> 00:25:00,040
Он умирает. Надо успеть выбраться.
344
00:25:00,540 --> 00:25:02,210
Я ничего не говорил.
345
00:25:02,292 --> 00:25:04,042
Вот и молчи, а ты продолжай.
346
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Завтра…
347
00:25:10,258 --> 00:25:12,388
- Это что-то новенькое.
- Что это?
348
00:25:12,469 --> 00:25:15,509
…изо дня в день, до последнего слога…
349
00:25:16,598 --> 00:25:17,638
Уходим.
350
00:25:17,724 --> 00:25:21,524
…а «вчера» кретинам освещали
путь к пыльной смерти…
351
00:25:21,603 --> 00:25:24,023
Ты всё лицо перепачкал!
352
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
Горди, вкусно?
353
00:25:25,649 --> 00:25:26,479
Очень!
354
00:25:28,527 --> 00:25:30,357
Жизнь — лишь ускользающая тень…
355
00:25:30,445 --> 00:25:31,445
Стойте!
356
00:25:32,864 --> 00:25:34,374
Мы только что были здесь.
357
00:25:35,283 --> 00:25:36,743
…и потом смолкает.
358
00:25:38,828 --> 00:25:40,458
Я не хотел тебя расстроить.
359
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
Я не хотел расстроить.
360
00:25:44,334 --> 00:25:46,004
Давно ты знаешь?
361
00:25:46,086 --> 00:25:47,336
Давно ты знаешь?
362
00:25:47,921 --> 00:25:49,381
Ну, какое-то время.
363
00:25:49,464 --> 00:25:51,014
Ну, какое-то время.
364
00:25:51,675 --> 00:25:54,085
Надо было сказать мне.
365
00:25:54,177 --> 00:25:55,547
Ты меня не слушаешь.
366
00:25:55,637 --> 00:25:57,177
Это просто такой этап.
367
00:25:57,264 --> 00:25:58,854
Надо было сказать мне.
368
00:25:58,932 --> 00:26:00,812
Я не хочу об этом говорить.
369
00:26:00,892 --> 00:26:02,642
Я не хочу об этом говорить.
370
00:26:02,727 --> 00:26:04,897
Ладно. Хорошо.
371
00:26:05,730 --> 00:26:10,820
…который час кривляется на сцене
и навсегда смолкает.
372
00:26:12,445 --> 00:26:14,695
Сказка, рассказанная глупцом.
373
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Мама, прошу, только познакомься с ним!
374
00:26:18,868 --> 00:26:21,158
Мама, прошу, только познакомься с ним!
375
00:26:23,748 --> 00:26:25,748
Я с невероятной радостью открываю
376
00:26:25,834 --> 00:26:29,174
новый театр в школе Мэтисона!
377
00:26:31,715 --> 00:26:32,715
Это бессмысленно.
378
00:26:36,720 --> 00:26:37,850
Что это?
379
00:26:40,890 --> 00:26:41,730
Шепот.
380
00:26:43,351 --> 00:26:44,351
Я слышу шепот.
381
00:26:58,700 --> 00:26:59,530
ГОРДИ
382
00:26:59,618 --> 00:27:01,618
Заблудились?
383
00:27:02,871 --> 00:27:04,331
Шепот идет оттуда.
384
00:27:07,417 --> 00:27:09,457
Идите. Поговорите с ним.
385
00:27:09,544 --> 00:27:10,714
Я кое-что придумал.
386
00:27:19,220 --> 00:27:20,470
В моём мире
387
00:27:21,097 --> 00:27:25,307
прекрасную музыку можно создать,
порвав душу.
388
00:27:26,311 --> 00:27:28,061
Давайте уже покончим с этим.
389
00:27:29,773 --> 00:27:31,073
Дайте мне ключ,
390
00:27:31,149 --> 00:27:33,489
и уйдем все вместе.
391
00:27:33,568 --> 00:27:38,158
А будете дурачиться —
узнаете, что станется,
392
00:27:38,239 --> 00:27:40,159
когда свет погаснет навсегда.
393
00:27:40,659 --> 00:27:43,499
Мы его не нашли.
Там, где я спрятала, его нет.
394
00:27:43,578 --> 00:27:44,618
Врешь.
395
00:27:45,121 --> 00:27:46,501
Врешь, чёрт возьми!
396
00:27:52,962 --> 00:27:55,802
Если знаешь, где ключ,
бери его, и убегайте.
397
00:27:55,882 --> 00:27:56,802
Что ты делаешь?
398
00:27:56,883 --> 00:27:57,883
Торможу его.
399
00:27:57,967 --> 00:28:00,217
Попробуйте выйти через парадный вход.
400
00:28:00,303 --> 00:28:02,353
Что это за предательство, Болтон?
401
00:28:03,765 --> 00:28:05,345
Простите, я не Болтон.
402
00:28:05,433 --> 00:28:07,273
Бегом! Прочь отсюда!
403
00:28:07,352 --> 00:28:08,352
А ты?
404
00:28:08,937 --> 00:28:11,437
Я выберусь. Вперед!
405
00:28:13,733 --> 00:28:15,743
- Кинс.
- Подожди.
406
00:28:15,819 --> 00:28:16,989
Кинси, бежим!
407
00:28:25,662 --> 00:28:26,542
Гениально.
408
00:28:37,090 --> 00:28:38,260
- Ого!
- Чёрт!
409
00:28:38,883 --> 00:28:39,973
Сэм!
410
00:28:42,387 --> 00:28:43,297
Бегите!
411
00:28:43,805 --> 00:28:45,635
Я серьезно говорю!
412
00:29:12,167 --> 00:29:12,997
Нет!
413
00:29:18,715 --> 00:29:20,125
Давление падает.
414
00:29:20,925 --> 00:29:22,255
Фибрилляция, он плох.
415
00:29:22,343 --> 00:29:24,473
- Дефибриллируй.
- Сейчас.
416
00:29:25,972 --> 00:29:26,852
Заряд!
417
00:29:27,432 --> 00:29:29,482
Разряд!
418
00:29:33,480 --> 00:29:36,440
- Надо было сказать мне!
- …последний слог…
419
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
- Я не хотел тебя расстроить.
- Что это?
420
00:29:39,319 --> 00:29:40,699
Мы застряли на повторе.
421
00:29:41,279 --> 00:29:42,159
Без изменений.
422
00:29:42,238 --> 00:29:44,448
Мы скоро будем, не дай ему умереть.
423
00:29:44,532 --> 00:29:45,872
Ввожу дозу адреналина.
424
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Я не хочу об этом говорить…
425
00:30:00,089 --> 00:30:02,679
Мистер Шоу.
426
00:30:15,939 --> 00:30:16,859
Что мне делать?
427
00:30:18,608 --> 00:30:19,568
Что делать-то?
428
00:30:24,989 --> 00:30:26,619
Полиция Мэтисона. Откройте.
429
00:30:28,326 --> 00:30:29,406
Есть там кто?
430
00:30:30,078 --> 00:30:32,408
Откройте. Мы из полиции Мэтисона.
431
00:30:38,711 --> 00:30:40,211
Нам сообщили о нападении.
432
00:30:42,549 --> 00:30:43,379
Сэр.
433
00:30:44,634 --> 00:30:46,514
- Повернись.
- Стойте, это не я…
434
00:30:46,594 --> 00:30:47,894
Руки на стену.
435
00:30:48,388 --> 00:30:50,718
Оружие при себе? Колющие предметы?
436
00:30:50,807 --> 00:30:52,977
Нет, прошу вас, не я это сделал.
437
00:30:57,981 --> 00:30:58,981
Мы его теряем!
438
00:31:30,346 --> 00:31:32,466
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
439
00:33:49,110 --> 00:33:51,200
Перевод субтитров: Юлия Федорова