1 00:00:06,214 --> 00:00:08,554 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,480 AKADEMI MATHESON, 1995 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,736 Ini mungkin idea yang buruk atau terburuk dalam sejarah. 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,735 Setidaknya saya ada idea. 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,610 Apa yang Jeff Ellis ada? Namakan satu benda. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,738 - Kereta. Kad kredit. - GPA tertinggi. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,615 - Ibu bapa penyayang. Hati nurani. - Saya cakap satu. 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,368 Kita tak perlu buat begini. Boneka itu cukup bagus. 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,707 Boneka itu teruk. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,625 - Bagus. Tak sia-sia saya buat. - Maaf. 11 00:00:44,711 --> 00:00:49,471 Maksud saya, konsep boneka itu teruk apabila kita ada kunci ini. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,223 Lihatlah. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,391 Caliban. Watak dari The Tempest karya Shakespeare. 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,272 Cuma lebih padat. 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,693 Biar betul? 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,116 Alamak! 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,788 Hebat, bukan? 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,869 Tak sabar nak tunjuk kepada Lucas. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,753 Oh, Tuhan! 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,205 Kayu sudah cukup! 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,931 Dia tahu skrip. Itu dialog pertamanya. 22 00:01:32,008 --> 00:01:35,048 Tak mungkin. Tidak. Benda itu perlu pergi sekarang. 23 00:01:35,136 --> 00:01:36,756 Hapuskannya, Rendell. 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,434 Kamu membosankan. 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,890 Caliban. 26 00:01:45,522 --> 00:01:46,902 Caliban. 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,525 Di mana dia? 28 00:01:50,652 --> 00:01:51,902 Hei, semua. 29 00:01:51,986 --> 00:01:55,526 En. Ridgeway suruh berkumpul 15 minit lagi untuk Babak 4. 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,945 Gordie, saya ingat awak tampal risalah di luar? 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,445 Apa cerita boneka itu? 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,917 Apa itu? 33 00:02:06,376 --> 00:02:09,456 - Tupai masuk melalui tingkap. - Ada kelawar terbang. 34 00:02:10,296 --> 00:02:12,546 Mana satu? Kelawar atau tupai? 35 00:02:13,174 --> 00:02:16,474 - Gordie, mari… - Tunggu. Ia di sini, apa-apa pun ia. 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,523 Hei, si kecil. 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,105 Semoga kau disumpah! 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,690 Aduh! Ia gigit saya! 39 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 Usah takut. Pulau ini penuh dengan bunyi bising. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,199 Apa itu? 41 00:02:37,157 --> 00:02:38,157 Apa benda itu? 42 00:02:39,284 --> 00:02:40,914 Ada sesiapa akan jawab? 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,411 Beri saya kunci. 44 00:02:45,540 --> 00:02:46,710 Tangan saya! 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,711 Apa itu? Tunjuk kepada saya. 46 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 Saya fikir saya dapat. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,889 Tidak. Awak tangkap sesuatu di bawah baldi. 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,598 Awak dan Jeff buat sesuatu. 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,888 Mari ke klinik dan jumpa jururawat… 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,222 Saya nampak! 51 00:03:03,016 --> 00:03:06,136 Saya baik, tak bererti saya bodoh, Rendell Locke. 52 00:03:06,895 --> 00:03:11,015 Tentu bagus kalau saya bukan sekadar watak sampingan dalam cerita kamu. 53 00:03:11,524 --> 00:03:13,944 Satu hari, saya akan bernilai bagi awak. 54 00:03:19,824 --> 00:03:21,124 Syabas, Rendell. 55 00:03:21,201 --> 00:03:25,711 Tolonglah. Dia takkan apa-apa. Lihat perkara yang lebih penting. 56 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Ini bukti konsep. 57 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Kita boleh cipta sesuatu yang hebat untuk pementasan. 58 00:03:54,484 --> 00:03:56,534 Boleh berhenti bermain dengannya? 59 00:04:08,706 --> 00:04:10,496 Kereta yang tak berkuda ini 60 00:04:11,626 --> 00:04:14,376 mungkin benda kegemaran saya di dunia ini. 61 00:04:14,462 --> 00:04:15,882 Berapa lama ia wujud? 62 00:04:16,839 --> 00:04:17,759 Kereta? 63 00:04:20,134 --> 00:04:21,394 Lebih kurang 100 tahun. 64 00:04:23,596 --> 00:04:25,216 Berapa laju ia boleh pergi? 65 00:04:26,683 --> 00:04:27,773 Pandu lebih laju. 66 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Boleh laju lagi. 67 00:04:35,525 --> 00:04:37,185 Mungkin di lebuh raya, tapi… 68 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 - Laju lagi! - Okey. 69 00:04:39,070 --> 00:04:40,700 Buat-buat macam dikejar. 70 00:04:47,412 --> 00:04:49,002 Itu lebih baik! 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,335 Ya! 72 00:05:35,376 --> 00:05:36,536 Ellie, 73 00:05:37,837 --> 00:05:40,337 awak fikir ia akan berhasil? 74 00:05:41,049 --> 00:05:45,429 Kalau saya tak perlukan bantuan awak, saya boleh bunuh awak begitu saja. 75 00:05:47,013 --> 00:05:48,563 Mari sini! Bangun! 76 00:05:51,017 --> 00:05:51,927 Awak Sam? 77 00:05:52,727 --> 00:05:53,727 Dalam tubuh ini. 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Dia hantu sebelum ini. 79 00:05:55,605 --> 00:05:57,225 Ibu, dia selamatkan kita. 80 00:05:57,315 --> 00:06:00,935 Tak, dia lepaskan kita dari pantri. Bukannya selamatkan kita. 81 00:06:01,027 --> 00:06:02,567 Tak, sebelum ini. 82 00:06:02,653 --> 00:06:06,533 Dia ajar saya kawal burung agar saya boleh kembali ke tubuh saya. 83 00:06:06,616 --> 00:06:09,196 Dia tunjuk Kinsey lokasi Kunci Bidadari. 84 00:06:10,870 --> 00:06:13,710 Jadi, kamu semua okey dengan kehadirannya? 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,961 Pn. Locke, 86 00:06:19,128 --> 00:06:23,298 perbuatan saya terhadap keluarga puan memang tak dapat dimaafkan. 87 00:06:24,634 --> 00:06:28,814 Walaupun Dodge memanipulasi saya, saya takkan jadikannya alasan. 88 00:06:29,555 --> 00:06:33,055 Saya cuma boleh minta maaf. 89 00:06:36,312 --> 00:06:38,822 Awak tak tahu betapa kesalnya saya. 90 00:06:38,898 --> 00:06:40,978 Kamu harap saya akan maafkan. Saya… 91 00:06:41,067 --> 00:06:43,277 Saya tak harap begitu. Saya cuma… 92 00:06:45,822 --> 00:06:49,202 Saya cuma mahu peluang untuk bantu awak dan keluarga awak. 93 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 Kinsey. 94 00:07:00,169 --> 00:07:01,999 Saya tak bersedia untuk maafkan dia, 95 00:07:03,965 --> 00:07:05,215 tapi dia tolong kita. 96 00:07:07,635 --> 00:07:08,465 Ketika ini… 97 00:07:10,721 --> 00:07:12,101 kita perlukan bantuan. 98 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 Baiklah, 99 00:07:16,727 --> 00:07:18,857 tapi setakat itu saja. 100 00:07:20,606 --> 00:07:21,726 Baiklah. 101 00:07:22,525 --> 00:07:26,105 Tyler, abang, saya, Rufus dan Sam, kita akan cari Ellie. 102 00:07:27,405 --> 00:07:30,655 Ibu dan Bode cuba buka Peti Harlequin. 103 00:07:30,741 --> 00:07:31,911 Ambil kunci lain. 104 00:07:33,286 --> 00:07:34,496 Kami boleh buat, 105 00:07:35,079 --> 00:07:36,329 atau cuba buat. 106 00:07:43,379 --> 00:07:45,589 Kenny, bagus! 107 00:07:46,299 --> 00:07:50,469 Saya suka apabila dapat pelakon dikenali untuk Summer Shakespeare by the Cove. 108 00:07:50,553 --> 00:07:53,763 Alang-alang bercakap tentang pelakon, saya ada idea. 109 00:07:55,600 --> 00:07:58,520 Bagaimana jika saya jadi askar yang jumpa ayah Hamlet? 110 00:08:01,022 --> 00:08:03,402 Saya rasa watak itu tak perlu muda. 111 00:08:04,859 --> 00:08:06,859 Tidak, tentulah. 112 00:08:10,448 --> 00:08:12,738 Hei, Kenny, saya perlu pergi. 113 00:08:12,825 --> 00:08:15,445 Bagus dapat bercakap. Kita sambung lain kali. 114 00:08:15,536 --> 00:08:16,906 Bagus. Selamat tinggal. 115 00:08:37,016 --> 00:08:39,686 Ellie. Apa ini? Apa yang sedang berlaku? 116 00:08:39,769 --> 00:08:42,609 - Gordie… - Kami tak datang untuk berbual. 117 00:08:43,856 --> 00:08:45,356 Pergi cari ia sekarang. 118 00:08:45,441 --> 00:08:48,191 Kamu nak rompak saya? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,565 Dia nak sesuatu milik awak. 120 00:08:52,490 --> 00:08:53,410 Kunci. 121 00:08:54,158 --> 00:08:55,698 Kunci lama. 122 00:08:55,785 --> 00:08:58,035 Saya tak tahu apa yang awak maksudkan. 123 00:08:58,120 --> 00:08:59,330 Kunci apa? 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,627 Ia di dalam kepala awak. 125 00:09:03,334 --> 00:09:04,754 Kami tahu awak cakap, Gordie. 126 00:09:04,835 --> 00:09:06,495 Apa maksud awak? 127 00:09:06,587 --> 00:09:09,797 Kami tahu awak beritahu apa yang awak nampak kepada En. Ridgeway. 128 00:09:09,882 --> 00:09:11,762 Dia baru habis menyoal kami. 129 00:09:11,842 --> 00:09:13,682 Saya tak tahu apa yang saya nampak. 130 00:09:13,761 --> 00:09:15,851 Dia nak batalkan pementasan. 131 00:09:21,352 --> 00:09:22,352 Gordie, 132 00:09:23,729 --> 00:09:25,149 awak terkejut. 133 00:09:25,231 --> 00:09:27,281 Kami tahu. Kami tak salahkan awak. 134 00:09:28,276 --> 00:09:30,276 Kami cuma nak tolong awak faham. 135 00:09:31,529 --> 00:09:33,359 Bagaimana awak nak buat begitu? 136 00:09:53,342 --> 00:09:54,932 Saya ada banyak soalan. 137 00:09:55,845 --> 00:09:57,755 Mari. Kami akan beri jawapannya. 138 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 Tengoklah! 139 00:10:13,112 --> 00:10:14,862 Ellie, tengok ini! 140 00:10:15,489 --> 00:10:18,029 CIUMAN PERTAMA YANG JANGGAL 141 00:10:19,243 --> 00:10:20,373 PAGI KRISMAS 142 00:10:21,162 --> 00:10:22,372 Tempat apa ini? 143 00:10:23,998 --> 00:10:26,788 Inilah tempat awak simpan memori awak, Gordie. 144 00:10:26,876 --> 00:10:28,666 MISTERI KEHIDUPAN 145 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 Hei, si kecil. 146 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 Aduh! Ia gigit saya! 147 00:10:38,387 --> 00:10:39,807 Apa itu? 148 00:10:40,389 --> 00:10:41,639 Apa benda itu? 149 00:10:42,850 --> 00:10:43,680 Ada sesiapa… 150 00:10:43,768 --> 00:10:44,598 Dah jumpa. 151 00:10:45,186 --> 00:10:47,556 - Jumpa apa? - Memori awak semalam. 152 00:10:47,647 --> 00:10:51,067 Kami nak pinjam ini bersama memori yang kita buat sekarang. 153 00:10:51,150 --> 00:10:52,280 Awak nak buat apa? 154 00:10:53,319 --> 00:10:54,279 Saya keliru. 155 00:10:54,362 --> 00:10:57,952 Itu sebabnya kita di sini, Gordie. Agar awak tak keliru. 156 00:11:08,000 --> 00:11:11,050 Cerita awak tak masuk akal. Semuanya. 157 00:11:11,128 --> 00:11:13,208 Ia kerana awak tak ingat magik. 158 00:11:13,297 --> 00:11:16,177 Maaf, tapi apa yang awak cakap adalah mustahil. 159 00:11:17,051 --> 00:11:19,351 Saya hargai jika kamu pergi… 160 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 Ini bukan permintaan. 161 00:11:25,226 --> 00:11:27,226 Lepaskan saya. Saya akan telefon polis. 162 00:11:27,311 --> 00:11:28,401 Betulkah? 163 00:11:29,855 --> 00:11:31,435 Apa awak buat? 164 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 Saya tak takut awak. 165 00:11:46,330 --> 00:11:48,330 Tidak. 166 00:11:52,795 --> 00:11:57,505 Apa akan jadi jika dia mati sebelum awak ambil kunci? 167 00:11:58,926 --> 00:11:59,796 Saya tak tahu. 168 00:12:01,512 --> 00:12:02,682 Lebih baik awak cepat. 169 00:12:03,514 --> 00:12:05,894 Ellie. 170 00:12:05,975 --> 00:12:07,055 Gordie. 171 00:12:07,852 --> 00:12:09,772 Awak tak patut dibuat begini. 172 00:12:09,854 --> 00:12:13,404 Ellie, buat apa yang perlu untuk selamatkan diri awak. 173 00:12:22,324 --> 00:12:23,374 Maafkan saya. 174 00:12:47,016 --> 00:12:47,846 Begini… 175 00:12:50,811 --> 00:12:52,651 lebih cepat awak beri kunci, 176 00:12:53,606 --> 00:12:56,316 lebih cepat awak boleh kembali untuk bantu dia. 177 00:13:05,951 --> 00:13:06,871 Jamie! 178 00:13:06,952 --> 00:13:09,332 Oh, Tuhan. Lega saya dapat lihat awak. 179 00:13:09,413 --> 00:13:11,673 - Awak okey? - Ya, saya di dalam tubuh saya. 180 00:13:11,749 --> 00:13:13,079 Baguslah. 181 00:13:13,167 --> 00:13:15,287 - Saya perlu beri amaran. - Bode. 182 00:13:15,878 --> 00:13:17,128 Apa jadi di sana? 183 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Kamu berdua perlu tahu. 184 00:13:19,256 --> 00:13:23,926 Gideon bebas di Matheson, jadi tolong hati-hati. Jangan keluar. 185 00:13:24,011 --> 00:13:26,351 - Ibu kamu tak apa-apa? - Dia okey. 186 00:13:26,430 --> 00:13:28,470 Berwaspada. Saya perlu pergi. 187 00:13:33,187 --> 00:13:34,977 Kamu fikir ini akan berhasil? 188 00:13:36,565 --> 00:13:39,815 Apabila ia dibina, mereka tiada alat kuasa, bukan? 189 00:13:39,902 --> 00:13:40,782 Rasanya tidak. 190 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Jadi, Bode, 191 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 semasa Dodge di dalam tubuh kamu, 192 00:13:50,788 --> 00:13:52,788 sikap kamu terhadap Josh, 193 00:13:53,415 --> 00:13:54,955 itu angkara Dodge, bukan? 194 00:13:57,211 --> 00:13:58,501 Kamu suka Josh. 195 00:14:00,381 --> 00:14:01,511 Dia okey. 196 00:14:02,258 --> 00:14:03,298 Cuma… 197 00:14:04,134 --> 00:14:07,564 Boleh kita percayakan dia? Dia cuba cari Pintu Hitam. 198 00:14:07,638 --> 00:14:09,848 Dia tak tahu apa sebenarnya pintu itu. 199 00:14:10,724 --> 00:14:13,734 Dan ya, ibu percayakan dia sepenuhnya. 200 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Mari buka peti ini. 201 00:14:20,776 --> 00:14:21,686 Cuba gergaji. 202 00:14:36,375 --> 00:14:37,415 Tak berhasil. 203 00:14:46,468 --> 00:14:48,718 Kita perlu cuba cara lebih ekstrem. 204 00:14:50,723 --> 00:14:53,233 Ibu rasa teruk dan tak bertanggungjawab. 205 00:14:53,309 --> 00:14:55,389 Ibu bukan tak bertanggungjawab. 206 00:14:55,477 --> 00:14:58,017 Kita ada ini, yang kita akan guna 207 00:14:58,105 --> 00:15:01,065 apabila kayu cukup terbakar untuk kita guna itu. 208 00:15:02,359 --> 00:15:03,609 Nampak? 209 00:15:03,694 --> 00:15:06,744 Sangat selamat. 210 00:15:09,033 --> 00:15:10,163 Ada api? 211 00:15:10,242 --> 00:15:13,042 Tak mungkin. Biar ibu buat. Berundur. 212 00:15:13,996 --> 00:15:14,956 Okey. 213 00:15:20,127 --> 00:15:22,547 - Ya! - Ibu memang ibu yang teruk. 214 00:15:28,761 --> 00:15:31,261 Ia menggunakan magik untuk melindungi diri. 215 00:15:34,683 --> 00:15:35,603 Okey. 216 00:15:36,518 --> 00:15:38,438 Saya ada satu lagi idea. 217 00:15:43,317 --> 00:15:44,227 Tiada sesiapa. 218 00:15:44,944 --> 00:15:46,364 Tapi kereta Ellie di sini. 219 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 Mungkin Kins jumpa jalan masuk di belakang. 220 00:15:52,117 --> 00:15:53,367 Teruk. 221 00:15:54,453 --> 00:15:55,833 Sangat teruk. 222 00:16:08,133 --> 00:16:10,643 Nadi ada, tapi dia kehilangan banyak darah. 223 00:16:10,719 --> 00:16:13,349 - Kita perlu tekan luka itu. - Yang mana? 224 00:16:14,723 --> 00:16:16,313 Entah. Kedua-duanya. 225 00:16:16,392 --> 00:16:19,902 En. Shaw perlukan rawatan kecemasan atau dia akan mati. 226 00:16:19,979 --> 00:16:21,809 Kereta ibu ada kit pertolongan cemas. 227 00:16:21,897 --> 00:16:24,567 Saya boleh dapatkan pembalut dan telefon 911, 228 00:16:24,650 --> 00:16:26,490 tapi kamu perlu bantu ibu saya. 229 00:16:31,615 --> 00:16:32,615 Baiklah. 230 00:16:33,742 --> 00:16:36,162 Awak dan Sam jaga dia di sini. 231 00:16:36,245 --> 00:16:38,905 Sam patut ikut kamu. Dia di dalam tubuh Gema. 232 00:16:39,498 --> 00:16:40,748 Dia boleh lindungi kamu. 233 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 911, apa kecemasan anda? 234 00:16:51,301 --> 00:16:53,891 Hantar paramedik ke rumah Gordie Shaw. 235 00:16:53,971 --> 00:16:56,141 Dia ditikam. Dia berdarah teruk. 236 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 DITAYANGKAN MEREKA KAWAN SAYA? - JAM 8 SETIAP MALAM 237 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 DIBINTANGI OLEH GORDIE SHAW 238 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 Ini agak hebat sebenarnya. 239 00:17:31,383 --> 00:17:33,803 Setiap teater menyimpan kenangan Gordie. 240 00:17:34,386 --> 00:17:35,966 Abang rasa yang mana satu? 241 00:17:36,472 --> 00:17:39,352 FILEM NGERI SEKOLAH MENENGAH 242 00:17:39,433 --> 00:17:42,313 Saya harap kita bukan hanya membazir masa. 243 00:17:42,394 --> 00:17:43,404 Tidak. 244 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 Kunci ini membahayakan kawan-kawan awak. 245 00:17:47,274 --> 00:17:49,944 Ia mengancam nyawa awak dan anak awak. 246 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 Kenapa awak halang saya? 247 00:17:53,238 --> 00:17:54,988 Saya pernah ke dunia awak. 248 00:17:55,074 --> 00:17:58,584 Ia tiada harapan. Ia penuh dengan perkara buruk. 249 00:17:58,660 --> 00:18:00,910 Awak menilai, tapi kamu mencipta kunci 250 00:18:00,996 --> 00:18:03,536 dengan tujuan untuk menguasai orang lain. 251 00:18:03,624 --> 00:18:07,844 Satu lagi kunci untuk merompak tempat suci jiwa seseorang, 252 00:18:07,920 --> 00:18:11,340 malah satu lagi kunci untuk membakar apa-apa yang disentuh. 253 00:18:11,423 --> 00:18:13,683 Kamu dan saya, 254 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 kita tak begitu berbeza. 255 00:18:18,263 --> 00:18:19,523 Awak hilang akal. 256 00:18:22,267 --> 00:18:24,727 Pergi dapatkan kunci saya. 257 00:18:37,658 --> 00:18:39,908 Gordie, kamu datang awal. 258 00:18:39,993 --> 00:18:42,203 Saya tak boleh tidur. Terlalu teruja. 259 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 Nasib baik kita berjumpa. 260 00:18:44,581 --> 00:18:47,461 Cikgu tahu kamu banyak berlatih untuk senandika Babak 5… 261 00:18:47,543 --> 00:18:48,383 Terima kasih. 262 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 …tapi cikgu berikannya kepada Rendell Locke. 263 00:18:52,256 --> 00:18:53,546 Maaf, Gordie. 264 00:18:55,467 --> 00:18:56,467 Dia pasti hebat. 265 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 Tapi kamu akan jadi pelakon ganti kami. Ia peranan yang penting. 266 00:19:00,806 --> 00:19:03,266 Ya. Terima kasih, En. Ridgeway. 267 00:19:17,364 --> 00:19:18,284 Itu ayah. 268 00:19:20,701 --> 00:19:22,081 Mengarut. 269 00:19:22,161 --> 00:19:24,791 Saya uji bakat untuk berlawak. Ia milik awak. 270 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 Tidak. Ia tanda hormat. 271 00:19:26,874 --> 00:19:29,254 Cikgu tahu saya hafal dialog semua watak 272 00:19:29,334 --> 00:19:33,014 jadi mudah untuk saya ganti. Dia percayakan saya. Itu sebabnya. 273 00:19:33,088 --> 00:19:34,208 Dia sebenarnya… 274 00:19:34,756 --> 00:19:35,966 Saya nak tarik diri. 275 00:19:37,259 --> 00:19:38,549 Jangan buat begitu! 276 00:19:41,180 --> 00:19:45,560 Saya tak mahu dapatkan watak begini. Watak latar belakang ada peranannya. 277 00:19:45,642 --> 00:19:48,312 Jangan cakap awak layak di latar belakang. 278 00:19:48,854 --> 00:19:51,614 Awak lebih bagus daripada itu. Faham? 279 00:20:01,116 --> 00:20:02,026 Mari. 280 00:20:05,913 --> 00:20:07,083 Kita di mana? 281 00:20:07,998 --> 00:20:12,288 Di bawah pentas, tempat dia simpan semua barang yang dia tak mahu lihat. 282 00:20:13,545 --> 00:20:18,085 Fikiran dan perasaan apa yang En. Gordon Shaw mahu elak? 283 00:20:20,510 --> 00:20:21,760 Kebenciannya, 284 00:20:22,804 --> 00:20:23,814 ketakutannya 285 00:20:24,640 --> 00:20:26,060 dan kemarahannya. 286 00:20:35,776 --> 00:20:39,276 Gideon tahu akibatnya jika dia memasuki rumah perigi, bukan? 287 00:20:39,363 --> 00:20:40,283 Sekejap, mak. 288 00:20:43,784 --> 00:20:45,664 Baiklah. 289 00:20:46,787 --> 00:20:48,537 Bagus, tentu berhasil. 290 00:20:49,248 --> 00:20:51,418 Jika dia dapat kunci terakhir daripada Ellie, 291 00:20:51,500 --> 00:20:54,290 dia masih takkan dapat kunci lain dari peti 292 00:20:54,378 --> 00:20:56,168 tanpa memasuki rumah perigi. 293 00:20:56,838 --> 00:20:58,008 Boleh tahan. 294 00:21:01,635 --> 00:21:03,135 Sekejap, apa? 295 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 - Magik lagi. - Okey. 296 00:21:07,599 --> 00:21:10,229 Ini lebih sukar daripada jangkaan saya. 297 00:21:26,076 --> 00:21:28,696 CINTA MONYET DI KOLEJ DAN TIPU IBU DENGAN NIAT BAIK 298 00:21:28,787 --> 00:21:30,617 Abang tak pasti jika ini betul. 299 00:21:34,710 --> 00:21:35,790 Apa kamu buat? 300 00:21:35,877 --> 00:21:36,797 Mendengar. 301 00:21:37,421 --> 00:21:39,721 Itu caranya kita selalu jumpa kunci. 302 00:21:41,216 --> 00:21:42,126 Dengar apa-apa? 303 00:21:42,217 --> 00:21:44,337 Siapa boleh dengar dengan muzik itu? 304 00:21:44,428 --> 00:21:45,598 Cukuplah! 305 00:21:52,019 --> 00:21:52,939 Bagus. 306 00:21:53,020 --> 00:21:54,230 Saya tak buat. 307 00:21:54,938 --> 00:21:56,438 Lampu terpadam. 308 00:21:57,399 --> 00:21:59,529 Terima kasih atas makluman itu, Sam. 309 00:21:59,609 --> 00:22:01,399 Tak, maksud saya selamanya. 310 00:22:02,612 --> 00:22:04,202 Saya rasa Gordie akan mati. 311 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 Ada orang datang. 312 00:22:18,420 --> 00:22:19,590 Itu Ellie. 313 00:22:20,922 --> 00:22:21,972 Oh, Tuhan! 314 00:22:22,049 --> 00:22:24,469 - Buat apa di sini? - Kami nak bantu awak. 315 00:22:25,927 --> 00:22:26,847 Mana Rufus? 316 00:22:33,018 --> 00:22:34,688 Paramedik. Buka pintu. 317 00:22:37,230 --> 00:22:38,650 Paramedik. Buka pintu. 318 00:22:39,399 --> 00:22:41,359 Alamak. 319 00:22:42,027 --> 00:22:44,567 Alamak. Mereka tak boleh nampak dua tubuh. 320 00:22:45,614 --> 00:22:48,704 Dia selamat. Dia di luar dengan Gordie. Mana Gideon? 321 00:22:48,784 --> 00:22:50,454 Terperangkap di bawah pentas. 322 00:22:50,535 --> 00:22:51,615 Awak jumpa kunci? 323 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 Belum. Apa dia buat di sini? 324 00:22:55,082 --> 00:22:58,132 Tak mengapa. Dia Sam. 325 00:23:00,337 --> 00:23:01,297 Panjang ceritanya. 326 00:23:17,646 --> 00:23:19,436 Mungkin betul cakap Sam. 327 00:23:21,316 --> 00:23:23,986 - Awak tahu di mana kunci? - Di dalam sana. 328 00:23:24,486 --> 00:23:26,986 Saya sorok di dalam poket jubah Prospero. 329 00:23:28,698 --> 00:23:31,368 Okey, mari dapatkannya dan keluar dari sini. 330 00:23:32,744 --> 00:23:36,214 Lihatlah dia mengejek aku! Kau akan biarkan, tuan? 331 00:23:36,289 --> 00:23:40,539 "Tuan," katanya. Raksasa itu pandai berkata-kata. 332 00:23:40,627 --> 00:23:43,707 Lihat, dia ejek lagi. Gigit dia sampai mati, aku merayu. 333 00:23:43,797 --> 00:23:46,547 Trinculo, jaga kata-kata kau. 334 00:23:46,633 --> 00:23:50,143 Jika kau memberontak, aku gantung kau dari pokok seterusnya. 335 00:23:50,220 --> 00:23:54,220 Raksasa itu hamba aku dan dia takkan menderita. 336 00:23:55,100 --> 00:23:56,140 Saya tak faham. 337 00:23:56,226 --> 00:23:57,136 Tiada di situ? 338 00:23:57,227 --> 00:23:59,347 Patutnya di sini. Saya yang letak. Saya… 339 00:24:01,106 --> 00:24:03,016 Tentulah. Melutut dan ulang. 340 00:24:12,033 --> 00:24:14,203 Bukan di situ. Pilih tempat yang lebih baik. 341 00:24:14,286 --> 00:24:15,326 Tak mengapa. 342 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 Tentu Erin alihkannya. 343 00:24:31,219 --> 00:24:34,389 Dia rasa tempat ini tak cukup selamat. Tak guna! 344 00:24:52,073 --> 00:24:54,833 Okey, biarlah kunci itu. Kita perlu pergi. 345 00:24:56,036 --> 00:24:57,286 Tanpa kunci? 346 00:24:57,370 --> 00:25:00,460 Dia akan mati. Kita tak boleh terperangkap di sini. 347 00:25:00,540 --> 00:25:02,210 Aku tak cakap apa-apa. 348 00:25:02,292 --> 00:25:05,212 Tutup mulut, cukuplah. Teruskan. 349 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 Esok, esok dan esok… 350 00:25:10,258 --> 00:25:12,388 Ini berbeza. - Apa ini? 351 00:25:12,469 --> 00:25:15,509 …dari hari ke hari, sehingga suku kata terakhir… 352 00:25:16,598 --> 00:25:17,638 Mari pergi. 353 00:25:17,724 --> 00:25:21,524 …kita fikir hidup kita diterangi sehingga ajal kunjung tiba… 354 00:25:21,603 --> 00:25:24,023 Muka kamu comot. 355 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 Sedap, Gordie? 356 00:25:25,649 --> 00:25:26,479 Sangat enak! 357 00:25:28,527 --> 00:25:30,357 Hidup bagaikan bayangan… 358 00:25:30,445 --> 00:25:31,445 Tunggu! 359 00:25:32,864 --> 00:25:34,374 Kita di sini tadi. 360 00:25:35,283 --> 00:25:37,163 …kemudian tidak didengari lagi. 361 00:25:38,828 --> 00:25:40,458 Saya bukan nak sakiti awak. 362 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 Saya bukan nak sakiti awak. 363 00:25:44,334 --> 00:25:46,004 Dah berapa lama awak tahu? 364 00:25:46,086 --> 00:25:47,336 Dah berapa lama awak tahu? 365 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 Saya rasa, dah lama. 366 00:25:49,464 --> 00:25:51,014 Saya rasa, dah lama. 367 00:25:51,675 --> 00:25:54,085 Awak patut beritahu saya. 368 00:25:54,177 --> 00:25:55,547 Awak tak faham. 369 00:25:55,637 --> 00:25:57,177 Ia cuma satu fasa. 370 00:25:57,264 --> 00:25:58,854 Awak patut beritahu saya. 371 00:25:58,932 --> 00:26:00,812 Ibu tak mahu cakap tentang ini. 372 00:26:00,892 --> 00:26:02,642 Ibu tak mahu cakap tentang ini. 373 00:26:02,727 --> 00:26:04,897 Baiklah. Okey. 374 00:26:05,730 --> 00:26:10,820 …sekadar pelakon di pentas kehidupan yang tidak didengari lagi. 375 00:26:12,445 --> 00:26:14,695 Kisah yang diceritakan oleh si bodoh. 376 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 Ibu, tolonglah. Jumpalah dia dulu! 377 00:26:18,868 --> 00:26:21,158 Ibu, tolonglah. Jumpalah dia dulu! 378 00:26:23,748 --> 00:26:25,748 Saya teruja untuk membuka 379 00:26:25,834 --> 00:26:29,174 teater Sekolah Menengah Matheson yang baharu! 380 00:26:31,715 --> 00:26:32,835 Ini sia-sia. 381 00:26:36,720 --> 00:26:37,850 Apa itu? 382 00:26:40,890 --> 00:26:41,810 Bisikan. 383 00:26:43,351 --> 00:26:44,561 Saya dengar bisikan. 384 00:26:59,618 --> 00:27:01,618 Kamu tak jumpa jalan? 385 00:27:02,871 --> 00:27:04,661 Bisikan datang dari situ. 386 00:27:07,417 --> 00:27:09,457 Pergi. Cakap dengan dia. 387 00:27:09,544 --> 00:27:10,804 Saya ada rancangan. 388 00:27:19,220 --> 00:27:20,510 Di dunia saya, 389 00:27:21,056 --> 00:27:25,306 muzik indah boleh dihasilkan dengan merobek jiwa. 390 00:27:26,311 --> 00:27:28,481 Jadi, mari tamatkan semua ini. 391 00:27:29,773 --> 00:27:31,073 Beri saya kunci 392 00:27:31,149 --> 00:27:34,569 dan kita boleh pergi bersama. Jika kamu main-main, 393 00:27:35,362 --> 00:27:38,112 kamu akan tahu apa yang jadi di sini 394 00:27:38,198 --> 00:27:40,408 apabila lampu terpadam selamanya. 395 00:27:40,492 --> 00:27:43,502 Kami tak jumpa. Ia bukan di tempat yang saya sembunyikan. 396 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 Bohong. 397 00:27:45,121 --> 00:27:46,501 Itu bohong! 398 00:27:52,962 --> 00:27:55,802 Jika awak tahu lokasi kunci, ambil dan pergi dari sini. 399 00:27:55,882 --> 00:27:56,802 Apa awak buat? 400 00:27:56,883 --> 00:27:57,883 Melengahkan dia. 401 00:27:57,967 --> 00:28:00,217 Cuba pintu depan teater. 402 00:28:00,303 --> 00:28:02,353 Pengkhianatan apakah ini, Bolton? 403 00:28:03,765 --> 00:28:05,345 Maaf, bukan Bolton. 404 00:28:05,433 --> 00:28:07,273 Lari! Pergi dari sini! 405 00:28:07,352 --> 00:28:08,352 Awak pula? 406 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 Saya jumpa awak di luar kepalanya. Pergi! 407 00:28:13,733 --> 00:28:15,743 - Kins. - Tunggu. 408 00:28:15,819 --> 00:28:17,029 Kinsey, cepat! 409 00:28:25,662 --> 00:28:26,542 Bijak. 410 00:28:37,590 --> 00:28:39,970 - Alamak! - Sam! 411 00:28:42,387 --> 00:28:43,297 Pergi! 412 00:28:43,805 --> 00:28:45,635 Cepatlah, pergi! 413 00:29:12,167 --> 00:29:13,037 Tidak! 414 00:29:18,715 --> 00:29:20,125 Tekanan darah jatuh. 415 00:29:20,925 --> 00:29:23,335 - Fibrilasi, jantung terhenti. - Defibrilasi dia. 416 00:29:23,428 --> 00:29:24,598 Saya buat sekarang. 417 00:29:25,972 --> 00:29:29,482 Mengecas dan sekarang! 418 00:29:33,480 --> 00:29:36,440 - Awak patut beritahu saya! - …suku kata terakhir… 419 00:29:36,524 --> 00:29:39,244 - Saya bukan nak sakiti awak. - Apa itu? 420 00:29:39,319 --> 00:29:41,199 Kita terperangkap dalam lingkaran. 421 00:29:41,279 --> 00:29:42,159 Tiada perubahan. 422 00:29:42,238 --> 00:29:44,448 Kita tiba 10 minit lagi. Pastikan dia hidup. 423 00:29:44,532 --> 00:29:46,122 Satu dos epinefrin. 424 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 Ibu tak mahu cakap dengan kamu tentang ini… 425 00:30:00,089 --> 00:30:03,129 En. Shaw. 426 00:30:15,939 --> 00:30:17,019 Apa saya nak buat? 427 00:30:18,608 --> 00:30:19,688 Apa saya nak buat? 428 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 Polis Matheson. Buka pintu. 429 00:30:28,243 --> 00:30:29,493 Ada sesiapa di dalam? 430 00:30:30,078 --> 00:30:32,498 Buka pintu. Ini Polis Matheson. 431 00:30:38,670 --> 00:30:40,630 Kami ada laporan tentang tikaman. 432 00:30:42,549 --> 00:30:43,419 Encik. 433 00:30:44,634 --> 00:30:46,514 - Pusing. - Tunggu, saya tak… 434 00:30:46,594 --> 00:30:48,304 Letak tangan di dinding. 435 00:30:48,388 --> 00:30:50,718 Kamu ada senjata? Ada benda tajam? 436 00:30:50,807 --> 00:30:52,977 Tolonglah. Saya tak buat apa-apa. 437 00:30:57,981 --> 00:30:58,981 Kita kehilangan dia! 438 00:31:30,346 --> 00:31:32,466 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 439 00:33:49,110 --> 00:33:51,200 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman