1
00:00:10,510 --> 00:00:12,890
- Stați!
- Trebuie să mergem.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,761
Nu-l putem lăsa pe Bode aici.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
Ne întoarcem după el.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,233
Suntem în pericol acum. Trebuie să plecăm.
5
00:00:33,825 --> 00:00:37,195
- Ce a fost asta, mamă?
- Lumina din spatele Ușii Negre.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,083
De ce venea de la Casa Cheilor?
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,325
Eu…
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Mamă!
9
00:00:50,091 --> 00:00:51,721
Tyler, ce faci?
10
00:00:52,552 --> 00:00:53,722
Nu!
11
00:00:53,803 --> 00:00:54,683
Tyler!
12
00:00:55,263 --> 00:00:57,813
Mamă, te simți bine?
13
00:00:59,309 --> 00:01:00,689
Da, sunt bine.
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,809
Ești sigură?
15
00:01:02,520 --> 00:01:05,070
- Te rog, deschide ușa!
- Urcați!
16
00:01:07,525 --> 00:01:10,025
- Sunteți bine? Ce e?
- Unde e Bode?
17
00:01:10,111 --> 00:01:11,281
Pornește!
18
00:01:38,932 --> 00:01:40,272
De ce nu funcționează?
19
00:01:41,976 --> 00:01:44,096
Nu avem toate cheile.
20
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Familia Locke a păstrat una.
21
00:01:48,858 --> 00:01:50,648
Îi simt absența.
22
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Vânează-i și găsește-o!
23
00:01:55,406 --> 00:01:56,776
Ar putea fi oriunde.
24
00:01:57,742 --> 00:01:59,242
Începe cu istoricul!
25
00:01:59,828 --> 00:02:01,198
O cunoaște pe mamă.
26
00:02:02,497 --> 00:02:04,577
Îți va arăta unde s-au dus…
27
00:02:06,167 --> 00:02:07,497
dacă îl convingi.
28
00:02:19,681 --> 00:02:22,521
UN SERIAL NETFLIX
29
00:02:34,863 --> 00:02:36,113
Chamberlin, Gideon…
30
00:02:36,197 --> 00:02:38,987
Îmi urmărește familia.
Trebuie să-i avertizez.
31
00:02:39,075 --> 00:02:42,745
Regret, Bode, dar nu poți ieși
de pe această proprietate.
32
00:02:43,329 --> 00:02:46,749
Dar trebuie să fac ceva!
33
00:02:46,833 --> 00:02:49,753
Poți face diverse lucruri,
chiar și ca fantomă.
34
00:02:51,796 --> 00:02:53,206
Ce cauți aici?
35
00:02:53,298 --> 00:02:55,878
Când eram în casa ta, a apărut poliția.
36
00:02:55,967 --> 00:02:59,927
Am vrut să fug, dar, fără să vreau,
am ieșit pe Ușa Fantomelor.
37
00:03:00,013 --> 00:03:01,263
Când s-a închis…
38
00:03:01,806 --> 00:03:03,726
Ai fost izolat de trupul tău.
39
00:03:04,309 --> 00:03:05,559
Exact ca tine.
40
00:03:05,643 --> 00:03:07,563
Nu te compara cu mine!
41
00:03:07,645 --> 00:03:11,435
Știu că mă urăști și că sunt ultimul om
cu care vrei să vorbești,
42
00:03:11,524 --> 00:03:13,574
dar Dodge ne-a făcut asta.
43
00:03:13,651 --> 00:03:14,691
Nu!
44
00:03:14,777 --> 00:03:16,817
Tu mi-ai ucis tatăl.
45
00:03:17,447 --> 00:03:19,617
- Lasă-mă în pace!
- Te pot ajuta.
46
00:03:19,699 --> 00:03:22,369
Nu vreau să te mai văd vreodată!
47
00:03:23,703 --> 00:03:24,833
Pleacă imediat!
48
00:03:31,211 --> 00:03:34,091
Departe de mine gândul
de a-l apăra pe Sam…
49
00:03:35,256 --> 00:03:38,046
dar să știi că vrea
să-și răscumpere greșeala.
50
00:03:38,718 --> 00:03:40,848
Ți-a mai ajutat familia.
51
00:03:42,055 --> 00:03:43,305
Fără știrea ta.
52
00:03:43,389 --> 00:03:45,019
Ce tot spui?
53
00:03:46,893 --> 00:03:47,983
Întreabă-l!
54
00:03:59,989 --> 00:04:01,949
Mulțumesc pentru haine.
55
00:04:02,492 --> 00:04:03,332
N-ai de ce.
56
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Bună!
57
00:04:12,085 --> 00:04:14,165
- Bună! Nu te-am trezit, nu?
- Nu.
58
00:04:15,421 --> 00:04:17,011
Eram trează.
59
00:04:17,090 --> 00:04:18,840
Foarte bine. Eu…
60
00:04:18,925 --> 00:04:20,545
N-am mai vorbit de la cină.
61
00:04:21,219 --> 00:04:24,219
Voiam să văd dacă a scăpat Bode
de durerea de stomac.
62
00:04:24,305 --> 00:04:27,805
Da. E bine, nu mai are nimic.
63
00:04:27,892 --> 00:04:29,062
Excelent!
64
00:04:29,936 --> 00:04:31,726
Nu e chiar surprinzător, nu?
65
00:04:33,439 --> 00:04:37,489
Mă gândeam că e posibil…
66
00:04:38,861 --> 00:04:41,241
să fi implicat copiii prea devreme.
67
00:04:41,322 --> 00:04:43,622
Nu spun că ar trebui să facem altceva.
68
00:04:43,700 --> 00:04:48,000
Cred că ar trebui
să continuăm exact la fel.
69
00:04:48,079 --> 00:04:50,459
Doar să ținem copiii despărțiți.
70
00:04:51,749 --> 00:04:53,289
Cel puțin deocamdată.
71
00:04:56,296 --> 00:04:59,336
Dacă vrei, vin acolo
să discutăm între patru ochi.
72
00:04:59,424 --> 00:05:01,844
Nu. Nu sunt acasă.
73
00:05:02,844 --> 00:05:04,804
Sunt la Ellie, la o cafea,
74
00:05:04,887 --> 00:05:07,967
așa că nu pot vorbi acum.
75
00:05:08,057 --> 00:05:11,387
Bine, am înțeles.
Te las să-ți bei cafeaua.
76
00:05:11,477 --> 00:05:12,897
Da.
77
00:05:13,563 --> 00:05:14,983
Te sun mai târziu, da?
78
00:05:15,064 --> 00:05:16,654
Bine. Pa!
79
00:05:18,109 --> 00:05:19,149
Pa!
80
00:05:25,366 --> 00:05:27,236
Nu-mi place să-l mint.
81
00:05:28,411 --> 00:05:30,081
Nu prea ai de ales.
82
00:05:31,664 --> 00:05:33,624
Cred că așa se simțea și Rendell.
83
00:05:37,920 --> 00:05:39,460
Cred că se simțea singur.
84
00:05:41,507 --> 00:05:45,847
Doar că tu nu ești singură.
85
00:05:53,478 --> 00:05:56,308
Dacă am avea Cheia Timpului,
am putea schimba…
86
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Nu.
87
00:05:57,690 --> 00:05:59,610
Nu așa merge treaba.
88
00:05:59,692 --> 00:06:02,952
Sunt prea multe necunoscute.
Am putea complica situația.
89
00:06:03,654 --> 00:06:06,244
Soluția e să recuperăm Cheia Fantomei.
90
00:06:06,324 --> 00:06:08,534
Doar așa îl putem salva pe Bode.
91
00:06:08,618 --> 00:06:10,698
Apoi vedem cum îl oprim pe Gideon.
92
00:06:10,787 --> 00:06:14,867
Luăm, pur și simplu, Cheia Fantomei
de la un demon atât de puternic?
93
00:06:15,541 --> 00:06:16,671
Cum facem asta?
94
00:06:16,751 --> 00:06:19,171
Nu știu. Să găsim o soluție!
95
00:06:19,253 --> 00:06:22,553
Noi neavând alte chei sau magie…
96
00:06:22,632 --> 00:06:26,222
Contribui cu ceva
sau vrei doar să ne distrugi entuziasmul?
97
00:06:26,302 --> 00:06:29,012
Încercam doar să… Las-o baltă!
98
00:06:36,854 --> 00:06:39,234
Diversiunea e o tehnică militară.
99
00:06:39,315 --> 00:06:41,685
Distragi cumva atenția inamicului.
100
00:06:41,776 --> 00:06:43,686
Cum să facem asta?
101
00:06:43,778 --> 00:06:46,738
Îi distragem atenția lui Gideon
și recuperăm cheia.
102
00:06:46,823 --> 00:06:49,663
Chiar dacă luăm Cheia Fantomei
și deschidem ușa,
103
00:06:49,742 --> 00:06:52,662
Bode trebuie să aibă un trup
în care să revină.
104
00:06:55,123 --> 00:06:57,043
Dar dacă ar avea un corp?
105
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
Al cui?
106
00:07:10,596 --> 00:07:12,386
Cum a fost discuția cu Nina?
107
00:07:13,433 --> 00:07:14,933
N-ar trebui să citești?
108
00:07:16,436 --> 00:07:18,056
Nu mergem la Casa Cheilor?
109
00:07:18,146 --> 00:07:21,016
Nina e la Ellie, deci nu mergem.
110
00:07:21,691 --> 00:07:24,611
L-am sunat pe Bode și i-am trimis mesaje.
111
00:07:24,694 --> 00:07:27,494
- Nu răspunde.
- Poate vrea să fie singur puțin.
112
00:07:28,990 --> 00:07:31,700
- Poate amândoi vor asta.
- Ce?
113
00:07:31,784 --> 00:07:32,794
Nimic.
114
00:07:34,829 --> 00:07:36,039
Hai, citește!
115
00:07:53,055 --> 00:07:56,845
Muzeul se deschide abia…
Domnule, trebuie să plecați!
116
00:07:59,312 --> 00:08:02,272
Vreau să-mi spui
unde o găsesc pe Nina Locke.
117
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
- Nu am idee.
- Prostii!
118
00:08:07,945 --> 00:08:11,485
Spune-mi sau te împușc în burtă
și te las să sângerezi!
119
00:08:13,826 --> 00:08:15,576
Ce vrei de la Nina Locke?
120
00:08:17,330 --> 00:08:19,170
Are o cheie care-mi trebuie.
121
00:08:20,082 --> 00:08:21,922
O cheie? Ce deschide?
122
00:08:22,960 --> 00:08:24,300
Poate te ajut eu.
123
00:08:24,378 --> 00:08:25,458
Ajunge!
124
00:08:26,255 --> 00:08:29,335
Te mai întreb o singură dată.
125
00:08:33,012 --> 00:08:33,932
Unde e?
126
00:08:41,646 --> 00:08:44,476
Gata, ajunge! Nu te mișca!
127
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Nu te mișca!
128
00:08:46,400 --> 00:08:48,320
Stai sau trag!
129
00:08:48,402 --> 00:08:50,572
- Trage!
- Ultimul avertisment.
130
00:08:57,453 --> 00:08:58,413
Îmi pare rău.
131
00:09:01,165 --> 00:09:02,575
Nu pot fi rănit.
132
00:09:03,251 --> 00:09:05,421
Tu, pe de altă parte…
133
00:09:09,090 --> 00:09:10,680
nu ești ca mine.
134
00:09:10,758 --> 00:09:12,008
Tată!
135
00:09:12,510 --> 00:09:14,100
Ia te uită!
136
00:09:15,680 --> 00:09:18,350
- Deci e tatăl tău.
- Ajutor! Tată!
137
00:09:19,809 --> 00:09:21,189
Trăiește încă.
138
00:09:21,269 --> 00:09:24,769
Dacă mă duci la prietenii tăi,
va rămâne în viață.
139
00:09:24,855 --> 00:09:25,895
Da?
140
00:09:26,732 --> 00:09:27,612
Bine.
141
00:09:28,359 --> 00:09:29,279
Iar tu…
142
00:09:29,360 --> 00:09:33,160
Dacă văd vreun semn
că ai anunțat poliția locală,
143
00:09:33,239 --> 00:09:34,569
fiică-ta moare.
144
00:09:35,074 --> 00:09:36,414
Ajutor!
145
00:09:36,492 --> 00:09:37,992
- Jamie!
- Tată!
146
00:09:54,552 --> 00:09:57,102
Alea nu-ți aparțin și le vom recupera.
147
00:10:06,564 --> 00:10:07,944
Jurnalul meu!
148
00:10:25,207 --> 00:10:27,587
Preferam să te cred mort.
149
00:10:32,048 --> 00:10:33,838
Uneori aș vrea să fiu.
150
00:10:35,551 --> 00:10:38,601
Dacă vorbesc cu tine
nu înseamnă că te iert.
151
00:10:38,679 --> 00:10:40,179
Nici nu mă așteptam.
152
00:10:41,557 --> 00:10:45,727
Dodge a profitat de mine,
dar tot am luat anumite decizii.
153
00:10:46,479 --> 00:10:49,109
Nu pot schimba cele întâmplate,
154
00:10:49,190 --> 00:10:52,030
dar regret enorm ceea ce am făcut.
155
00:10:53,694 --> 00:10:54,864
Îmi pare rău, Bode.
156
00:10:56,322 --> 00:10:58,952
Chamberlin mi-a spus
că mi-ai ajutat familia.
157
00:11:00,076 --> 00:11:03,366
- Am dus-o pe Kinsey la Cheia Îngerilor.
- Cum?
158
00:11:03,454 --> 00:11:06,044
Folosind păsările. Ele…
159
00:11:07,792 --> 00:11:11,132
Ne simt. Am găsit o cale să le ghidez.
160
00:11:11,212 --> 00:11:12,132
Păsări?
161
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Adică vrăbii?
162
00:11:17,218 --> 00:11:18,638
Arată-mi cum ai făcut-o!
163
00:11:28,521 --> 00:11:29,561
Nu e rău.
164
00:11:31,524 --> 00:11:32,734
Mă bucur.
165
00:11:34,068 --> 00:11:38,318
E primul lucru pe care l-ar face Bode,
ca să încerce să intre în casă.
166
00:11:38,406 --> 00:11:40,696
Mereu i-au plăcut „hărțile tactice”.
167
00:11:53,003 --> 00:11:55,213
Regret că m-am răstit mai devreme.
168
00:11:57,591 --> 00:12:01,351
Ultima dată când am vorbit cu Bode,
cu cel adevărat…
169
00:12:04,181 --> 00:12:05,851
am fost cam rea cu el.
170
00:12:08,352 --> 00:12:13,152
- Dacă n-o să mai pot vorbi cu el…
- Te va urî o veșnicie ca fantomă.
171
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Găsim noi o soluție.
172
00:12:20,698 --> 00:12:24,028
Nu te lăsa doborâtă de remușcări.
173
00:12:25,661 --> 00:12:27,001
Nu ajută niciodată.
174
00:12:40,926 --> 00:12:42,216
E riscant.
175
00:12:43,012 --> 00:12:44,262
Avem nevoie de arme.
176
00:12:47,892 --> 00:12:48,982
Vino cu mine!
177
00:12:51,520 --> 00:12:54,020
Proprietarii sunt tâmplari.
178
00:12:54,690 --> 00:12:56,730
Nu conferă puteri demonice,
179
00:12:56,817 --> 00:12:59,197
dar măcar vor echilibra situația.
180
00:13:08,496 --> 00:13:10,656
Josh, nu e momentul potrivit.
181
00:13:14,043 --> 00:13:15,963
Stai, vorbește mai rar!
182
00:13:21,091 --> 00:13:23,391
O vom salva. Ai cuvântul meu.
183
00:13:24,136 --> 00:13:25,756
Da.
184
00:13:26,388 --> 00:13:28,058
Bine. Pe curând!
185
00:13:29,850 --> 00:13:33,900
Bolton a luat-o pe Jamie.
Josh crede că vine aici cu ea.
186
00:13:34,730 --> 00:13:36,110
Ce? De ce?
187
00:13:36,190 --> 00:13:39,240
Josh zicea că a pomenit ceva de o cheie.
188
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Mai sunt chei negăsite?
189
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
Din câte știu, nu.
190
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Oricum, Bolton trebuie să ajungă.
191
00:13:47,409 --> 00:13:48,539
E șansa noastră.
192
00:13:48,619 --> 00:13:51,959
Dacă ne jucăm corect cărțile,
îl ademenim cu cheia asta
193
00:13:52,039 --> 00:13:54,329
să intre singur pe Ușa Fantomelor.
194
00:13:54,917 --> 00:13:57,287
Bode preia corpul lui Bolton?
195
00:13:57,378 --> 00:13:59,418
Temporar, până îl oprim pe Gideon.
196
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Merită încercat, nu?
197
00:14:13,477 --> 00:14:14,557
Ce naiba?
198
00:14:15,187 --> 00:14:16,267
Tu!
199
00:14:17,982 --> 00:14:20,322
- Cheia!
- Îmi pare rău, i-am spus.
200
00:14:20,401 --> 00:14:21,821
- Taci!
- Las-o!
201
00:14:22,403 --> 00:14:25,953
Mai e o cheie.
Dacă nu mi-o dați, ea moare.
202
00:14:26,031 --> 00:14:27,281
Nu o avem.
203
00:14:28,284 --> 00:14:31,084
- Nu te cred.
- Spune adevărul.
204
00:14:34,123 --> 00:14:35,423
Vreau o frânghie.
205
00:14:46,010 --> 00:14:47,260
Stați!
206
00:14:47,845 --> 00:14:48,965
Ce mai e acum?
207
00:14:49,847 --> 00:14:51,097
Dă-i drumul!
208
00:14:52,558 --> 00:14:54,308
Eu am pistolul.
209
00:14:54,393 --> 00:14:56,443
Nu știe nimic, nu te poate ajuta.
210
00:14:57,021 --> 00:14:59,651
Ai folosit-o
ca să ajungi la noi și ai ajuns.
211
00:15:00,524 --> 00:15:01,614
Dă-i drumul!
212
00:15:04,069 --> 00:15:05,989
Ți-ai îndeplinit scopul.
213
00:15:07,364 --> 00:15:08,204
Du-te!
214
00:15:12,161 --> 00:15:13,201
Mișcați-vă!
215
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Jamie!
216
00:15:22,504 --> 00:15:25,304
Nina! Tata a fost împușcat și a căzut.
217
00:15:25,382 --> 00:15:28,432
E în regulă, am vorbit cu el.
A plecat spre noi.
218
00:15:34,767 --> 00:15:37,807
Sigur ești bine? Pot să-ți fac un sendviș?
219
00:15:37,895 --> 00:15:39,935
Unde e Bode?
220
00:15:41,357 --> 00:15:43,977
E cam greu de explicat.
221
00:15:44,068 --> 00:15:46,698
Dodge i-a furat trupul. E fantomă acum.
222
00:15:46,779 --> 00:15:50,409
La naiba! Îmi pare rău,
dar asta e prea de tot.
223
00:15:50,491 --> 00:15:53,331
Nu-ți face griji!
Avem un plan să-l salvăm.
224
00:15:53,410 --> 00:15:56,120
Deci Bode nu era Bode, de fapt.
225
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
Încep să înțeleg.
226
00:16:00,918 --> 00:16:02,498
Jamie?
227
00:16:02,586 --> 00:16:04,506
- Josh, umărul tău!
- Tată!
228
00:16:05,089 --> 00:16:08,089
Ești bine? Te-a rănit?
229
00:16:08,175 --> 00:16:10,885
Sunt bine. Dar tu? Sângerezi mult.
230
00:16:10,970 --> 00:16:14,470
N-am nimic. Trebuie doar…
O să stau jos un pic.
231
00:16:16,058 --> 00:16:17,348
Josh!
232
00:16:21,522 --> 00:16:23,822
Du-te! Zboară!
233
00:16:27,444 --> 00:16:29,364
Păsările îți simt energia.
234
00:16:29,446 --> 00:16:32,736
Încearcă să fii calm
și vor face ce vrei tu.
235
00:16:59,601 --> 00:17:01,351
Asta e! Ai reușit!
236
00:17:04,606 --> 00:17:07,476
AMBULANȚĂ
237
00:17:11,488 --> 00:17:12,738
Dna Bennett?
238
00:17:12,823 --> 00:17:15,083
Nu e…
239
00:17:15,743 --> 00:17:17,043
Suntem prieteni.
240
00:17:17,119 --> 00:17:19,789
E bine și i-am suturat rana.
241
00:17:19,872 --> 00:17:21,172
Îl puteți vedea.
242
00:17:28,130 --> 00:17:29,050
Bună!
243
00:17:29,131 --> 00:17:30,091
Ai grijă!
244
00:17:30,174 --> 00:17:31,844
Îmi pare rău.
245
00:17:32,676 --> 00:17:34,966
Mă bucur mult că ești bine.
246
00:17:35,054 --> 00:17:38,104
Da. Le-am spus
că am curățat o armă la muzeu
247
00:17:38,182 --> 00:17:40,772
și că s-a descărcat accidental.
248
00:17:42,644 --> 00:17:44,564
Poate îmi spui tu adevărul.
249
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
Ce naiba s-a întâmplat azi?
250
00:17:51,361 --> 00:17:53,911
Îmi pare rău că ați fost implicați.
251
00:17:53,989 --> 00:17:55,739
Implicați în ce?
252
00:17:59,203 --> 00:18:02,333
Are vreo legătură
cu spargerea de la nuntă?
253
00:18:05,959 --> 00:18:11,129
- Nina, dacă suntem în pericol…
- Vreau să vă spun totul.
254
00:18:12,341 --> 00:18:13,471
Dar…
255
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
o să crezi că sunt nebună.
256
00:18:17,638 --> 00:18:18,888
Pune-mă la încercare!
257
00:18:23,185 --> 00:18:25,895
Îți amintești ce căutai anul trecut?
258
00:18:27,272 --> 00:18:29,152
O „ușă spre dincolo”?
259
00:18:30,484 --> 00:18:31,494
Da.
260
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Chiar există.
261
00:18:36,031 --> 00:18:39,281
Dar nu e ceea ce credeai tu.
262
00:18:39,368 --> 00:18:42,288
Nu e locul unde sunt cei dragi nouă.
263
00:18:43,831 --> 00:18:45,671
E ceva întunecat și îngrozitor.
264
00:18:46,375 --> 00:18:48,995
Omul acesta, Gideon…
265
00:18:50,129 --> 00:18:52,759
a deschis cumva un portal către acea lume.
266
00:18:52,840 --> 00:18:56,220
Adică Frederick Gideon,
strămoșul meu care a găsit ușa?
267
00:18:56,301 --> 00:18:58,641
Nu mai e chiar strămoșul tău.
268
00:19:00,347 --> 00:19:02,597
Încearcă să distrugă totul.
269
00:19:02,683 --> 00:19:05,023
Am încercat să-l oprim,
270
00:19:05,102 --> 00:19:08,442
fiindcă noi, familia Locke…
271
00:19:10,065 --> 00:19:14,235
suntem implicați de mulți ani
în povestea asta.
272
00:19:17,114 --> 00:19:18,374
Bine.
273
00:19:18,448 --> 00:19:19,908
Deci ăsta e momentul…
274
00:19:21,201 --> 00:19:24,291
în care mă socotești nebună.
275
00:19:25,914 --> 00:19:28,424
Credeam că anul trecut înnebunisem eu.
276
00:19:29,376 --> 00:19:32,586
Nu prea înțeleg ce spui.
277
00:19:36,091 --> 00:19:37,341
Dar te cred.
278
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Casă, dulce casă.
279
00:20:04,995 --> 00:20:05,825
Bode?
280
00:20:05,913 --> 00:20:08,833
Sunt aici! Știam eu că vă veți întoarce.
281
00:20:08,916 --> 00:20:12,126
Așteaptă la Ușa Fantomelor!
Îți aducem un trup nou.
282
00:20:12,211 --> 00:20:15,381
Pe el? Nici gând. Am o idee mai bună.
283
00:20:17,257 --> 00:20:19,007
Nu mai pierdeți timpul!
284
00:20:33,774 --> 00:20:35,784
- Îl externează pe Josh.
- Minunat!
285
00:20:35,859 --> 00:20:40,449
Rufus o duce pe Jamie la apartament.
O să fie ușurată să afle că e bine.
286
00:20:40,530 --> 00:20:42,660
Ai vorbit cu Tyler sau cu Kinsey?
287
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
Să nu mai așteptăm.
288
00:20:45,327 --> 00:20:46,537
Haide!
289
00:20:53,794 --> 00:20:55,964
Tyler și Kinsey Locke.
290
00:20:57,464 --> 00:21:00,184
Mândria strămoșilor voștri
291
00:21:00,259 --> 00:21:03,179
și niște hoți, exact ca ei.
292
00:21:03,679 --> 00:21:04,889
Hoți?
293
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
E casa noastră.
294
00:21:07,099 --> 00:21:08,889
Cheile ne aparțin.
295
00:21:11,061 --> 00:21:14,651
Cheile despre care vorbești
sunt din neamul meu.
296
00:21:15,399 --> 00:21:18,279
Nu ești stăpână peste semenii mei.
297
00:21:18,360 --> 00:21:21,450
Și unul dintre ei a dispărut.
298
00:21:24,074 --> 00:21:25,084
Așadar…
299
00:21:26,410 --> 00:21:29,710
nu vrei să-ți salvezi familia?
300
00:21:36,461 --> 00:21:37,961
Cheia e în cimitir.
301
00:21:39,548 --> 00:21:43,718
Dar n-o vei putea obține
decât intrând în Planul Fantomelor.
302
00:21:46,179 --> 00:21:48,269
De ce ai ascuns-o acolo?
303
00:21:49,266 --> 00:21:53,436
Era cel mai sigur loc.
Ai acces la ea doar cu Cheia Fantomei.
304
00:21:55,355 --> 00:21:57,265
Pe ușa din biroul de iarnă.
305
00:22:03,572 --> 00:22:04,662
Bolton…
306
00:22:06,158 --> 00:22:07,618
El o va aduce.
307
00:22:17,461 --> 00:22:18,841
Mergem la Casa Cheilor.
308
00:22:18,920 --> 00:22:21,130
- Vreau să vă ajut.
- Nu, Rufus.
309
00:22:21,214 --> 00:22:23,974
Stai cu Jamie! Te sun eu
când trece primejdia.
310
00:22:24,843 --> 00:22:25,803
Te iubesc.
311
00:22:32,893 --> 00:22:34,443
Tatăl tău are bicicletă?
312
00:22:42,903 --> 00:22:44,953
Ce instrucțiuni are?
313
00:22:48,241 --> 00:22:51,241
Zbori pe lângă pavilionul fântânii.
314
00:22:51,328 --> 00:22:54,078
La vreo 400 de metri e un cimitir.
315
00:22:54,164 --> 00:22:56,384
- Acolo e cheia.
- Unde?
316
00:22:56,875 --> 00:22:59,535
Într-un sicriu îngropat lângă un strămoș.
317
00:23:00,212 --> 00:23:04,422
E un mormânt nemarcat,
pe al doilea rând, lângă Ben Locke.
318
00:23:05,050 --> 00:23:06,470
Nu putem săpa după ea?
319
00:23:06,551 --> 00:23:08,431
Nu.
320
00:23:09,679 --> 00:23:12,809
Am ascuns-o ca fantome.
O vezi doar în planul lor.
321
00:23:13,975 --> 00:23:15,095
Bode?
322
00:23:22,943 --> 00:23:25,403
Voi întâlni alte fantome?
323
00:23:25,487 --> 00:23:27,277
Adu-mi cheia!
324
00:23:29,699 --> 00:23:31,409
Și grăbește-te!
325
00:23:39,626 --> 00:23:41,836
Roagă-te să o găsească!
326
00:23:45,465 --> 00:23:46,585
Cine e?
327
00:23:54,516 --> 00:23:57,976
Ce așteaptă Bode?
Corpul lui Bolton e acolo.
328
00:23:58,061 --> 00:24:00,401
Bode are un plan mai bun.
329
00:24:01,398 --> 00:24:03,938
- Ne trebuie Cheia Animalelor.
- Ce?
330
00:24:04,860 --> 00:24:06,320
Ai încredere în mine.
331
00:24:18,582 --> 00:24:19,582
Tu!
332
00:24:21,960 --> 00:24:23,710
Ai fost în lumea mea.
333
00:24:24,921 --> 00:24:27,221
Da, dar am scăpat.
334
00:24:28,341 --> 00:24:29,551
Nu pentru mult timp.
335
00:24:30,969 --> 00:24:32,219
Ești sigur?
336
00:24:42,981 --> 00:24:43,981
Mamă!
337
00:24:46,067 --> 00:24:47,487
Care-i treaba?
338
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Ajunge! Nu-mi puteți ține piept!
339
00:25:21,228 --> 00:25:22,148
Poftim!
340
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Nu!
341
00:25:25,607 --> 00:25:27,357
- Repede!
- Ce se întâmplă?
342
00:25:27,442 --> 00:25:28,782
Vei vedea.
343
00:25:31,571 --> 00:25:32,701
Acum!
344
00:25:41,456 --> 00:25:43,876
Ia te uită! A funcționat.
345
00:25:44,626 --> 00:25:45,666
Bode!
346
00:26:09,359 --> 00:26:12,699
O moarte simplă ar fi mult prea ușoară.
347
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
Rufus!
348
00:26:46,313 --> 00:26:48,153
Spune-mi unde e ultima cheie!
349
00:26:48,648 --> 00:26:51,358
Gata cu șiretlicurile și cu minciunile!
350
00:26:51,443 --> 00:26:53,283
Stai! Nu face asta!
351
00:26:56,239 --> 00:26:57,529
Știu unde e cheia.
352
00:26:57,616 --> 00:26:59,236
- Ce?
- Chiar știi?
353
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Dă-i drumul lui Rufus și va fi a ta!
354
00:27:25,644 --> 00:27:27,774
Au mințit în legătură cu cheia.
355
00:27:28,355 --> 00:27:30,855
Ești mai rău decât un ceas stricat.
356
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
Leagă-i!
357
00:27:33,443 --> 00:27:36,153
Cheia e în capul unui fost coleg.
358
00:27:37,113 --> 00:27:39,743
Am pus-o acolo la păstrare din liceu.
359
00:27:40,909 --> 00:27:41,869
Al cui?
360
00:27:44,454 --> 00:27:45,584
Al lui Gordie Shaw.
361
00:27:49,501 --> 00:27:52,461
Dacă minți, fiul tău moare.
362
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Îți spun adevărul.
363
00:27:59,636 --> 00:28:02,466
Da. Așa cred și eu.
364
00:28:04,307 --> 00:28:06,557
Și o să mă duci la ea.
365
00:28:38,425 --> 00:28:39,625
Închide-i în cămară!
366
00:28:40,552 --> 00:28:42,932
Dacă nu mă întorc într-o oră cu cheia…
367
00:28:44,973 --> 00:28:46,063
omoară-i pe toți!
368
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Mamă!
369
00:28:55,567 --> 00:28:56,647
Să mergem!
370
00:29:08,580 --> 00:29:11,580
Mama ta e puternică. O să fie bine.
371
00:29:14,627 --> 00:29:17,547
De ce-au pus Custozii o cheie
în capul lui Gordie?
372
00:29:18,047 --> 00:29:21,717
Nu știu, dar cred că a spus adevărul.
373
00:29:23,219 --> 00:29:24,759
Oare ce face?
374
00:29:34,939 --> 00:29:35,939
E în ordine.
375
00:29:37,150 --> 00:29:38,110
Nu sunt Bolton.
376
00:29:41,196 --> 00:29:42,276
Sunt eu…
377
00:29:43,323 --> 00:29:44,203
Sam.
378
00:30:00,882 --> 00:30:04,142
BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ
DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ
379
00:32:19,562 --> 00:32:21,692
Subtitrarea: Gabi Nițu