1 00:00:10,510 --> 00:00:12,890 ‎- Stați! ‎- Trebuie să mergem. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,761 ‎Nu-l putem lăsa pe Bode aici. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,769 ‎Ne întoarcem după el. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,233 ‎Suntem în pericol acum. Trebuie să plecăm. 5 00:00:33,825 --> 00:00:37,195 ‎- Ce a fost asta, mamă? ‎- Lumina din spatele Ușii Negre. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,083 ‎De ce venea de la Casa Cheilor? 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,325 ‎Eu… 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,053 ‎Mamă! 9 00:00:50,091 --> 00:00:51,721 ‎Tyler, ce faci? 10 00:00:52,552 --> 00:00:53,722 ‎Nu! 11 00:00:53,803 --> 00:00:54,683 ‎Tyler! 12 00:00:55,263 --> 00:00:57,813 ‎Mamă, te simți bine? 13 00:00:59,309 --> 00:01:00,689 ‎Da, sunt bine. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,809 ‎Ești sigură? 15 00:01:02,520 --> 00:01:05,070 ‎- Te rog, deschide ușa! ‎- Urcați! 16 00:01:07,525 --> 00:01:10,025 ‎- Sunteți bine? Ce e? ‎- Unde e Bode? 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,281 ‎Pornește! 18 00:01:38,932 --> 00:01:40,272 ‎De ce nu funcționează? 19 00:01:41,976 --> 00:01:44,096 ‎Nu avem toate cheile. 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 ‎Familia Locke a păstrat una. 21 00:01:48,858 --> 00:01:50,648 ‎Îi simt absența. 22 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 ‎Vânează-i și găsește-o! 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,776 ‎Ar putea fi oriunde. 24 00:01:57,742 --> 00:01:59,242 ‎Începe cu istoricul! 25 00:01:59,828 --> 00:02:01,198 ‎O cunoaște pe mamă. 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,577 ‎Îți va arăta unde s-au dus… 27 00:02:06,167 --> 00:02:07,497 ‎dacă îl convingi. 28 00:02:19,681 --> 00:02:22,521 ‎UN SERIAL NETFLIX 29 00:02:34,863 --> 00:02:36,113 ‎Chamberlin, Gideon… 30 00:02:36,197 --> 00:02:38,987 ‎Îmi urmărește familia. ‎Trebuie să-i avertizez. 31 00:02:39,075 --> 00:02:42,745 ‎Regret, Bode, dar nu poți ieși ‎de pe această proprietate. 32 00:02:43,329 --> 00:02:46,749 ‎Dar trebuie să fac ceva! 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,753 ‎Poți face diverse lucruri, ‎chiar și ca fantomă. 34 00:02:51,796 --> 00:02:53,206 ‎Ce cauți aici? 35 00:02:53,298 --> 00:02:55,878 ‎Când eram în casa ta, a apărut poliția. 36 00:02:55,967 --> 00:02:59,927 ‎Am vrut să fug, dar, fără să vreau, ‎am ieșit pe Ușa Fantomelor. 37 00:03:00,013 --> 00:03:01,263 ‎Când s-a închis… 38 00:03:01,806 --> 00:03:03,726 ‎Ai fost izolat de trupul tău. 39 00:03:04,309 --> 00:03:05,559 ‎Exact ca tine. 40 00:03:05,643 --> 00:03:07,563 ‎Nu te compara cu mine! 41 00:03:07,645 --> 00:03:11,435 ‎Știu că mă urăști și că sunt ultimul om ‎cu care vrei să vorbești, 42 00:03:11,524 --> 00:03:13,574 ‎dar Dodge ne-a făcut asta. 43 00:03:13,651 --> 00:03:14,691 ‎Nu! 44 00:03:14,777 --> 00:03:16,817 ‎Tu mi-ai ucis tatăl. 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,617 ‎- Lasă-mă în pace! ‎- Te pot ajuta. 46 00:03:19,699 --> 00:03:22,369 ‎Nu vreau să te mai văd vreodată! 47 00:03:23,703 --> 00:03:24,833 ‎Pleacă imediat! 48 00:03:31,211 --> 00:03:34,091 ‎Departe de mine gândul ‎de a-l apăra pe Sam… 49 00:03:35,256 --> 00:03:38,046 ‎dar să știi că vrea ‎să-și răscumpere greșeala. 50 00:03:38,718 --> 00:03:40,848 ‎Ți-a mai ajutat familia. 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,305 ‎Fără știrea ta. 52 00:03:43,389 --> 00:03:45,019 ‎Ce tot spui? 53 00:03:46,893 --> 00:03:47,983 ‎Întreabă-l! 54 00:03:59,989 --> 00:04:01,949 ‎Mulțumesc pentru haine. 55 00:04:02,492 --> 00:04:03,332 ‎N-ai de ce. 56 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 ‎Bună! 57 00:04:12,085 --> 00:04:14,165 ‎- Bună! Nu te-am trezit, nu? ‎- Nu. 58 00:04:15,421 --> 00:04:17,011 ‎Eram trează. 59 00:04:17,090 --> 00:04:18,840 ‎Foarte bine. Eu… 60 00:04:18,925 --> 00:04:20,545 ‎N-am mai vorbit de la cină. 61 00:04:21,219 --> 00:04:24,219 ‎Voiam să văd dacă a scăpat Bode ‎de durerea de stomac. 62 00:04:24,305 --> 00:04:27,805 ‎Da. E bine, nu mai are nimic. 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,062 ‎Excelent! 64 00:04:29,936 --> 00:04:31,726 ‎Nu e chiar surprinzător, nu? 65 00:04:33,439 --> 00:04:37,489 ‎Mă gândeam că e posibil‎… 66 00:04:38,861 --> 00:04:41,241 ‎să fi implicat copiii prea devreme. 67 00:04:41,322 --> 00:04:43,622 ‎Nu spun că ar trebui să facem altceva. 68 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 ‎Cred că ar trebui ‎să continuăm exact la fel. 69 00:04:48,079 --> 00:04:50,459 ‎Doar să ținem copiii despărțiți. 70 00:04:51,749 --> 00:04:53,289 ‎Cel puțin deocamdată. 71 00:04:56,296 --> 00:04:59,336 ‎Dacă vrei, vin acolo ‎să discutăm între patru ochi. 72 00:04:59,424 --> 00:05:01,844 ‎Nu. Nu sunt acasă. 73 00:05:02,844 --> 00:05:04,804 ‎Sunt la Ellie, la o cafea, 74 00:05:04,887 --> 00:05:07,967 ‎așa că nu pot vorbi acum. 75 00:05:08,057 --> 00:05:11,387 ‎Bine, am înțeles. ‎Te las să-ți bei cafeaua. 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,897 ‎Da. 77 00:05:13,563 --> 00:05:14,983 ‎Te sun mai târziu, da? 78 00:05:15,064 --> 00:05:16,654 ‎Bine. Pa! 79 00:05:18,109 --> 00:05:19,149 ‎Pa! 80 00:05:25,366 --> 00:05:27,236 ‎Nu-mi place să-l mint. 81 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 ‎Nu prea ai de ales. 82 00:05:31,664 --> 00:05:33,624 ‎Cred că așa se simțea și Rendell. 83 00:05:37,920 --> 00:05:39,460 ‎Cred că se simțea singur. 84 00:05:41,507 --> 00:05:45,847 ‎Doar că tu‎nu ești singură. 85 00:05:53,478 --> 00:05:56,308 ‎Dacă am avea Cheia Timpului, ‎am putea schimba… 86 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 ‎Nu. 87 00:05:57,690 --> 00:05:59,610 ‎Nu așa merge treaba. 88 00:05:59,692 --> 00:06:02,952 ‎Sunt prea multe necunoscute. ‎Am putea complica situația. 89 00:06:03,654 --> 00:06:06,244 ‎Soluția e să recuperăm Cheia Fantomei. 90 00:06:06,324 --> 00:06:08,534 ‎Doar așa îl putem salva pe Bode. 91 00:06:08,618 --> 00:06:10,698 ‎Apoi vedem cum îl oprim pe Gideon. 92 00:06:10,787 --> 00:06:14,867 ‎Luăm, pur și simplu, Cheia Fantomei ‎de la un demon atât de puternic? 93 00:06:15,541 --> 00:06:16,671 ‎Cum facem asta? 94 00:06:16,751 --> 00:06:19,171 ‎Nu știu. Să găsim o soluție! 95 00:06:19,253 --> 00:06:22,553 ‎Noi neavând alte chei sau magie… 96 00:06:22,632 --> 00:06:26,222 ‎Contribui cu ceva ‎sau vrei doar să ne distrugi entuziasmul? 97 00:06:26,302 --> 00:06:29,012 ‎Încercam doar să… Las-o baltă! 98 00:06:36,854 --> 00:06:39,234 ‎Diversiunea e o tehnică militară. 99 00:06:39,315 --> 00:06:41,685 ‎Distragi cumva atenția inamicului. 100 00:06:41,776 --> 00:06:43,686 ‎Cum să facem asta? 101 00:06:43,778 --> 00:06:46,738 ‎Îi distragem atenția lui Gideon ‎și recuperăm cheia. 102 00:06:46,823 --> 00:06:49,663 ‎Chiar dacă luăm Cheia Fantomei ‎și deschidem ușa, 103 00:06:49,742 --> 00:06:52,662 ‎Bode trebuie să aibă un trup ‎în care să revină. 104 00:06:55,123 --> 00:06:57,043 ‎Dar dacă ar avea un corp? 105 00:06:57,667 --> 00:06:59,377 ‎Al cui? 106 00:07:10,596 --> 00:07:12,386 ‎Cum a fost discuția cu Nina? 107 00:07:13,433 --> 00:07:14,933 ‎N-ar trebui să citești? 108 00:07:16,436 --> 00:07:18,056 ‎Nu mergem la Casa Cheilor? 109 00:07:18,146 --> 00:07:21,016 ‎Nina e la Ellie, deci nu mergem. 110 00:07:21,691 --> 00:07:24,611 ‎L-am sunat pe Bode și i-am trimis mesaje. 111 00:07:24,694 --> 00:07:27,494 ‎- Nu răspunde. ‎- Poate vrea să fie singur puțin. 112 00:07:28,990 --> 00:07:31,700 ‎- Poate amândoi vor asta. ‎- Ce? 113 00:07:31,784 --> 00:07:32,794 ‎Nimic. 114 00:07:34,829 --> 00:07:36,039 ‎Hai, citește! 115 00:07:53,055 --> 00:07:56,845 ‎Muzeul se deschide abia… ‎Domnule, trebuie să plecați! 116 00:07:59,312 --> 00:08:02,272 ‎Vreau să-mi spui ‎unde o găsesc pe Nina Locke. 117 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 ‎- Nu am idee. ‎- Prostii! 118 00:08:07,945 --> 00:08:11,485 ‎Spune-mi sau te împușc în burtă ‎și te las să sângerezi! 119 00:08:13,826 --> 00:08:15,576 ‎Ce vrei de la Nina Locke? 120 00:08:17,330 --> 00:08:19,170 ‎Are o cheie care-mi trebuie. 121 00:08:20,082 --> 00:08:21,922 ‎O cheie? Ce deschide? 122 00:08:22,960 --> 00:08:24,300 ‎Poate te ajut eu. 123 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 ‎Ajunge! 124 00:08:26,255 --> 00:08:29,335 ‎Te mai întreb o singură dată. 125 00:08:33,012 --> 00:08:33,932 ‎Unde e? 126 00:08:41,646 --> 00:08:44,476 ‎Gata, ajunge! Nu te mișca! 127 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 ‎Nu te mișca! 128 00:08:46,400 --> 00:08:48,320 ‎Stai sau trag! 129 00:08:48,402 --> 00:08:50,572 ‎- Trage! ‎- Ultimul avertisment. 130 00:08:57,453 --> 00:08:58,413 ‎Îmi pare rău. 131 00:09:01,165 --> 00:09:02,575 ‎Nu pot fi rănit. 132 00:09:03,251 --> 00:09:05,421 ‎Tu, pe de altă parte… 133 00:09:09,090 --> 00:09:10,680 ‎nu ești ca mine. 134 00:09:10,758 --> 00:09:12,008 ‎Tată! 135 00:09:12,510 --> 00:09:14,100 ‎Ia te uită! 136 00:09:15,680 --> 00:09:18,350 ‎- Deci e tatăl tău. ‎- Ajutor! Tată! 137 00:09:19,809 --> 00:09:21,189 ‎Trăiește încă. 138 00:09:21,269 --> 00:09:24,769 ‎Dacă mă duci la prietenii tăi, ‎va rămâne în viață. 139 00:09:24,855 --> 00:09:25,895 ‎Da? 140 00:09:26,732 --> 00:09:27,612 ‎Bine. 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,279 ‎Iar tu… 142 00:09:29,360 --> 00:09:33,160 ‎Dacă văd vreun semn ‎că ai anunțat poliția locală, 143 00:09:33,239 --> 00:09:34,569 ‎fiică-ta moare. 144 00:09:35,074 --> 00:09:36,414 ‎Ajutor! 145 00:09:36,492 --> 00:09:37,992 ‎- Jamie! ‎- Tată! 146 00:09:54,552 --> 00:09:57,102 ‎Alea nu-ți aparțin și le vom recupera. 147 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 ‎Jurnalul meu! 148 00:10:25,207 --> 00:10:27,587 ‎Preferam să te cred mort. 149 00:10:32,048 --> 00:10:33,838 ‎Uneori aș vrea să fiu. 150 00:10:35,551 --> 00:10:38,601 ‎Dacă vorbesc cu tine ‎nu înseamnă că te iert. 151 00:10:38,679 --> 00:10:40,179 ‎Nici nu mă așteptam. 152 00:10:41,557 --> 00:10:45,727 ‎Dodge a profitat de mine, ‎dar tot am luat anumite decizii. 153 00:10:46,479 --> 00:10:49,109 ‎Nu pot schimba cele întâmplate, 154 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 ‎dar regret enorm ceea ce am făcut. 155 00:10:53,694 --> 00:10:54,864 ‎Îmi pare rău, Bode. 156 00:10:56,322 --> 00:10:58,952 ‎Chamberlin mi-a spus ‎că mi-ai ajutat familia. 157 00:11:00,076 --> 00:11:03,366 ‎- Am dus-o pe Kinsey la Cheia Îngerilor. ‎- Cum? 158 00:11:03,454 --> 00:11:06,044 ‎Folosind păsările. Ele… 159 00:11:07,792 --> 00:11:11,132 ‎Ne simt. Am găsit o cale să le ghidez. 160 00:11:11,212 --> 00:11:12,132 ‎Păsări? 161 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 ‎Adică vrăbii? 162 00:11:17,218 --> 00:11:18,638 ‎Arată-mi cum ai făcut-o! 163 00:11:28,521 --> 00:11:29,561 ‎Nu e rău. 164 00:11:31,524 --> 00:11:32,734 ‎Mă bucur. 165 00:11:34,068 --> 00:11:38,318 ‎E primul lucru pe care l-ar face Bode, ‎ca să încerce să intre în casă. 166 00:11:38,406 --> 00:11:40,696 ‎Mereu i-au plăcut „hărțile tactice”. 167 00:11:53,003 --> 00:11:55,213 ‎Regret că m-am răstit mai devreme. 168 00:11:57,591 --> 00:12:01,351 ‎Ultima dată când am vorbit cu Bode, ‎cu cel adevărat… 169 00:12:04,181 --> 00:12:05,851 ‎am fost cam rea cu el. 170 00:12:08,352 --> 00:12:13,152 ‎- Dacă n-o să mai pot vorbi cu el… ‎- Te va urî o veșnicie ca fantomă. 171 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 ‎Găsim noi o soluție. 172 00:12:20,698 --> 00:12:24,028 ‎Nu te lăsa doborâtă de remușcări. 173 00:12:25,661 --> 00:12:27,001 ‎Nu ajută niciodată. 174 00:12:40,926 --> 00:12:42,216 ‎E riscant. 175 00:12:43,012 --> 00:12:44,262 ‎Avem nevoie de arme. 176 00:12:47,892 --> 00:12:48,982 ‎Vino cu mine! 177 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 ‎Proprietarii sunt tâmplari. 178 00:12:54,690 --> 00:12:56,730 ‎Nu conferă puteri demonice, 179 00:12:56,817 --> 00:12:59,197 ‎dar măcar vor echilibra situația. 180 00:13:08,496 --> 00:13:10,656 ‎Josh, nu e momentul potrivit. 181 00:13:14,043 --> 00:13:15,963 ‎Stai, vorbește mai rar! 182 00:13:21,091 --> 00:13:23,391 ‎O vom salva. Ai cuvântul meu. 183 00:13:24,136 --> 00:13:25,756 ‎Da. 184 00:13:26,388 --> 00:13:28,058 ‎Bine. Pe curând! 185 00:13:29,850 --> 00:13:33,900 ‎Bolton a luat-o pe Jamie. ‎Josh crede că vine aici cu ea. 186 00:13:34,730 --> 00:13:36,110 ‎Ce? De ce? 187 00:13:36,190 --> 00:13:39,240 ‎Josh zicea că a pomenit ceva de o cheie. 188 00:13:39,819 --> 00:13:41,949 ‎Mai sunt chei negăsite? 189 00:13:42,029 --> 00:13:43,489 ‎Din câte știu, nu. 190 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 ‎Oricum, Bolton trebuie să ajungă. 191 00:13:47,409 --> 00:13:48,539 ‎E șansa noastră. 192 00:13:48,619 --> 00:13:51,959 ‎Dacă ne jucăm corect cărțile, ‎îl ademenim cu cheia asta 193 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 ‎să intre singur pe Ușa Fantomelor. 194 00:13:54,917 --> 00:13:57,287 ‎Bode preia corpul lui Bolton? 195 00:13:57,378 --> 00:13:59,418 ‎Temporar, până îl oprim pe Gideon. 196 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 ‎Merită încercat, nu? 197 00:14:13,477 --> 00:14:14,557 ‎Ce naiba? 198 00:14:15,187 --> 00:14:16,267 ‎Tu! 199 00:14:17,982 --> 00:14:20,322 ‎- Cheia! ‎- Îmi pare rău, i-am spus. 200 00:14:20,401 --> 00:14:21,821 ‎- Taci! ‎- Las-o! 201 00:14:22,403 --> 00:14:25,953 ‎Mai e o cheie. ‎Dacă nu mi-o dați, ea moare. 202 00:14:26,031 --> 00:14:27,281 ‎Nu o avem. 203 00:14:28,284 --> 00:14:31,084 ‎- Nu te cred. ‎- Spune adevărul. 204 00:14:34,123 --> 00:14:35,423 ‎Vreau o frânghie. 205 00:14:46,010 --> 00:14:47,260 ‎Stați! 206 00:14:47,845 --> 00:14:48,965 ‎Ce mai e acum? 207 00:14:49,847 --> 00:14:51,097 ‎Dă-i drumul! 208 00:14:52,558 --> 00:14:54,308 ‎Eu am pistolul. 209 00:14:54,393 --> 00:14:56,443 ‎Nu știe nimic, nu te poate ajuta. 210 00:14:57,021 --> 00:14:59,651 ‎Ai folosit-o ‎ca să ajungi la noi și ai ajuns. 211 00:15:00,524 --> 00:15:01,614 ‎Dă-i drumul! 212 00:15:04,069 --> 00:15:05,989 ‎Ți-ai îndeplinit scopul. 213 00:15:07,364 --> 00:15:08,204 ‎Du-te! 214 00:15:12,161 --> 00:15:13,201 ‎Mișcați-vă! 215 00:15:21,462 --> 00:15:22,422 ‎Jamie! 216 00:15:22,504 --> 00:15:25,304 ‎Nina! Tata a fost împușcat și a căzut. 217 00:15:25,382 --> 00:15:28,432 ‎E în regulă, am vorbit cu el. ‎A plecat spre noi. 218 00:15:34,767 --> 00:15:37,807 ‎Sigur ești bine? Pot să-ți fac un sendviș? 219 00:15:37,895 --> 00:15:39,935 ‎Unde e Bode? 220 00:15:41,357 --> 00:15:43,977 ‎E cam greu de explicat. 221 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 ‎Dodge i-a furat trupul. E fantomă acum. 222 00:15:46,779 --> 00:15:50,409 ‎La naiba! Îmi pare rău, ‎dar asta e prea de tot. 223 00:15:50,491 --> 00:15:53,331 ‎Nu-ți face griji! ‎Avem un plan să-l salvăm. 224 00:15:53,410 --> 00:15:56,120 ‎Deci Bode nu era Bode, de fapt. 225 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 ‎Încep să înțeleg. 226 00:16:00,918 --> 00:16:02,498 ‎Jamie? 227 00:16:02,586 --> 00:16:04,506 ‎- Josh, umărul tău! ‎- Tată! 228 00:16:05,089 --> 00:16:08,089 ‎Ești bine? Te-a rănit? 229 00:16:08,175 --> 00:16:10,885 ‎Sunt bine. Dar tu? Sângerezi mult. 230 00:16:10,970 --> 00:16:14,470 ‎N-am nimic. Trebuie doar… ‎O să stau jos un pic. 231 00:16:16,058 --> 00:16:17,348 ‎Josh! 232 00:16:21,522 --> 00:16:23,822 ‎Du-te! Zboară! 233 00:16:27,444 --> 00:16:29,364 ‎Păsările îți simt energia. 234 00:16:29,446 --> 00:16:32,736 ‎Încearcă să fii calm ‎și vor face ce vrei tu. 235 00:16:59,601 --> 00:17:01,351 ‎Asta e! Ai reușit! 236 00:17:04,606 --> 00:17:07,476 ‎AMBULANȚĂ 237 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 ‎Dna Bennett? 238 00:17:12,823 --> 00:17:15,083 ‎Nu e… 239 00:17:15,743 --> 00:17:17,043 ‎Suntem prieteni. 240 00:17:17,119 --> 00:17:19,789 ‎E bine și i-am suturat rana. 241 00:17:19,872 --> 00:17:21,172 ‎Îl puteți vedea. 242 00:17:28,130 --> 00:17:29,050 ‎Bună! 243 00:17:29,131 --> 00:17:30,091 ‎Ai grijă! 244 00:17:30,174 --> 00:17:31,844 ‎Îmi pare rău. 245 00:17:32,676 --> 00:17:34,966 ‎Mă bucur mult că ești bine. 246 00:17:35,054 --> 00:17:38,104 ‎Da. Le-am spus ‎că am curățat o armă la muzeu 247 00:17:38,182 --> 00:17:40,772 ‎și că s-a descărcat accidental. 248 00:17:42,644 --> 00:17:44,564 ‎Poate îmi spui tu adevărul. 249 00:17:45,939 --> 00:17:47,649 ‎Ce naiba s-a întâmplat azi? 250 00:17:51,361 --> 00:17:53,911 ‎Îmi pare rău că ați fost implicați. 251 00:17:53,989 --> 00:17:55,739 ‎Implicați în ce? 252 00:17:59,203 --> 00:18:02,333 ‎Are vreo legătură ‎cu spargerea de la nuntă? 253 00:18:05,959 --> 00:18:11,129 ‎- Nina, dacă suntem în pericol… ‎- Vreau să vă spun totul. 254 00:18:12,341 --> 00:18:13,471 ‎Dar… 255 00:18:15,385 --> 00:18:16,965 ‎o să crezi că sunt nebună. 256 00:18:17,638 --> 00:18:18,888 ‎Pune-mă la încercare! 257 00:18:23,185 --> 00:18:25,895 ‎Îți amintești ce căutai anul trecut? 258 00:18:27,272 --> 00:18:29,152 ‎O „ușă spre dincolo”? 259 00:18:30,484 --> 00:18:31,494 ‎Da. 260 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 ‎Chiar există. 261 00:18:36,031 --> 00:18:39,281 ‎Dar nu e ceea ce credeai tu. 262 00:18:39,368 --> 00:18:42,288 ‎Nu e locul unde sunt cei dragi nouă. 263 00:18:43,831 --> 00:18:45,671 ‎E ceva întunecat și îngrozitor. 264 00:18:46,375 --> 00:18:48,995 ‎Omul acesta, Gideon… 265 00:18:50,129 --> 00:18:52,759 ‎a deschis cumva un portal către acea lume. 266 00:18:52,840 --> 00:18:56,220 ‎Adică Frederick Gideon, ‎strămoșul meu care a găsit ușa? 267 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 ‎Nu mai e chiar strămoșul tău. 268 00:19:00,347 --> 00:19:02,597 ‎Încearcă să distrugă totul. 269 00:19:02,683 --> 00:19:05,023 ‎Am încercat să-l oprim, 270 00:19:05,102 --> 00:19:08,442 ‎fiindcă noi, familia Locke… 271 00:19:10,065 --> 00:19:14,235 ‎suntem implicați de mulți ani ‎în povestea asta. 272 00:19:17,114 --> 00:19:18,374 ‎Bine. 273 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 ‎Deci ăsta e momentul… 274 00:19:21,201 --> 00:19:24,291 ‎în care mă socotești nebună. 275 00:19:25,914 --> 00:19:28,424 ‎Credeam că anul trecut înnebunisem eu. 276 00:19:29,376 --> 00:19:32,586 ‎Nu prea înțeleg ce spui. 277 00:19:36,091 --> 00:19:37,341 ‎Dar te cred. 278 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 ‎Casă, dulce casă. 279 00:20:04,995 --> 00:20:05,825 ‎Bode? 280 00:20:05,913 --> 00:20:08,833 ‎Sunt aici! Știam eu că vă veți întoarce. 281 00:20:08,916 --> 00:20:12,126 ‎Așteaptă la Ușa Fantomelor! ‎Îți aducem un trup nou. 282 00:20:12,211 --> 00:20:15,381 ‎Pe el? Nici gând. Am o idee mai bună. 283 00:20:17,257 --> 00:20:19,007 ‎Nu mai pierdeți timpul! 284 00:20:33,774 --> 00:20:35,784 ‎- Îl externează pe Josh. ‎- Minunat! 285 00:20:35,859 --> 00:20:40,449 ‎Rufus o duce pe Jamie la apartament. ‎O să fie ușurată să afle că e bine. 286 00:20:40,530 --> 00:20:42,660 ‎Ai vorbit cu Tyler sau cu Kinsey? 287 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 ‎Să nu mai așteptăm. 288 00:20:45,327 --> 00:20:46,537 ‎Haide! 289 00:20:53,794 --> 00:20:55,964 ‎Tyler și Kinsey Locke. 290 00:20:57,464 --> 00:21:00,184 ‎Mândria strămoșilor voștri 291 00:21:00,259 --> 00:21:03,179 ‎și niște hoți, exact ca ei. 292 00:21:03,679 --> 00:21:04,889 ‎Hoți? 293 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 ‎E casa noastră. 294 00:21:07,099 --> 00:21:08,889 ‎Cheile ne aparțin. 295 00:21:11,061 --> 00:21:14,651 ‎Cheile despre care vorbești ‎sunt din neamul meu. 296 00:21:15,399 --> 00:21:18,279 ‎Nu ești stăpână peste semenii mei. 297 00:21:18,360 --> 00:21:21,450 ‎Și unul dintre ei a dispărut. 298 00:21:24,074 --> 00:21:25,084 ‎Așadar… 299 00:21:26,410 --> 00:21:29,710 ‎nu vrei să-ți salvezi familia? 300 00:21:36,461 --> 00:21:37,961 ‎Cheia e în cimitir. 301 00:21:39,548 --> 00:21:43,718 ‎Dar n-o vei putea obține ‎decât intrând în Planul Fantomelor. 302 00:21:46,179 --> 00:21:48,269 ‎De ce ai ascuns-o acolo? 303 00:21:49,266 --> 00:21:53,436 ‎Era cel mai sigur loc. ‎Ai acces la ea doar cu Cheia Fantomei. 304 00:21:55,355 --> 00:21:57,265 ‎Pe ușa din biroul de iarnă. 305 00:22:03,572 --> 00:22:04,662 ‎Bolton… 306 00:22:06,158 --> 00:22:07,618 ‎El o va aduce. 307 00:22:17,461 --> 00:22:18,841 ‎Mergem la Casa Cheilor. 308 00:22:18,920 --> 00:22:21,130 ‎- Vreau să vă ajut. ‎- Nu, Rufus. 309 00:22:21,214 --> 00:22:23,974 ‎Stai cu Jamie! Te sun eu ‎când trece primejdia. 310 00:22:24,843 --> 00:22:25,803 ‎Te iubesc. 311 00:22:32,893 --> 00:22:34,443 ‎Tatăl tău are bicicletă? 312 00:22:42,903 --> 00:22:44,953 ‎Ce instrucțiuni are? 313 00:22:48,241 --> 00:22:51,241 ‎Zbori pe lângă pavilionul fântânii. 314 00:22:51,328 --> 00:22:54,078 ‎La vreo 400 de metri e un cimitir. 315 00:22:54,164 --> 00:22:56,384 ‎- Acolo e cheia. ‎- Unde? 316 00:22:56,875 --> 00:22:59,535 ‎Într-un sicriu îngropat lângă un strămoș. 317 00:23:00,212 --> 00:23:04,422 ‎E un mormânt nemarcat, ‎pe al doilea rând, lângă Ben Locke. 318 00:23:05,050 --> 00:23:06,470 ‎Nu putem săpa după ea? 319 00:23:06,551 --> 00:23:08,431 ‎Nu. 320 00:23:09,679 --> 00:23:12,809 ‎Am ascuns-o ca fantome. ‎O vezi doar în planul lor. 321 00:23:13,975 --> 00:23:15,095 ‎Bode? 322 00:23:22,943 --> 00:23:25,403 ‎Voi întâlni alte fantome? 323 00:23:25,487 --> 00:23:27,277 ‎Adu-mi cheia! 324 00:23:29,699 --> 00:23:31,409 ‎Și grăbește-te! 325 00:23:39,626 --> 00:23:41,836 ‎Roagă-te să o găsească! 326 00:23:45,465 --> 00:23:46,585 ‎Cine e? 327 00:23:54,516 --> 00:23:57,976 ‎Ce așteaptă Bode? ‎Corpul lui Bolton e acolo. 328 00:23:58,061 --> 00:24:00,401 ‎Bode are un plan mai bun. 329 00:24:01,398 --> 00:24:03,938 ‎- Ne trebuie Cheia Animalelor. ‎- Ce? 330 00:24:04,860 --> 00:24:06,320 ‎Ai încredere în mine. 331 00:24:18,582 --> 00:24:19,582 ‎Tu! 332 00:24:21,960 --> 00:24:23,710 ‎Ai fost în lumea mea. 333 00:24:24,921 --> 00:24:27,221 ‎Da, dar am scăpat. 334 00:24:28,341 --> 00:24:29,551 ‎Nu pentru mult timp. 335 00:24:30,969 --> 00:24:32,219 ‎Ești sigur? 336 00:24:42,981 --> 00:24:43,981 ‎Mamă! 337 00:24:46,067 --> 00:24:47,487 ‎Care-i treaba? 338 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 ‎Ajunge! Nu-mi puteți ține piept! 339 00:25:21,228 --> 00:25:22,148 ‎Poftim! 340 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 ‎Nu! 341 00:25:25,607 --> 00:25:27,357 ‎- Repede! ‎- Ce se întâmplă? 342 00:25:27,442 --> 00:25:28,782 ‎Vei vedea. 343 00:25:31,571 --> 00:25:32,701 ‎Acum! 344 00:25:41,456 --> 00:25:43,876 ‎Ia te uită! A funcționat. 345 00:25:44,626 --> 00:25:45,666 ‎Bode! 346 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 ‎O moarte simplă ar fi mult prea ușoară. 347 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 ‎Rufus! 348 00:26:46,313 --> 00:26:48,153 ‎Spune-mi unde e ultima cheie! 349 00:26:48,648 --> 00:26:51,358 ‎Gata cu șiretlicurile și cu minciunile! 350 00:26:51,443 --> 00:26:53,283 ‎Stai! Nu face asta! 351 00:26:56,239 --> 00:26:57,529 ‎Știu unde e cheia. 352 00:26:57,616 --> 00:26:59,236 ‎- Ce? ‎- Chiar știi? 353 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 ‎Dă-i drumul lui Rufus și va fi a ta! 354 00:27:25,644 --> 00:27:27,774 ‎Au mințit în legătură cu cheia. 355 00:27:28,355 --> 00:27:30,855 ‎Ești mai rău decât un ceas stricat. 356 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 ‎Leagă-i! 357 00:27:33,443 --> 00:27:36,153 ‎Cheia e în capul unui fost coleg. 358 00:27:37,113 --> 00:27:39,743 ‎Am pus-o acolo la păstrare din liceu. 359 00:27:40,909 --> 00:27:41,869 ‎Al cui? 360 00:27:44,454 --> 00:27:45,584 ‎Al lui Gordie Shaw. 361 00:27:49,501 --> 00:27:52,461 ‎Dacă minți, fiul tău moare. 362 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 ‎Îți spun adevărul. 363 00:27:59,636 --> 00:28:02,466 ‎Da. Așa cred și eu. 364 00:28:04,307 --> 00:28:06,557 ‎Și o să mă duci la ea. 365 00:28:38,425 --> 00:28:39,625 ‎Închide-i în cămară! 366 00:28:40,552 --> 00:28:42,932 ‎Dacă nu mă întorc într-o oră cu cheia… 367 00:28:44,973 --> 00:28:46,063 ‎omoară-i pe toți! 368 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 ‎Mamă! 369 00:28:55,567 --> 00:28:56,647 ‎Să mergem! 370 00:29:08,580 --> 00:29:11,580 ‎Mama ta e puternică. O să fie bine. 371 00:29:14,627 --> 00:29:17,547 ‎De ce-au pus Custozii o cheie ‎în capul lui Gordie? 372 00:29:18,047 --> 00:29:21,717 ‎Nu știu, dar cred că a spus adevărul. 373 00:29:23,219 --> 00:29:24,759 ‎Oare ce face? 374 00:29:34,939 --> 00:29:35,939 ‎E în ordine. 375 00:29:37,150 --> 00:29:38,110 ‎Nu sunt Bolton. 376 00:29:41,196 --> 00:29:42,276 ‎Sunt eu… 377 00:29:43,323 --> 00:29:44,203 ‎Sam. 378 00:30:00,882 --> 00:30:04,142 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 379 00:32:19,562 --> 00:32:21,692 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu