1
00:00:10,510 --> 00:00:12,890
- Espere!
- Temos que continuar, Kins.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,761
Não podemos deixar Bode aqui.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,729
Vamos voltar para buscá-lo,
4
00:00:19,811 --> 00:00:21,811
mas agora não é seguro.
5
00:00:21,896 --> 00:00:23,226
Temos que sair daqui.
6
00:00:33,825 --> 00:00:37,075
- O que era aquilo, mãe?
- A luz que vem da Porta Preta.
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,578
Por que veio da Key House?
8
00:00:40,165 --> 00:00:41,325
Eu não…
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Mãe?
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,721
Tyler, o que está fazendo?
11
00:00:52,552 --> 00:00:53,722
Não!
12
00:00:53,803 --> 00:00:54,683
Tyler!
13
00:00:55,263 --> 00:00:56,223
Mãe!
14
00:00:56,931 --> 00:00:57,811
Está tudo bem?
15
00:00:59,309 --> 00:01:00,689
Sim, estou bem.
16
00:01:00,769 --> 00:01:01,809
Tem certeza?
17
00:01:02,520 --> 00:01:04,020
Abram a porta! Por favor!
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Entrem!
19
00:01:07,525 --> 00:01:10,025
- Estão feridos? O que houve?
- E o Bode?
20
00:01:10,111 --> 00:01:11,281
Apenas dirija.
21
00:01:38,932 --> 00:01:40,272
Por que não funciona?
22
00:01:41,976 --> 00:01:44,096
Não tenho todas as chaves.
23
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Os Lockes ficaram com uma.
24
00:01:48,858 --> 00:01:50,648
Posso sentir a ausência dela.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Cace-os e encontre a chave.
26
00:01:55,406 --> 00:01:56,986
Podem estar em qualquer lugar.
27
00:01:57,742 --> 00:01:59,242
Comece com o historiador.
28
00:01:59,828 --> 00:02:01,198
Ele conhece a mãe.
29
00:02:02,497 --> 00:02:04,577
Se o persuadir…
30
00:02:06,167 --> 00:02:07,667
ele dirá onde eles estão.
31
00:02:19,681 --> 00:02:22,521
UMA SÉRIE NETFLIX
32
00:02:34,863 --> 00:02:37,783
Chamberlin, o Gideon está atrás
da minha família!
33
00:02:37,866 --> 00:02:38,986
Preciso avisá-los!
34
00:02:39,075 --> 00:02:42,745
Lamento, Bode, mas você está preso
no terreno da Key House.
35
00:02:43,329 --> 00:02:46,709
Mas não posso ficar sem fazer nada!
36
00:02:46,791 --> 00:02:49,751
Mesmo sendo fantasma,
há coisas que ainda pode fazer.
37
00:02:51,796 --> 00:02:53,206
O que está fazendo aqui?
38
00:02:53,298 --> 00:02:55,468
A polícia apareceu
quando eu estava na sua casa.
39
00:02:55,967 --> 00:02:59,927
Tentei fugir, mas não sabia
que tinha atravessado a Porta do Fantasma.
40
00:03:00,013 --> 00:03:01,263
Quando a fecharam…
41
00:03:01,806 --> 00:03:03,726
Você se separou do seu corpo.
42
00:03:04,309 --> 00:03:05,559
Assim como você.
43
00:03:05,643 --> 00:03:07,563
Não finja que somos iguais.
44
00:03:07,645 --> 00:03:09,145
Sei que você me odeia,
45
00:03:09,230 --> 00:03:11,440
e que sou a última pessoa
com quem quer falar,
46
00:03:11,524 --> 00:03:13,574
mas a Dodge fez isso com a gente!
47
00:03:13,651 --> 00:03:14,691
Não!
48
00:03:14,777 --> 00:03:16,397
Você matou o meu pai!
49
00:03:17,447 --> 00:03:19,617
- Me deixe em paz!
- Posso ajudar!
50
00:03:19,699 --> 00:03:22,369
Nunca mais quero ver você de novo!
51
00:03:23,703 --> 00:03:24,833
Suma daqui! Agora!
52
00:03:31,211 --> 00:03:34,091
Eu jamais defenderia os atos do Sam…
53
00:03:35,256 --> 00:03:37,966
mas saiba que ele quer
compensar o que fez.
54
00:03:38,801 --> 00:03:40,851
Ele até ajudou sua família,
55
00:03:42,055 --> 00:03:43,345
sem que vocês soubessem.
56
00:03:43,431 --> 00:03:45,061
Do que está falando?
57
00:03:46,893 --> 00:03:47,983
Pergunte a ele.
58
00:03:59,989 --> 00:04:01,949
Obrigada pelas roupas limpas.
59
00:04:02,492 --> 00:04:03,332
Imagina.
60
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Oi.
61
00:04:12,085 --> 00:04:14,165
- Olá. Não te acordei, né?
- Não.
62
00:04:15,421 --> 00:04:17,011
Não, eu estava acordada.
63
00:04:17,090 --> 00:04:18,840
Ótimo. Bem, eu…
64
00:04:18,925 --> 00:04:20,545
Não conversamos desde o jantar.
65
00:04:21,261 --> 00:04:22,351
Liguei para saber
66
00:04:22,428 --> 00:04:24,218
se o Bode está melhor.
67
00:04:24,305 --> 00:04:27,805
Sim, ele está melhor.
68
00:04:27,892 --> 00:04:29,062
Que ótimo.
69
00:04:29,936 --> 00:04:31,726
Não é bem uma surpresa, né?
70
00:04:33,940 --> 00:04:37,490
Acho que é provável que tenhamos incluído
71
00:04:38,861 --> 00:04:40,661
as crianças cedo demais.
72
00:04:41,322 --> 00:04:43,622
Não digo que devemos fazer algo diferente.
73
00:04:43,700 --> 00:04:48,000
Acho que você e eu devemos
continuar desse mesmo jeito.
74
00:04:48,079 --> 00:04:50,459
Só não devemos envolver as crianças.
75
00:04:51,749 --> 00:04:53,289
Pelo menos por enquanto.
76
00:04:56,254 --> 00:04:58,304
Posso ir à sua casa para conversarmos,
77
00:04:58,381 --> 00:04:59,341
se você quiser.
78
00:04:59,424 --> 00:05:01,844
Não estou em casa.
79
00:05:03,094 --> 00:05:05,394
Estou tomando café na casa da Ellie.
80
00:05:07,015 --> 00:05:08,095
Não posso falar agora.
81
00:05:08,182 --> 00:05:11,392
Tudo bem, claro.
Volte a conversar com ela, então.
82
00:05:11,477 --> 00:05:12,897
É, acho que é melhor.
83
00:05:13,563 --> 00:05:14,983
Me ligue depois, tá?
84
00:05:15,064 --> 00:05:16,654
Sim, claro. Tchau.
85
00:05:18,109 --> 00:05:19,149
Tchau.
86
00:05:25,533 --> 00:05:27,243
Odeio ter que mentir pra ele.
87
00:05:28,411 --> 00:05:30,081
E você tem outra opção?
88
00:05:31,748 --> 00:05:33,538
Rendell devia se sentir assim.
89
00:05:37,795 --> 00:05:39,795
Ele deve ter se sentido solitário.
90
00:05:41,632 --> 00:05:43,592
Só que, no seu caso,
91
00:05:44,761 --> 00:05:45,761
você não está só.
92
00:05:53,478 --> 00:05:56,308
Se recuperarmos
a Chave do Tempo, poderíamos…
93
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Não.
94
00:05:57,690 --> 00:05:59,610
Não é assim que ela funciona.
95
00:05:59,692 --> 00:06:02,702
A chave é muito imprevisível.
Ela pode piorar tudo.
96
00:06:03,654 --> 00:06:06,244
Precisamos recuperar a Chave do Fantasma.
97
00:06:06,324 --> 00:06:10,704
Só assim salvaremos o Bode.
Então daremos um jeito de deter o Gideon.
98
00:06:10,787 --> 00:06:14,867
Sua ideia é tomar a Chave do Fantasma
daquele demônio poderoso?
99
00:06:15,541 --> 00:06:16,671
Como faremos isso?
100
00:06:16,751 --> 00:06:18,751
Não sei. Vamos bolar um plano.
101
00:06:19,253 --> 00:06:22,553
Sem chaves nem magia…
102
00:06:22,632 --> 00:06:24,092
Você veio ajudar
103
00:06:24,675 --> 00:06:26,215
ou piorar as coisas?
104
00:06:26,302 --> 00:06:27,182
Eu só queria…
105
00:06:28,179 --> 00:06:29,429
Quer saber? Esquece.
106
00:06:36,854 --> 00:06:39,234
A distração é uma tática militar comum,
107
00:06:39,315 --> 00:06:41,685
que usa um esquema
para desviar a atenção do inimigo.
108
00:06:42,276 --> 00:06:43,276
Como faríamos isso?
109
00:06:43,778 --> 00:06:46,738
Distraindo Gideon
pra recuperar a Chave do Fantasma.
110
00:06:46,823 --> 00:06:49,663
Mesmo que pegássemos a chave
e abríssemos a porta,
111
00:06:49,742 --> 00:06:52,662
se o Bode não tiver um corpo
para entrar, não ajudará nada.
112
00:06:55,081 --> 00:06:56,621
E se ele tivesse um corpo?
113
00:06:57,750 --> 00:06:59,380
Mas o corpo de quem?
114
00:07:10,596 --> 00:07:12,386
E a sua conversa com a Nina?
115
00:07:13,433 --> 00:07:14,773
Você não estava lendo?
116
00:07:16,519 --> 00:07:18,059
Não vamos à Key House?
117
00:07:18,146 --> 00:07:21,016
Nina está na casa da Ellie,
então não vamos sair.
118
00:07:21,691 --> 00:07:24,191
Eu liguei e mandei mensagens pro Bode.
119
00:07:24,694 --> 00:07:25,784
Ele não respondeu.
120
00:07:25,862 --> 00:07:27,572
Talvez ele precise de espaço.
121
00:07:28,990 --> 00:07:30,240
Talvez os dois precisem.
122
00:07:30,867 --> 00:07:31,697
O quê?
123
00:07:31,784 --> 00:07:32,794
Nada.
124
00:07:34,954 --> 00:07:36,044
Volte a ler.
125
00:07:53,055 --> 00:07:56,845
Lamento, a Casa de Reuniões está fechada.
O senhor precisa sair.
126
00:07:59,312 --> 00:08:02,272
Precisa me dizer
onde encontrar Nina Locke.
127
00:08:04,317 --> 00:08:06,487
- Não faço ideia.
- É mentira!
128
00:08:07,945 --> 00:08:11,485
Diga, ou atirarei em você
e o deixarei sangrando até morrer.
129
00:08:13,826 --> 00:08:15,576
O que quer com Nina Locke?
130
00:08:17,330 --> 00:08:19,170
Quero uma chave que ela tem.
131
00:08:20,208 --> 00:08:21,918
Uma chave? E ela abre o quê?
132
00:08:22,960 --> 00:08:24,300
Acho que posso ajudar.
133
00:08:24,378 --> 00:08:25,458
Já chega disso!
134
00:08:26,756 --> 00:08:29,336
Vou perguntar pela última vez.
135
00:08:33,012 --> 00:08:33,932
Onde ela está?
136
00:08:41,646 --> 00:08:43,396
Certo, chega.
137
00:08:43,481 --> 00:08:44,481
Fique bem aí.
138
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Não se mova!
139
00:08:46,901 --> 00:08:48,321
Pare, ou eu atiro!
140
00:08:48,402 --> 00:08:50,572
- Pode atirar.
- É meu último aviso!
141
00:08:57,453 --> 00:08:58,413
Lamento.
142
00:09:01,165 --> 00:09:02,575
Não posso ser ferido.
143
00:09:03,251 --> 00:09:05,421
Você, por outro lado…
144
00:09:09,090 --> 00:09:10,680
não tem essa proteção.
145
00:09:10,758 --> 00:09:12,008
Pai!
146
00:09:12,510 --> 00:09:14,100
Puxa, olha só!
147
00:09:15,846 --> 00:09:16,966
Esse é o seu pai?
148
00:09:17,056 --> 00:09:18,346
Socorro! Pai!
149
00:09:19,809 --> 00:09:21,189
Ele ainda está vivo.
150
00:09:21,269 --> 00:09:23,189
Se me levar aos seus amigos,
151
00:09:23,271 --> 00:09:24,771
ele continuará vivendo.
152
00:09:24,855 --> 00:09:25,895
Certo?
153
00:09:26,732 --> 00:09:27,612
Ótimo.
154
00:09:28,359 --> 00:09:29,279
E você,
155
00:09:29,360 --> 00:09:30,780
se eu imaginar
156
00:09:30,861 --> 00:09:32,781
que você chamou a polícia local,
157
00:09:33,281 --> 00:09:34,621
sua filha morre.
158
00:09:35,116 --> 00:09:36,406
Socorro!
159
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
- Jamie!
- Pai! Alguém!
160
00:09:54,635 --> 00:09:57,095
Elas não são suas, e vamos recuperá-las!
161
00:10:06,564 --> 00:10:07,944
Ei, meu diário!
162
00:10:25,207 --> 00:10:27,587
Eu preferia quando achava
que você estava morto.
163
00:10:32,048 --> 00:10:33,838
É, às vezes eu queria estar.
164
00:10:35,509 --> 00:10:38,599
Estamos conversando,
mas não significa que o perdoei.
165
00:10:38,679 --> 00:10:40,179
Não espero que me perdoe.
166
00:10:41,557 --> 00:10:45,727
A Dodge pode ter me usado,
mas as escolhas foram minhas.
167
00:10:46,479 --> 00:10:48,609
Não posso mudar o que aconteceu,
168
00:10:49,190 --> 00:10:52,030
mas me arrependo de ter feito o que fiz.
169
00:10:53,694 --> 00:10:54,864
Me desculpe, Bode.
170
00:10:56,322 --> 00:10:59,372
Chamberlin disse
que você ajudou minha família.
171
00:11:00,159 --> 00:11:02,079
Levei Kinsey à Chave Anjo.
172
00:11:02,161 --> 00:11:03,371
Como?
173
00:11:03,454 --> 00:11:04,794
Usando os pássaros.
174
00:11:05,331 --> 00:11:06,171
Eles…
175
00:11:07,792 --> 00:11:09,252
Eles podem nos sentir.
176
00:11:09,335 --> 00:11:11,125
Descobri um jeito de guiá-los.
177
00:11:11,212 --> 00:11:12,132
Pássaros?
178
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Como pardais?
179
00:11:17,218 --> 00:11:18,638
Me mostre como fez isso.
180
00:11:28,521 --> 00:11:29,561
Nada mau.
181
00:11:31,524 --> 00:11:32,734
Agradeço o elogio.
182
00:11:34,276 --> 00:11:37,986
Imaginei que a 1ª coisa
que Bode faria seria procurar a entrada.
183
00:11:38,489 --> 00:11:40,739
Ele sempre amou "mapas táticos".
184
00:11:53,003 --> 00:11:55,213
Me desculpe por ter gritado com você.
185
00:11:57,591 --> 00:11:59,511
A última vez que falei com Bode,
186
00:12:00,136 --> 00:12:01,346
o verdadeiro Bode,
187
00:12:04,181 --> 00:12:05,851
fui meio babaca com ele.
188
00:12:08,352 --> 00:12:10,192
Se eu nunca mais falar com ele…
189
00:12:10,271 --> 00:12:13,191
Ele passará a eternidade
como fantasma te odiando.
190
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Vamos dar um jeito,
191
00:12:20,698 --> 00:12:23,868
mas não deixe que a culpa atrapalhe.
192
00:12:25,619 --> 00:12:26,999
Não vai ajudar em nada.
193
00:12:41,051 --> 00:12:42,051
Parece arriscado.
194
00:12:43,012 --> 00:12:44,222
Precisamos de armas.
195
00:12:47,892 --> 00:12:48,982
Venha comigo.
196
00:12:51,520 --> 00:12:54,020
Os proprietários da casa são carpinteiros.
197
00:12:54,648 --> 00:12:56,858
Não se equipara à força dos demônios.
198
00:12:56,942 --> 00:12:59,072
Mas nos ajudará a equilibrar o jogo.
199
00:13:08,496 --> 00:13:10,656
Josh, não é uma boa hora.
200
00:13:14,043 --> 00:13:15,543
Opa, calma!
201
00:13:21,091 --> 00:13:23,011
Vamos resgatá-la. Eu juro.
202
00:13:24,136 --> 00:13:25,756
Sim.
203
00:13:26,388 --> 00:13:27,848
Certo. Até logo.
204
00:13:29,850 --> 00:13:31,140
Bolton levou a Jamie.
205
00:13:31,227 --> 00:13:33,727
Josh acha que ele está vindo aqui com ela.
206
00:13:34,730 --> 00:13:36,110
O quê? Por quê?
207
00:13:36,190 --> 00:13:39,240
Josh disse que ele mencionou
que precisava de uma chave.
208
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
Há outras chaves que não achamos?
209
00:13:42,029 --> 00:13:43,489
Não que eu saiba.
210
00:13:43,572 --> 00:13:46,242
Enfim, Bolton chegará a qualquer momento.
211
00:13:47,409 --> 00:13:48,539
É a nossa chance.
212
00:13:49,119 --> 00:13:51,959
Se fizermos isso direito,
podemos usar a chave
213
00:13:52,039 --> 00:13:54,329
para fazer Bolton atravessar
a Porta do Fantasma.
214
00:13:54,917 --> 00:13:57,287
Para Bode entrar no corpo do Bolton?
215
00:13:57,378 --> 00:13:59,418
Só até determos o Gideon.
216
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Não vale a pena tentar?
217
00:14:12,810 --> 00:14:14,560
Nossa! O que é isso?
218
00:14:15,187 --> 00:14:16,267
Vocês!
219
00:14:17,982 --> 00:14:20,322
- Me deem a chave!
- Desculpem! Tive que contar!
220
00:14:20,401 --> 00:14:21,821
- Calada!
- Não faça isso!
221
00:14:22,403 --> 00:14:23,823
Há outra chave.
222
00:14:23,904 --> 00:14:25,954
Entreguem ou ela morre.
223
00:14:26,031 --> 00:14:27,281
Não está com a gente.
224
00:14:28,284 --> 00:14:31,084
- Não acredito em você.
- Ele disse a verdade!
225
00:14:34,123 --> 00:14:35,423
Me tragam uma corda.
226
00:14:46,010 --> 00:14:46,840
Espere.
227
00:14:47,845 --> 00:14:48,965
O que foi?
228
00:14:49,889 --> 00:14:51,099
Solte-a.
229
00:14:52,558 --> 00:14:54,308
Sou eu quem está com a arma.
230
00:14:54,393 --> 00:14:56,443
Ela não sabe de nada e não pode ajudá-lo.
231
00:14:57,021 --> 00:14:59,571
Precisava dela para nos achar,
e conseguiu.
232
00:15:00,524 --> 00:15:01,614
Solte-a.
233
00:15:04,069 --> 00:15:05,989
Você serviu ao seu propósito.
234
00:15:07,364 --> 00:15:08,204
Vá.
235
00:15:12,161 --> 00:15:13,201
Agora mexam-se.
236
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Jamie!
237
00:15:22,504 --> 00:15:25,304
Nina! Meu pai foi baleado e está caído…
238
00:15:25,382 --> 00:15:28,432
Está tudo bem.
Já falei com ele. Ele está a caminho.
239
00:15:34,767 --> 00:15:37,807
Você está bem mesmo? Quer comer algo?
240
00:15:37,895 --> 00:15:39,935
Cadê o Bode?
241
00:15:41,357 --> 00:15:43,977
É um pouco difícil de explicar.
242
00:15:44,068 --> 00:15:46,698
Dodge roubou o corpo dele.
Ele está como fantasma na casa.
243
00:15:46,779 --> 00:15:48,319
Ai, merda!
244
00:15:48,405 --> 00:15:50,405
Desculpe, mas isso é péssimo!
245
00:15:50,491 --> 00:15:51,491
Não se preocupe.
246
00:15:51,575 --> 00:15:53,325
Vamos trazê-lo de volta.
247
00:15:53,410 --> 00:15:55,700
Então aquele não era o Bode.
248
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
Agora tudo faz sentido.
249
00:16:00,918 --> 00:16:02,498
Jamie?
250
00:16:02,586 --> 00:16:04,506
- Josh, seu ombro!
- Pai!
251
00:16:05,089 --> 00:16:08,089
Ei, você está bem? Ele te machucou?
252
00:16:08,175 --> 00:16:10,885
Estou bem, e você? Está sangrando muito.
253
00:16:10,970 --> 00:16:14,470
Está tudo bem. Eu só preciso me sentar.
254
00:16:16,058 --> 00:16:17,348
Josh!
255
00:16:21,522 --> 00:16:23,822
Vão! Voem!
256
00:16:27,444 --> 00:16:29,364
Os pássaros sentem sua energia.
257
00:16:29,446 --> 00:16:32,736
Mantenha a calma,
e eles farão o que você quiser.
258
00:16:59,601 --> 00:17:01,351
Isso mesmo! Está conseguindo!
259
00:17:04,606 --> 00:17:07,476
AMBULÂNCIA
260
00:17:11,488 --> 00:17:12,738
Sra. Bennett?
261
00:17:12,823 --> 00:17:15,083
Não, ele não é meu…
262
00:17:15,743 --> 00:17:17,663
- Somos amigos.
- Boas notícias.
263
00:17:17,745 --> 00:17:19,785
Ele está estável e fez a sutura.
264
00:17:19,872 --> 00:17:21,172
Pode visitá-lo agora.
265
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Tome cuidado.
266
00:17:30,174 --> 00:17:31,844
Me desculpe.
267
00:17:32,801 --> 00:17:34,971
Estou tão feliz que esteja bem!
268
00:17:35,054 --> 00:17:38,104
Eu disse a eles
que estava limpando uma arma,
269
00:17:38,182 --> 00:17:40,772
e que ela disparou por acidente.
270
00:17:42,644 --> 00:17:44,614
Acho que pode me dizer a verdade.
271
00:17:46,106 --> 00:17:47,646
O que aconteceu hoje?
272
00:17:51,361 --> 00:17:53,911
Sinto muito por você
e Jamie estarem no meio disso.
273
00:17:53,989 --> 00:17:55,739
Estamos no meio de quê?
274
00:17:59,203 --> 00:18:02,333
Isso tem algo a ver
com aquela invasão no casamento?
275
00:18:06,126 --> 00:18:07,626
Se Jamie e eu estamos em perigo…
276
00:18:07,711 --> 00:18:10,961
Quero contar tudo a você…
277
00:18:12,508 --> 00:18:13,468
Mas…
278
00:18:15,469 --> 00:18:16,969
vai achar que sou maluca.
279
00:18:17,638 --> 00:18:18,598
Pode contar.
280
00:18:23,185 --> 00:18:25,895
Sabe aquela coisa
que você estava procurando?
281
00:18:27,272 --> 00:18:29,152
Aquela "porta para o além"?
282
00:18:30,484 --> 00:18:31,494
Sei.
283
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Ela existe.
284
00:18:36,031 --> 00:18:39,281
Mas não é o que você pensava que era.
285
00:18:39,368 --> 00:18:42,288
Não é um lugar
onde estão nossos entes queridos.
286
00:18:43,831 --> 00:18:45,621
É um lugar sombrio e horrível.
287
00:18:46,375 --> 00:18:48,995
E há um homem, o Gideon,
288
00:18:50,087 --> 00:18:52,757
que conseguiu abrir
um portal para esse mundo.
289
00:18:52,840 --> 00:18:56,220
Frederick Gideon,
meu ancestral que achou o portal?
290
00:18:56,301 --> 00:18:58,181
Ele não é mais seu ancestral.
291
00:19:00,347 --> 00:19:02,177
Ele quer destruir tudo.
292
00:19:03,183 --> 00:19:05,023
Estamos tentando detê-lo,
293
00:19:05,102 --> 00:19:08,442
porque nós, os Lockes,
294
00:19:10,065 --> 00:19:14,235
estamos envolvidos nisso há anos.
295
00:19:17,114 --> 00:19:18,374
Certo.
296
00:19:18,448 --> 00:19:19,908
E é agora que você…
297
00:19:21,326 --> 00:19:24,076
decide que eu sou maluca.
298
00:19:25,914 --> 00:19:28,004
No ano passado, achei que tinha surtado.
299
00:19:29,376 --> 00:19:32,336
Não entendo o que está dizendo…
300
00:19:36,091 --> 00:19:37,341
mas acredito em você.
301
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Lar doce lar.
302
00:20:04,995 --> 00:20:05,825
Bode?
303
00:20:05,913 --> 00:20:08,833
Estou aqui! Sabia que vocês voltariam!
304
00:20:08,916 --> 00:20:12,706
Espere na entrada da Porta do Fantasma.
Levaremos outro corpo pra você.
305
00:20:12,794 --> 00:20:13,924
Ele? Não mesmo!
306
00:20:14,004 --> 00:20:15,384
Tive uma ideia melhor.
307
00:20:17,257 --> 00:20:18,587
Chega de enrolação.
308
00:20:33,815 --> 00:20:35,775
- Josh teve alta.
- Que maravilha!
309
00:20:35,859 --> 00:20:38,109
Rufus levou Jamie ao apartamento dela.
310
00:20:38,195 --> 00:20:40,445
Ela ficará aliviada
ao saber que o pai está bem.
311
00:20:40,530 --> 00:20:42,660
Alguma notícia do Tyler e da Kinsey?
312
00:20:43,784 --> 00:20:45,244
Não devíamos esperar.
313
00:20:45,327 --> 00:20:46,537
Vamos.
314
00:20:53,794 --> 00:20:55,964
Tyler e Kinsey Locke.
315
00:20:57,464 --> 00:21:00,184
O orgulho de seus ancestrais,
316
00:21:00,259 --> 00:21:03,179
e ladrões, assim como eles.
317
00:21:03,679 --> 00:21:04,889
Ladrões?
318
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
Esta casa é nossa.
319
00:21:07,099 --> 00:21:08,889
As chaves pertencem a nós.
320
00:21:11,061 --> 00:21:14,651
As chaves das quais tanto fala
são a minha espécie.
321
00:21:15,399 --> 00:21:18,279
Vocês não são donos da minha espécie.
322
00:21:18,360 --> 00:21:21,450
E um dos meus ainda está desaparecido.
323
00:21:24,074 --> 00:21:25,084
Então,
324
00:21:26,410 --> 00:21:29,710
por que não poupam a sua família?
325
00:21:36,461 --> 00:21:38,551
A chave está no cemitério.
326
00:21:39,548 --> 00:21:41,928
Só poderá pegá-la se virar fantasma.
327
00:21:42,009 --> 00:21:43,929
Só é possível encontrá-la assim.
328
00:21:46,179 --> 00:21:48,269
Por que a esconderam lá?
329
00:21:49,266 --> 00:21:51,136
Porque é o lugar mais seguro.
330
00:21:51,727 --> 00:21:53,807
Só entrará com a Chave do Fantasma…
331
00:21:55,355 --> 00:21:57,855
atravessando a porta do escritório.
332
00:22:03,572 --> 00:22:04,492
Bolton,
333
00:22:06,199 --> 00:22:07,619
vá buscar a chave.
334
00:22:17,502 --> 00:22:18,842
Vamos para Key House.
335
00:22:18,920 --> 00:22:20,010
Quero ajudar.
336
00:22:20,088 --> 00:22:21,128
Não, Rufus.
337
00:22:21,214 --> 00:22:23,974
Fique com Jamie.
Eu te ligo quando for seguro.
338
00:22:24,843 --> 00:22:25,803
Eu te amo.
339
00:22:32,893 --> 00:22:34,443
Seu pai tem uma bicicleta?
340
00:22:42,903 --> 00:22:44,703
Quais são as instruções?
341
00:22:48,241 --> 00:22:51,241
Voe por aqui, passe a casa do poço,
342
00:22:51,328 --> 00:22:54,078
e, a 400m de distância, verá um cemitério.
343
00:22:54,164 --> 00:22:56,174
- A chave está lá.
- Onde?
344
00:22:56,875 --> 00:22:59,415
No caixão de um de nossos ancestrais.
345
00:23:00,212 --> 00:23:04,172
Em um túmulo sem nome na 2ª fileira,
ao lado da lápide de Ben Locke.
346
00:23:05,050 --> 00:23:06,470
Não podemos desenterrar?
347
00:23:06,551 --> 00:23:08,431
Não.
348
00:23:09,596 --> 00:23:12,806
Nós a escondemos como fantasmas.
Só poderá vê-la assim.
349
00:23:13,975 --> 00:23:15,095
Bode?
350
00:23:22,943 --> 00:23:25,403
Encontrarei outros fantasmas?
351
00:23:25,487 --> 00:23:27,277
Traga logo a minha chave!
352
00:23:29,699 --> 00:23:31,409
E vá depressa!
353
00:23:39,626 --> 00:23:41,836
Espero que ele encontre,
pelo bem de vocês.
354
00:23:45,465 --> 00:23:46,585
Quem é?
355
00:23:54,516 --> 00:23:57,766
O que Bode está esperando?
O corpo do Bolton está aqui.
356
00:23:57,853 --> 00:24:00,403
Esqueça o Bolton.
Bode tem um plano melhor.
357
00:24:01,398 --> 00:24:03,938
- Precisamos da Chave dos Animais.
- O quê?
358
00:24:04,860 --> 00:24:05,900
Confie em mim.
359
00:24:18,582 --> 00:24:19,582
Você.
360
00:24:21,960 --> 00:24:23,550
Você esteve no meu mundo.
361
00:24:24,921 --> 00:24:27,221
Isso mesmo. E fugi de lá.
362
00:24:28,341 --> 00:24:29,551
Não por muito tempo.
363
00:24:30,969 --> 00:24:32,219
Tem certeza disso?
364
00:24:42,981 --> 00:24:43,981
Mãe?
365
00:24:46,067 --> 00:24:47,487
Oi, como vai?
366
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Já chega! Não podem se igualar a mim!
367
00:25:21,228 --> 00:25:22,148
Aqui.
368
00:25:24,689 --> 00:25:25,519
Não!
369
00:25:25,607 --> 00:25:27,357
- Depressa!
- O que houve?
370
00:25:27,442 --> 00:25:28,782
Você vai ver.
371
00:25:31,571 --> 00:25:32,701
Agora!
372
00:25:41,456 --> 00:25:42,786
Olha só!
373
00:25:42,874 --> 00:25:43,884
Deu certo!
374
00:25:44,626 --> 00:25:45,666
Bode!
375
00:26:09,359 --> 00:26:12,699
Uma simples morte seria fácil demais.
376
00:26:38,471 --> 00:26:39,431
Rufus!
377
00:26:46,313 --> 00:26:48,153
Diga onde está a última chave.
378
00:26:48,648 --> 00:26:51,358
E nada de truques. Chega de mentiras.
379
00:26:51,443 --> 00:26:53,283
Pare! Não faça isso!
380
00:26:56,197 --> 00:26:57,527
Sei onde está a chave.
381
00:26:57,616 --> 00:26:59,236
- O quê?
- Você sabe?
382
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Solte o Rufus, e a chave será sua.
383
00:27:25,518 --> 00:27:27,348
Mentiram sobre a chave, senhor.
384
00:27:28,438 --> 00:27:30,938
Você é mais inútil
que um relógio quebrado.
385
00:27:31,024 --> 00:27:32,234
Amarre-os!
386
00:27:33,443 --> 00:27:36,153
A chave está na cabeça
de um antigo colega.
387
00:27:37,113 --> 00:27:39,743
No colégio, guardei lá por segurança.
388
00:27:40,909 --> 00:27:41,869
Quem?
389
00:27:44,454 --> 00:27:45,414
Gordie Shaw.
390
00:27:49,501 --> 00:27:50,751
Se estiver mentindo,
391
00:27:51,503 --> 00:27:52,463
seu filho morre.
392
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
Estou dizendo a verdade.
393
00:27:59,636 --> 00:28:00,596
Sim.
394
00:28:01,096 --> 00:28:02,466
Acredito que esteja.
395
00:28:04,307 --> 00:28:06,557
E você vai me levar até lá.
396
00:28:38,425 --> 00:28:39,625
Tranque-os na despensa.
397
00:28:40,552 --> 00:28:42,932
Se eu não voltar em uma hora com a chave…
398
00:28:44,973 --> 00:28:46,063
mate todos eles.
399
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Mãe!
400
00:28:55,567 --> 00:28:56,647
Vamos.
401
00:29:08,580 --> 00:29:09,870
Sua mãe é corajosa.
402
00:29:10,582 --> 00:29:11,672
Ela vai ficar bem.
403
00:29:14,627 --> 00:29:17,547
Por que os Guardiões esconderiam a chave
na cabeça do Gordie?
404
00:29:18,047 --> 00:29:18,877
Não sei,
405
00:29:18,965 --> 00:29:21,505
mas acho que ela falou a verdade.
406
00:29:23,344 --> 00:29:24,764
Por que acha isso?
407
00:29:34,939 --> 00:29:35,939
Está tudo bem.
408
00:29:37,150 --> 00:29:38,110
Não sou Bolton.
409
00:29:41,196 --> 00:29:42,026
Sou eu.
410
00:29:43,323 --> 00:29:44,203
O Sam.
411
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW
412
00:32:17,352 --> 00:32:19,482
Legendas: Viviam Oliveira