1 00:00:10,510 --> 00:00:12,890 - Espere! - Temos que continuar, Kins. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,761 Não podemos deixar Bode aqui. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,729 Vamos voltar para buscá-lo, 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,811 mas agora não é seguro. 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,226 Temos que sair daqui. 6 00:00:33,825 --> 00:00:37,075 - O que era aquilo, mãe? - A luz que vem da Porta Preta. 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,578 Por que veio da Key House? 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,325 Eu não… 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,053 Mãe? 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,721 Tyler, o que está fazendo? 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,722 Não! 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,683 Tyler! 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,223 Mãe! 14 00:00:56,931 --> 00:00:57,811 Está tudo bem? 15 00:00:59,309 --> 00:01:00,689 Sim, estou bem. 16 00:01:00,769 --> 00:01:01,809 Tem certeza? 17 00:01:02,520 --> 00:01:04,020 Abram a porta! Por favor! 18 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Entrem! 19 00:01:07,525 --> 00:01:10,025 - Estão feridos? O que houve? - E o Bode? 20 00:01:10,111 --> 00:01:11,281 Apenas dirija. 21 00:01:38,932 --> 00:01:40,272 Por que não funciona? 22 00:01:41,976 --> 00:01:44,096 Não tenho todas as chaves. 23 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Os Lockes ficaram com uma. 24 00:01:48,858 --> 00:01:50,648 Posso sentir a ausência dela. 25 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Cace-os e encontre a chave. 26 00:01:55,406 --> 00:01:56,986 Podem estar em qualquer lugar. 27 00:01:57,742 --> 00:01:59,242 Comece com o historiador. 28 00:01:59,828 --> 00:02:01,198 Ele conhece a mãe. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,577 Se o persuadir… 30 00:02:06,167 --> 00:02:07,667 ele dirá onde eles estão. 31 00:02:19,681 --> 00:02:22,521 UMA SÉRIE NETFLIX 32 00:02:34,863 --> 00:02:37,783 Chamberlin, o Gideon está atrás da minha família! 33 00:02:37,866 --> 00:02:38,986 Preciso avisá-los! 34 00:02:39,075 --> 00:02:42,745 Lamento, Bode, mas você está preso no terreno da Key House. 35 00:02:43,329 --> 00:02:46,709 Mas não posso ficar sem fazer nada! 36 00:02:46,791 --> 00:02:49,751 Mesmo sendo fantasma, há coisas que ainda pode fazer. 37 00:02:51,796 --> 00:02:53,206 O que está fazendo aqui? 38 00:02:53,298 --> 00:02:55,468 A polícia apareceu quando eu estava na sua casa. 39 00:02:55,967 --> 00:02:59,927 Tentei fugir, mas não sabia que tinha atravessado a Porta do Fantasma. 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,263 Quando a fecharam… 41 00:03:01,806 --> 00:03:03,726 Você se separou do seu corpo. 42 00:03:04,309 --> 00:03:05,559 Assim como você. 43 00:03:05,643 --> 00:03:07,563 Não finja que somos iguais. 44 00:03:07,645 --> 00:03:09,145 Sei que você me odeia, 45 00:03:09,230 --> 00:03:11,440 e que sou a última pessoa com quem quer falar, 46 00:03:11,524 --> 00:03:13,574 mas a Dodge fez isso com a gente! 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,691 Não! 48 00:03:14,777 --> 00:03:16,397 Você matou o meu pai! 49 00:03:17,447 --> 00:03:19,617 - Me deixe em paz! - Posso ajudar! 50 00:03:19,699 --> 00:03:22,369 Nunca mais quero ver você de novo! 51 00:03:23,703 --> 00:03:24,833 Suma daqui! Agora! 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,091 Eu jamais defenderia os atos do Sam… 53 00:03:35,256 --> 00:03:37,966 mas saiba que ele quer compensar o que fez. 54 00:03:38,801 --> 00:03:40,851 Ele até ajudou sua família, 55 00:03:42,055 --> 00:03:43,345 sem que vocês soubessem. 56 00:03:43,431 --> 00:03:45,061 Do que está falando? 57 00:03:46,893 --> 00:03:47,983 Pergunte a ele. 58 00:03:59,989 --> 00:04:01,949 Obrigada pelas roupas limpas. 59 00:04:02,492 --> 00:04:03,332 Imagina. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Oi. 61 00:04:12,085 --> 00:04:14,165 - Olá. Não te acordei, né? - Não. 62 00:04:15,421 --> 00:04:17,011 Não, eu estava acordada. 63 00:04:17,090 --> 00:04:18,840 Ótimo. Bem, eu… 64 00:04:18,925 --> 00:04:20,545 Não conversamos desde o jantar. 65 00:04:21,261 --> 00:04:22,351 Liguei para saber 66 00:04:22,428 --> 00:04:24,218 se o Bode está melhor. 67 00:04:24,305 --> 00:04:27,805 Sim, ele está melhor. 68 00:04:27,892 --> 00:04:29,062 Que ótimo. 69 00:04:29,936 --> 00:04:31,726 Não é bem uma surpresa, né? 70 00:04:33,940 --> 00:04:37,490 Acho que é provável que tenhamos incluído 71 00:04:38,861 --> 00:04:40,661 as crianças cedo demais. 72 00:04:41,322 --> 00:04:43,622 Não digo que devemos fazer algo diferente. 73 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 Acho que você e eu devemos continuar desse mesmo jeito. 74 00:04:48,079 --> 00:04:50,459 Só não devemos envolver as crianças. 75 00:04:51,749 --> 00:04:53,289 Pelo menos por enquanto. 76 00:04:56,254 --> 00:04:58,304 Posso ir à sua casa para conversarmos, 77 00:04:58,381 --> 00:04:59,341 se você quiser. 78 00:04:59,424 --> 00:05:01,844 Não estou em casa. 79 00:05:03,094 --> 00:05:05,394 Estou tomando café na casa da Ellie. 80 00:05:07,015 --> 00:05:08,095 Não posso falar agora. 81 00:05:08,182 --> 00:05:11,392 Tudo bem, claro. Volte a conversar com ela, então. 82 00:05:11,477 --> 00:05:12,897 É, acho que é melhor. 83 00:05:13,563 --> 00:05:14,983 Me ligue depois, tá? 84 00:05:15,064 --> 00:05:16,654 Sim, claro. Tchau. 85 00:05:18,109 --> 00:05:19,149 Tchau. 86 00:05:25,533 --> 00:05:27,243 Odeio ter que mentir pra ele. 87 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 E você tem outra opção? 88 00:05:31,748 --> 00:05:33,538 Rendell devia se sentir assim. 89 00:05:37,795 --> 00:05:39,795 Ele deve ter se sentido solitário. 90 00:05:41,632 --> 00:05:43,592 Só que, no seu caso, 91 00:05:44,761 --> 00:05:45,761 você não está só. 92 00:05:53,478 --> 00:05:56,308 Se recuperarmos a Chave do Tempo, poderíamos… 93 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Não. 94 00:05:57,690 --> 00:05:59,610 Não é assim que ela funciona. 95 00:05:59,692 --> 00:06:02,702 A chave é muito imprevisível. Ela pode piorar tudo. 96 00:06:03,654 --> 00:06:06,244 Precisamos recuperar a Chave do Fantasma. 97 00:06:06,324 --> 00:06:10,704 Só assim salvaremos o Bode. Então daremos um jeito de deter o Gideon. 98 00:06:10,787 --> 00:06:14,867 Sua ideia é tomar a Chave do Fantasma daquele demônio poderoso? 99 00:06:15,541 --> 00:06:16,671 Como faremos isso? 100 00:06:16,751 --> 00:06:18,751 Não sei. Vamos bolar um plano. 101 00:06:19,253 --> 00:06:22,553 Sem chaves nem magia… 102 00:06:22,632 --> 00:06:24,092 Você veio ajudar 103 00:06:24,675 --> 00:06:26,215 ou piorar as coisas? 104 00:06:26,302 --> 00:06:27,182 Eu só queria… 105 00:06:28,179 --> 00:06:29,429 Quer saber? Esquece. 106 00:06:36,854 --> 00:06:39,234 A distração é uma tática militar comum, 107 00:06:39,315 --> 00:06:41,685 que usa um esquema para desviar a atenção do inimigo. 108 00:06:42,276 --> 00:06:43,276 Como faríamos isso? 109 00:06:43,778 --> 00:06:46,738 Distraindo Gideon pra recuperar a Chave do Fantasma. 110 00:06:46,823 --> 00:06:49,663 Mesmo que pegássemos a chave e abríssemos a porta, 111 00:06:49,742 --> 00:06:52,662 se o Bode não tiver um corpo para entrar, não ajudará nada. 112 00:06:55,081 --> 00:06:56,621 E se ele tivesse um corpo? 113 00:06:57,750 --> 00:06:59,380 Mas o corpo de quem? 114 00:07:10,596 --> 00:07:12,386 E a sua conversa com a Nina? 115 00:07:13,433 --> 00:07:14,773 Você não estava lendo? 116 00:07:16,519 --> 00:07:18,059 Não vamos à Key House? 117 00:07:18,146 --> 00:07:21,016 Nina está na casa da Ellie, então não vamos sair. 118 00:07:21,691 --> 00:07:24,191 Eu liguei e mandei mensagens pro Bode. 119 00:07:24,694 --> 00:07:25,784 Ele não respondeu. 120 00:07:25,862 --> 00:07:27,572 Talvez ele precise de espaço. 121 00:07:28,990 --> 00:07:30,240 Talvez os dois precisem. 122 00:07:30,867 --> 00:07:31,697 O quê? 123 00:07:31,784 --> 00:07:32,794 Nada. 124 00:07:34,954 --> 00:07:36,044 Volte a ler. 125 00:07:53,055 --> 00:07:56,845 Lamento, a Casa de Reuniões está fechada. O senhor precisa sair. 126 00:07:59,312 --> 00:08:02,272 Precisa me dizer onde encontrar Nina Locke. 127 00:08:04,317 --> 00:08:06,487 - Não faço ideia. - É mentira! 128 00:08:07,945 --> 00:08:11,485 Diga, ou atirarei em você e o deixarei sangrando até morrer. 129 00:08:13,826 --> 00:08:15,576 O que quer com Nina Locke? 130 00:08:17,330 --> 00:08:19,170 Quero uma chave que ela tem. 131 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 Uma chave? E ela abre o quê? 132 00:08:22,960 --> 00:08:24,300 Acho que posso ajudar. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 Já chega disso! 134 00:08:26,756 --> 00:08:29,336 Vou perguntar pela última vez. 135 00:08:33,012 --> 00:08:33,932 Onde ela está? 136 00:08:41,646 --> 00:08:43,396 Certo, chega. 137 00:08:43,481 --> 00:08:44,481 Fique bem aí. 138 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Não se mova! 139 00:08:46,901 --> 00:08:48,321 Pare, ou eu atiro! 140 00:08:48,402 --> 00:08:50,572 - Pode atirar. - É meu último aviso! 141 00:08:57,453 --> 00:08:58,413 Lamento. 142 00:09:01,165 --> 00:09:02,575 Não posso ser ferido. 143 00:09:03,251 --> 00:09:05,421 Você, por outro lado… 144 00:09:09,090 --> 00:09:10,680 não tem essa proteção. 145 00:09:10,758 --> 00:09:12,008 Pai! 146 00:09:12,510 --> 00:09:14,100 Puxa, olha só! 147 00:09:15,846 --> 00:09:16,966 Esse é o seu pai? 148 00:09:17,056 --> 00:09:18,346 Socorro! Pai! 149 00:09:19,809 --> 00:09:21,189 Ele ainda está vivo. 150 00:09:21,269 --> 00:09:23,189 Se me levar aos seus amigos, 151 00:09:23,271 --> 00:09:24,771 ele continuará vivendo. 152 00:09:24,855 --> 00:09:25,895 Certo? 153 00:09:26,732 --> 00:09:27,612 Ótimo. 154 00:09:28,359 --> 00:09:29,279 E você, 155 00:09:29,360 --> 00:09:30,780 se eu imaginar 156 00:09:30,861 --> 00:09:32,781 que você chamou a polícia local, 157 00:09:33,281 --> 00:09:34,621 sua filha morre. 158 00:09:35,116 --> 00:09:36,406 Socorro! 159 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 - Jamie! - Pai! Alguém! 160 00:09:54,635 --> 00:09:57,095 Elas não são suas, e vamos recuperá-las! 161 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Ei, meu diário! 162 00:10:25,207 --> 00:10:27,587 Eu preferia quando achava que você estava morto. 163 00:10:32,048 --> 00:10:33,838 É, às vezes eu queria estar. 164 00:10:35,509 --> 00:10:38,599 Estamos conversando, mas não significa que o perdoei. 165 00:10:38,679 --> 00:10:40,179 Não espero que me perdoe. 166 00:10:41,557 --> 00:10:45,727 A Dodge pode ter me usado, mas as escolhas foram minhas. 167 00:10:46,479 --> 00:10:48,609 Não posso mudar o que aconteceu, 168 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 mas me arrependo de ter feito o que fiz. 169 00:10:53,694 --> 00:10:54,864 Me desculpe, Bode. 170 00:10:56,322 --> 00:10:59,372 Chamberlin disse que você ajudou minha família. 171 00:11:00,159 --> 00:11:02,079 Levei Kinsey à Chave Anjo. 172 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 Como? 173 00:11:03,454 --> 00:11:04,794 Usando os pássaros. 174 00:11:05,331 --> 00:11:06,171 Eles… 175 00:11:07,792 --> 00:11:09,252 Eles podem nos sentir. 176 00:11:09,335 --> 00:11:11,125 Descobri um jeito de guiá-los. 177 00:11:11,212 --> 00:11:12,132 Pássaros? 178 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Como pardais? 179 00:11:17,218 --> 00:11:18,638 Me mostre como fez isso. 180 00:11:28,521 --> 00:11:29,561 Nada mau. 181 00:11:31,524 --> 00:11:32,734 Agradeço o elogio. 182 00:11:34,276 --> 00:11:37,986 Imaginei que a 1ª coisa que Bode faria seria procurar a entrada. 183 00:11:38,489 --> 00:11:40,739 Ele sempre amou "mapas táticos". 184 00:11:53,003 --> 00:11:55,213 Me desculpe por ter gritado com você. 185 00:11:57,591 --> 00:11:59,511 A última vez que falei com Bode, 186 00:12:00,136 --> 00:12:01,346 o verdadeiro Bode, 187 00:12:04,181 --> 00:12:05,851 fui meio babaca com ele. 188 00:12:08,352 --> 00:12:10,192 Se eu nunca mais falar com ele… 189 00:12:10,271 --> 00:12:13,191 Ele passará a eternidade como fantasma te odiando. 190 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 Vamos dar um jeito, 191 00:12:20,698 --> 00:12:23,868 mas não deixe que a culpa atrapalhe. 192 00:12:25,619 --> 00:12:26,999 Não vai ajudar em nada. 193 00:12:41,051 --> 00:12:42,051 Parece arriscado. 194 00:12:43,012 --> 00:12:44,222 Precisamos de armas. 195 00:12:47,892 --> 00:12:48,982 Venha comigo. 196 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Os proprietários da casa são carpinteiros. 197 00:12:54,648 --> 00:12:56,858 Não se equipara à força dos demônios. 198 00:12:56,942 --> 00:12:59,072 Mas nos ajudará a equilibrar o jogo. 199 00:13:08,496 --> 00:13:10,656 Josh, não é uma boa hora. 200 00:13:14,043 --> 00:13:15,543 Opa, calma! 201 00:13:21,091 --> 00:13:23,011 Vamos resgatá-la. Eu juro. 202 00:13:24,136 --> 00:13:25,756 Sim. 203 00:13:26,388 --> 00:13:27,848 Certo. Até logo. 204 00:13:29,850 --> 00:13:31,140 Bolton levou a Jamie. 205 00:13:31,227 --> 00:13:33,727 Josh acha que ele está vindo aqui com ela. 206 00:13:34,730 --> 00:13:36,110 O quê? Por quê? 207 00:13:36,190 --> 00:13:39,240 Josh disse que ele mencionou que precisava de uma chave. 208 00:13:39,819 --> 00:13:41,949 Há outras chaves que não achamos? 209 00:13:42,029 --> 00:13:43,489 Não que eu saiba. 210 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 Enfim, Bolton chegará a qualquer momento. 211 00:13:47,409 --> 00:13:48,539 É a nossa chance. 212 00:13:49,119 --> 00:13:51,959 Se fizermos isso direito, podemos usar a chave 213 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 para fazer Bolton atravessar a Porta do Fantasma. 214 00:13:54,917 --> 00:13:57,287 Para Bode entrar no corpo do Bolton? 215 00:13:57,378 --> 00:13:59,418 Só até determos o Gideon. 216 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Não vale a pena tentar? 217 00:14:12,810 --> 00:14:14,560 Nossa! O que é isso? 218 00:14:15,187 --> 00:14:16,267 Vocês! 219 00:14:17,982 --> 00:14:20,322 - Me deem a chave! - Desculpem! Tive que contar! 220 00:14:20,401 --> 00:14:21,821 - Calada! - Não faça isso! 221 00:14:22,403 --> 00:14:23,823 Há outra chave. 222 00:14:23,904 --> 00:14:25,954 Entreguem ou ela morre. 223 00:14:26,031 --> 00:14:27,281 Não está com a gente. 224 00:14:28,284 --> 00:14:31,084 - Não acredito em você. - Ele disse a verdade! 225 00:14:34,123 --> 00:14:35,423 Me tragam uma corda. 226 00:14:46,010 --> 00:14:46,840 Espere. 227 00:14:47,845 --> 00:14:48,965 O que foi? 228 00:14:49,889 --> 00:14:51,099 Solte-a. 229 00:14:52,558 --> 00:14:54,308 Sou eu quem está com a arma. 230 00:14:54,393 --> 00:14:56,443 Ela não sabe de nada e não pode ajudá-lo. 231 00:14:57,021 --> 00:14:59,571 Precisava dela para nos achar, e conseguiu. 232 00:15:00,524 --> 00:15:01,614 Solte-a. 233 00:15:04,069 --> 00:15:05,989 Você serviu ao seu propósito. 234 00:15:07,364 --> 00:15:08,204 Vá. 235 00:15:12,161 --> 00:15:13,201 Agora mexam-se. 236 00:15:21,462 --> 00:15:22,422 Jamie! 237 00:15:22,504 --> 00:15:25,304 Nina! Meu pai foi baleado e está caído… 238 00:15:25,382 --> 00:15:28,432 Está tudo bem. Já falei com ele. Ele está a caminho. 239 00:15:34,767 --> 00:15:37,807 Você está bem mesmo? Quer comer algo? 240 00:15:37,895 --> 00:15:39,935 Cadê o Bode? 241 00:15:41,357 --> 00:15:43,977 É um pouco difícil de explicar. 242 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 Dodge roubou o corpo dele. Ele está como fantasma na casa. 243 00:15:46,779 --> 00:15:48,319 Ai, merda! 244 00:15:48,405 --> 00:15:50,405 Desculpe, mas isso é péssimo! 245 00:15:50,491 --> 00:15:51,491 Não se preocupe. 246 00:15:51,575 --> 00:15:53,325 Vamos trazê-lo de volta. 247 00:15:53,410 --> 00:15:55,700 Então aquele não era o Bode. 248 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 Agora tudo faz sentido. 249 00:16:00,918 --> 00:16:02,498 Jamie? 250 00:16:02,586 --> 00:16:04,506 - Josh, seu ombro! - Pai! 251 00:16:05,089 --> 00:16:08,089 Ei, você está bem? Ele te machucou? 252 00:16:08,175 --> 00:16:10,885 Estou bem, e você? Está sangrando muito. 253 00:16:10,970 --> 00:16:14,470 Está tudo bem. Eu só preciso me sentar. 254 00:16:16,058 --> 00:16:17,348 Josh! 255 00:16:21,522 --> 00:16:23,822 Vão! Voem! 256 00:16:27,444 --> 00:16:29,364 Os pássaros sentem sua energia. 257 00:16:29,446 --> 00:16:32,736 Mantenha a calma, e eles farão o que você quiser. 258 00:16:59,601 --> 00:17:01,351 Isso mesmo! Está conseguindo! 259 00:17:04,606 --> 00:17:07,476 AMBULÂNCIA 260 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 Sra. Bennett? 261 00:17:12,823 --> 00:17:15,083 Não, ele não é meu… 262 00:17:15,743 --> 00:17:17,663 - Somos amigos. - Boas notícias. 263 00:17:17,745 --> 00:17:19,785 Ele está estável e fez a sutura. 264 00:17:19,872 --> 00:17:21,172 Pode visitá-lo agora. 265 00:17:29,006 --> 00:17:30,086 Tome cuidado. 266 00:17:30,174 --> 00:17:31,844 Me desculpe. 267 00:17:32,801 --> 00:17:34,971 Estou tão feliz que esteja bem! 268 00:17:35,054 --> 00:17:38,104 Eu disse a eles que estava limpando uma arma, 269 00:17:38,182 --> 00:17:40,772 e que ela disparou por acidente. 270 00:17:42,644 --> 00:17:44,614 Acho que pode me dizer a verdade. 271 00:17:46,106 --> 00:17:47,646 O que aconteceu hoje? 272 00:17:51,361 --> 00:17:53,911 Sinto muito por você e Jamie estarem no meio disso. 273 00:17:53,989 --> 00:17:55,739 Estamos no meio de quê? 274 00:17:59,203 --> 00:18:02,333 Isso tem algo a ver com aquela invasão no casamento? 275 00:18:06,126 --> 00:18:07,626 Se Jamie e eu estamos em perigo… 276 00:18:07,711 --> 00:18:10,961 Quero contar tudo a você… 277 00:18:12,508 --> 00:18:13,468 Mas… 278 00:18:15,469 --> 00:18:16,969 vai achar que sou maluca. 279 00:18:17,638 --> 00:18:18,598 Pode contar. 280 00:18:23,185 --> 00:18:25,895 Sabe aquela coisa que você estava procurando? 281 00:18:27,272 --> 00:18:29,152 Aquela "porta para o além"? 282 00:18:30,484 --> 00:18:31,494 Sei. 283 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 Ela existe. 284 00:18:36,031 --> 00:18:39,281 Mas não é o que você pensava que era. 285 00:18:39,368 --> 00:18:42,288 Não é um lugar onde estão nossos entes queridos. 286 00:18:43,831 --> 00:18:45,621 É um lugar sombrio e horrível. 287 00:18:46,375 --> 00:18:48,995 E há um homem, o Gideon, 288 00:18:50,087 --> 00:18:52,757 que conseguiu abrir um portal para esse mundo. 289 00:18:52,840 --> 00:18:56,220 Frederick Gideon, meu ancestral que achou o portal? 290 00:18:56,301 --> 00:18:58,181 Ele não é mais seu ancestral. 291 00:19:00,347 --> 00:19:02,177 Ele quer destruir tudo. 292 00:19:03,183 --> 00:19:05,023 Estamos tentando detê-lo, 293 00:19:05,102 --> 00:19:08,442 porque nós, os Lockes, 294 00:19:10,065 --> 00:19:14,235 estamos envolvidos nisso há anos. 295 00:19:17,114 --> 00:19:18,374 Certo. 296 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 E é agora que você… 297 00:19:21,326 --> 00:19:24,076 decide que eu sou maluca. 298 00:19:25,914 --> 00:19:28,004 No ano passado, achei que tinha surtado. 299 00:19:29,376 --> 00:19:32,336 Não entendo o que está dizendo… 300 00:19:36,091 --> 00:19:37,341 mas acredito em você. 301 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Lar doce lar. 302 00:20:04,995 --> 00:20:05,825 Bode? 303 00:20:05,913 --> 00:20:08,833 Estou aqui! Sabia que vocês voltariam! 304 00:20:08,916 --> 00:20:12,706 Espere na entrada da Porta do Fantasma. Levaremos outro corpo pra você. 305 00:20:12,794 --> 00:20:13,924 Ele? Não mesmo! 306 00:20:14,004 --> 00:20:15,384 Tive uma ideia melhor. 307 00:20:17,257 --> 00:20:18,587 Chega de enrolação. 308 00:20:33,815 --> 00:20:35,775 - Josh teve alta. - Que maravilha! 309 00:20:35,859 --> 00:20:38,109 Rufus levou Jamie ao apartamento dela. 310 00:20:38,195 --> 00:20:40,445 Ela ficará aliviada ao saber que o pai está bem. 311 00:20:40,530 --> 00:20:42,660 Alguma notícia do Tyler e da Kinsey? 312 00:20:43,784 --> 00:20:45,244 Não devíamos esperar. 313 00:20:45,327 --> 00:20:46,537 Vamos. 314 00:20:53,794 --> 00:20:55,964 Tyler e Kinsey Locke. 315 00:20:57,464 --> 00:21:00,184 O orgulho de seus ancestrais, 316 00:21:00,259 --> 00:21:03,179 e ladrões, assim como eles. 317 00:21:03,679 --> 00:21:04,889 Ladrões? 318 00:21:05,555 --> 00:21:07,015 Esta casa é nossa. 319 00:21:07,099 --> 00:21:08,889 As chaves pertencem a nós. 320 00:21:11,061 --> 00:21:14,651 As chaves das quais tanto fala são a minha espécie. 321 00:21:15,399 --> 00:21:18,279 Vocês não são donos da minha espécie. 322 00:21:18,360 --> 00:21:21,450 E um dos meus ainda está desaparecido. 323 00:21:24,074 --> 00:21:25,084 Então, 324 00:21:26,410 --> 00:21:29,710 por que não poupam a sua família? 325 00:21:36,461 --> 00:21:38,551 A chave está no cemitério. 326 00:21:39,548 --> 00:21:41,928 Só poderá pegá-la se virar fantasma. 327 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 Só é possível encontrá-la assim. 328 00:21:46,179 --> 00:21:48,269 Por que a esconderam lá? 329 00:21:49,266 --> 00:21:51,136 Porque é o lugar mais seguro. 330 00:21:51,727 --> 00:21:53,807 Só entrará com a Chave do Fantasma… 331 00:21:55,355 --> 00:21:57,855 atravessando a porta do escritório. 332 00:22:03,572 --> 00:22:04,492 Bolton, 333 00:22:06,199 --> 00:22:07,619 vá buscar a chave. 334 00:22:17,502 --> 00:22:18,842 Vamos para Key House. 335 00:22:18,920 --> 00:22:20,010 Quero ajudar. 336 00:22:20,088 --> 00:22:21,128 Não, Rufus. 337 00:22:21,214 --> 00:22:23,974 Fique com Jamie. Eu te ligo quando for seguro. 338 00:22:24,843 --> 00:22:25,803 Eu te amo. 339 00:22:32,893 --> 00:22:34,443 Seu pai tem uma bicicleta? 340 00:22:42,903 --> 00:22:44,703 Quais são as instruções? 341 00:22:48,241 --> 00:22:51,241 Voe por aqui, passe a casa do poço, 342 00:22:51,328 --> 00:22:54,078 e, a 400m de distância, verá um cemitério. 343 00:22:54,164 --> 00:22:56,174 - A chave está lá. - Onde? 344 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 No caixão de um de nossos ancestrais. 345 00:23:00,212 --> 00:23:04,172 Em um túmulo sem nome na 2ª fileira, ao lado da lápide de Ben Locke. 346 00:23:05,050 --> 00:23:06,470 Não podemos desenterrar? 347 00:23:06,551 --> 00:23:08,431 Não. 348 00:23:09,596 --> 00:23:12,806 Nós a escondemos como fantasmas. Só poderá vê-la assim. 349 00:23:13,975 --> 00:23:15,095 Bode? 350 00:23:22,943 --> 00:23:25,403 Encontrarei outros fantasmas? 351 00:23:25,487 --> 00:23:27,277 Traga logo a minha chave! 352 00:23:29,699 --> 00:23:31,409 E vá depressa! 353 00:23:39,626 --> 00:23:41,836 Espero que ele encontre, pelo bem de vocês. 354 00:23:45,465 --> 00:23:46,585 Quem é? 355 00:23:54,516 --> 00:23:57,766 O que Bode está esperando? O corpo do Bolton está aqui. 356 00:23:57,853 --> 00:24:00,403 Esqueça o Bolton. Bode tem um plano melhor. 357 00:24:01,398 --> 00:24:03,938 - Precisamos da Chave dos Animais. - O quê? 358 00:24:04,860 --> 00:24:05,900 Confie em mim. 359 00:24:18,582 --> 00:24:19,582 Você. 360 00:24:21,960 --> 00:24:23,550 Você esteve no meu mundo. 361 00:24:24,921 --> 00:24:27,221 Isso mesmo. E fugi de lá. 362 00:24:28,341 --> 00:24:29,551 Não por muito tempo. 363 00:24:30,969 --> 00:24:32,219 Tem certeza disso? 364 00:24:42,981 --> 00:24:43,981 Mãe? 365 00:24:46,067 --> 00:24:47,487 Oi, como vai? 366 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 Já chega! Não podem se igualar a mim! 367 00:25:21,228 --> 00:25:22,148 Aqui. 368 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Não! 369 00:25:25,607 --> 00:25:27,357 - Depressa! - O que houve? 370 00:25:27,442 --> 00:25:28,782 Você vai ver. 371 00:25:31,571 --> 00:25:32,701 Agora! 372 00:25:41,456 --> 00:25:42,786 Olha só! 373 00:25:42,874 --> 00:25:43,884 Deu certo! 374 00:25:44,626 --> 00:25:45,666 Bode! 375 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 Uma simples morte seria fácil demais. 376 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 Rufus! 377 00:26:46,313 --> 00:26:48,153 Diga onde está a última chave. 378 00:26:48,648 --> 00:26:51,358 E nada de truques. Chega de mentiras. 379 00:26:51,443 --> 00:26:53,283 Pare! Não faça isso! 380 00:26:56,197 --> 00:26:57,527 Sei onde está a chave. 381 00:26:57,616 --> 00:26:59,236 - O quê? - Você sabe? 382 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 Solte o Rufus, e a chave será sua. 383 00:27:25,518 --> 00:27:27,348 Mentiram sobre a chave, senhor. 384 00:27:28,438 --> 00:27:30,938 Você é mais inútil que um relógio quebrado. 385 00:27:31,024 --> 00:27:32,234 Amarre-os! 386 00:27:33,443 --> 00:27:36,153 A chave está na cabeça de um antigo colega. 387 00:27:37,113 --> 00:27:39,743 No colégio, guardei lá por segurança. 388 00:27:40,909 --> 00:27:41,869 Quem? 389 00:27:44,454 --> 00:27:45,414 Gordie Shaw. 390 00:27:49,501 --> 00:27:50,751 Se estiver mentindo, 391 00:27:51,503 --> 00:27:52,463 seu filho morre. 392 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Estou dizendo a verdade. 393 00:27:59,636 --> 00:28:00,596 Sim. 394 00:28:01,096 --> 00:28:02,466 Acredito que esteja. 395 00:28:04,307 --> 00:28:06,557 E você vai me levar até lá. 396 00:28:38,425 --> 00:28:39,625 Tranque-os na despensa. 397 00:28:40,552 --> 00:28:42,932 Se eu não voltar em uma hora com a chave… 398 00:28:44,973 --> 00:28:46,063 mate todos eles. 399 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 Mãe! 400 00:28:55,567 --> 00:28:56,647 Vamos. 401 00:29:08,580 --> 00:29:09,870 Sua mãe é corajosa. 402 00:29:10,582 --> 00:29:11,672 Ela vai ficar bem. 403 00:29:14,627 --> 00:29:17,547 Por que os Guardiões esconderiam a chave na cabeça do Gordie? 404 00:29:18,047 --> 00:29:18,877 Não sei, 405 00:29:18,965 --> 00:29:21,505 mas acho que ela falou a verdade. 406 00:29:23,344 --> 00:29:24,764 Por que acha isso? 407 00:29:34,939 --> 00:29:35,939 Está tudo bem. 408 00:29:37,150 --> 00:29:38,110 Não sou Bolton. 409 00:29:41,196 --> 00:29:42,026 Sou eu. 410 00:29:43,323 --> 00:29:44,203 O Sam. 411 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW 412 00:32:17,352 --> 00:32:19,482 Legendas: Viviam Oliveira