1 00:00:10,510 --> 00:00:12,890 - Tunggu! - Kita harus terus jalan. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,761 Jangan tinggalkan Bode di sini. 3 00:00:18,059 --> 00:00:19,769 Kita akan kembali untuknya. 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,233 Tidaklah aman sekarang. Kita harus terus jalan. 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,115 Apa itu, Bu? 6 00:00:35,201 --> 00:00:37,201 Cahaya dari balik Pintu Hitam. 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,083 Kenapa terpancar dari Keyhouse? 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,325 Ibu… 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,053 Bu? 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,721 Tyler, apa yang kau lakukan? 11 00:00:52,552 --> 00:00:53,722 Jangan! 12 00:00:53,803 --> 00:00:54,683 Tyler! 13 00:00:55,263 --> 00:00:57,813 Ibu! Ibu baik-baik saja? 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,809 - Ya. Ibu tak apa-apa. - Ibu yakin? 15 00:01:02,520 --> 00:01:04,020 Buka pintunya! Kumohon! 16 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 Masuklah! 17 00:01:07,525 --> 00:01:10,025 - Kalian terluka? Apa yang terjadi? - Di mana Bode? 18 00:01:10,612 --> 00:01:11,572 Jalan saja dulu. 19 00:01:38,932 --> 00:01:40,272 Kenapa tak bisa? 20 00:01:41,976 --> 00:01:44,096 Kuncinya belum lengkap. 21 00:01:45,522 --> 00:01:47,272 Ada satu yang disimpan Keluarga Locke. 22 00:01:48,691 --> 00:01:50,691 Aku merasakan ada yang kurang. 23 00:01:51,945 --> 00:01:54,405 Kejar mereka. Temukan kuncinya. 24 00:01:55,406 --> 00:01:56,906 Mereka bisa di mana saja. 25 00:01:57,742 --> 00:01:59,372 Mulailah dari si sejarawan. 26 00:01:59,869 --> 00:02:01,249 Dia kenal si ibu. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,577 Dia akan katakan ke mana mereka 28 00:02:06,167 --> 00:02:07,497 jika kau membujuknya. 29 00:02:19,681 --> 00:02:22,521 SERIAL NETFLIX 30 00:02:34,821 --> 00:02:35,661 Chamberlin. 31 00:02:35,738 --> 00:02:38,988 Gideon mengincar keluargaku. Aku harus memperingatkan mereka! 32 00:02:39,075 --> 00:02:42,745 Maaf, Bode, tapi kau terkurung di area Keyhouse. 33 00:02:43,413 --> 00:02:46,753 Tapi aku tak bisa menunggu tanpa berbuat apa-apa. 34 00:02:46,833 --> 00:02:49,753 Masih ada yang bisa kau lakukan meski kau hantu. 35 00:02:51,796 --> 00:02:53,206 Sedang apa kau di sini? 36 00:02:53,298 --> 00:02:55,878 Saat aku di rumahmu, polisi datang. 37 00:02:55,967 --> 00:02:59,927 Aku mencoba kabur, tapi tak sadar aku berlari melewati Pintu Hantu. 38 00:03:00,013 --> 00:03:01,723 Saat pintu ditutup… 39 00:03:01,806 --> 00:03:03,726 Kau tak bisa memasuki tubuhmu. 40 00:03:04,309 --> 00:03:05,559 Sepertimu. 41 00:03:05,643 --> 00:03:07,563 Jangan anggap kita sama. 42 00:03:07,645 --> 00:03:11,435 Aku tahu kau membenciku dan tak ingin bicara denganku, 43 00:03:11,524 --> 00:03:13,574 tapi Dodge melakukan ini kepada kita. 44 00:03:13,651 --> 00:03:14,691 Tidak! 45 00:03:14,777 --> 00:03:16,817 Kau membunuh ayahku. 46 00:03:17,447 --> 00:03:19,617 - Pergilah! - Aku bisa membantu. 47 00:03:19,699 --> 00:03:22,369 Aku tak mau melihat wajahmu lagi. 48 00:03:23,703 --> 00:03:24,833 Pergi! Sekarang! 49 00:03:31,211 --> 00:03:34,091 Aku tak akan pernah membenarkan perbuatan Sam. 50 00:03:35,256 --> 00:03:37,966 Tapi ketahuilah dia berusaha menebus kesalahan. 51 00:03:38,718 --> 00:03:40,848 Dia pernah membantu keluargamu, 52 00:03:41,971 --> 00:03:43,311 meski kalian tak tahu. 53 00:03:43,389 --> 00:03:44,769 Apa maksudmu? 54 00:03:46,893 --> 00:03:47,983 Tanya saja dia. 55 00:03:59,989 --> 00:04:01,949 Terima kasih untuk baju gantinya. 56 00:04:02,492 --> 00:04:03,332 Sama-sama. 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Hai. 58 00:04:12,085 --> 00:04:14,165 - Hei. Aku tak membangunkanmu, 'kan? - Tidak. 59 00:04:15,421 --> 00:04:18,841 - Tidak, aku sudah bangun. - Bagus. Aku… 60 00:04:18,925 --> 00:04:21,135 Kita belum bicara sejak kencan. 61 00:04:21,219 --> 00:04:24,219 Aku ingin menanyakan apa masalah perut Bode sudah teratasi. 62 00:04:26,057 --> 00:04:27,807 Ya, dia baik-baik saja. 63 00:04:27,892 --> 00:04:29,062 Bagus. 64 00:04:29,936 --> 00:04:31,726 Tidak terlalu mengejutkan, ya? 65 00:04:33,439 --> 00:04:37,489 Jadi, kupikir mungkin kita terlalu cepat 66 00:04:38,861 --> 00:04:40,661 mengajak anak-anak. 67 00:04:41,322 --> 00:04:43,622 Aku tak bilang ini salah. 68 00:04:43,700 --> 00:04:48,000 Menurutku kita harus terus berkencan. 69 00:04:48,079 --> 00:04:50,459 Tapi jangan ajak anak-anak dulu. 70 00:04:51,749 --> 00:04:53,289 Setidaknya untuk sementara. 71 00:04:56,296 --> 00:04:59,336 Aku bisa ke rumahmu dan bicara secara langsung. 72 00:04:59,424 --> 00:05:01,974 Jangan, aku sedang tidak di rumah. 73 00:05:03,052 --> 00:05:07,972 Aku sedang minum kopi di rumah Ellie, jadi aku tak bisa bicara dulu. 74 00:05:08,057 --> 00:05:11,387 Baiklah. Tentu. Silakan kembali minum kopi. 75 00:05:11,477 --> 00:05:12,897 Ya, benar. 76 00:05:13,563 --> 00:05:14,983 Telepon aku nanti, ya? 77 00:05:15,064 --> 00:05:16,654 Oke. Dah. 78 00:05:18,109 --> 00:05:19,149 Dah. 79 00:05:25,450 --> 00:05:27,240 Aku benci harus membohonginya. 80 00:05:28,411 --> 00:05:30,081 Apa ada pilihan lain? 81 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 Pasti ini yang dirasakan Rendell. 82 00:05:37,795 --> 00:05:39,455 Dia pasti sangat kesepian. 83 00:05:41,507 --> 00:05:43,757 Kecuali, dalam kasusmu, 84 00:05:44,635 --> 00:05:45,845 kau tak sendirian. 85 00:05:53,561 --> 00:05:56,311 Jika bisa dapatkan Kunci Pergeseran Waktu, mungkin kita bisa… 86 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Tidak. 87 00:05:57,690 --> 00:05:59,610 Tidak, bukan begitu caranya. 88 00:05:59,692 --> 00:06:02,782 Terlalu tak terduga. Itu bisa memperburuk keadaan. 89 00:06:03,654 --> 00:06:06,244 Satu-satunya jawaban adalah mendapatkan Kunci Hantu. 90 00:06:06,324 --> 00:06:08,534 Hanya itu cara menyelamatkan Bode. 91 00:06:08,618 --> 00:06:10,698 Lalu mencari cara untuk menghentikan Gideon. 92 00:06:10,787 --> 00:06:14,867 Jadi, kita akan merebut Kunci Hantu dari iblis yang sangat kuat begitu saja? 93 00:06:15,541 --> 00:06:16,671 Bagaimana caranya? 94 00:06:16,751 --> 00:06:19,171 Entahlah. Mari kita pikirkan sesuatu. 95 00:06:19,253 --> 00:06:22,553 Tanpa kunci atau sihir… 96 00:06:22,632 --> 00:06:26,222 Apa kau punya ide atau kau cuma membunuh harapan? 97 00:06:26,302 --> 00:06:29,012 Aku hanya mencoba… Kau tahu? Lupakan. 98 00:06:36,854 --> 00:06:39,234 Pengalihan adalah taktik militer umum, 99 00:06:39,315 --> 00:06:41,685 bisa dengan menggunakan tipu muslihat. 100 00:06:41,776 --> 00:06:43,276 Bagaimana cara kerjanya? 101 00:06:43,778 --> 00:06:46,778 Alihkan perhatian Gideon, lalu dapatkan Kunci Hantu. 102 00:06:46,864 --> 00:06:49,664 Meski itu berhasil dan kita bisa buka pintunya, 103 00:06:49,742 --> 00:06:52,452 itu tak berarti jika tak ada tubuh untuk dimasuki. 104 00:06:55,123 --> 00:06:57,043 Bagaimana jika ada? 105 00:06:57,667 --> 00:06:59,377 Tapi tubuh siapa? 106 00:07:10,596 --> 00:07:12,386 Bagaimana percakapan dengan Nina? 107 00:07:13,433 --> 00:07:14,933 Bukankah seharusnya kau membaca? 108 00:07:16,394 --> 00:07:18,064 Kita akan pergi ke Keyhouse? 109 00:07:18,146 --> 00:07:21,016 Nina ada di rumah Ellie. Jadi, tidak. 110 00:07:21,691 --> 00:07:24,611 Aku menelepon dan mengirim pesan ke Bode. 111 00:07:24,694 --> 00:07:25,784 Tak ada respons. 112 00:07:25,862 --> 00:07:27,662 Mungkin dia tak mau diganggu. 113 00:07:28,990 --> 00:07:30,240 Dia dan Nina. 114 00:07:30,867 --> 00:07:31,697 Apa? 115 00:07:31,784 --> 00:07:32,794 Bukan apa-apa. 116 00:07:34,829 --> 00:07:36,039 Membaca sajalah. 117 00:07:53,055 --> 00:07:56,845 Maaf, Gedung Rapat tak buka… Maaf, kau harus pergi, Pak. 118 00:07:59,312 --> 00:08:02,272 Katakan di mana aku bisa menemukan Nina Locke. 119 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 - Aku tak tahu. - Bohong. 120 00:08:07,945 --> 00:08:11,485 Katakan, atau aku akan menembak perutmu dan membiarkanmu pendarahan. 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,576 Kau mau apa dengannya? 122 00:08:17,330 --> 00:08:19,170 Dia punya kunci yang kubutuhkan. 123 00:08:20,166 --> 00:08:21,916 Kunci, ya? Kunci apa? 124 00:08:22,960 --> 00:08:24,300 Mungkin aku bisa membantu. 125 00:08:24,378 --> 00:08:25,458 Cukup. 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,336 Aku akan bertanya sekali lagi. 127 00:08:33,012 --> 00:08:33,932 Di mana dia? 128 00:08:41,646 --> 00:08:44,476 Oke. Cukup. Tetap di sana. 129 00:08:45,107 --> 00:08:46,317 Jangan bergerak! 130 00:08:46,901 --> 00:08:48,321 Berhenti atau kutembak! 131 00:08:48,402 --> 00:08:50,572 - Silakan. - Peringatan terakhir. 132 00:08:57,453 --> 00:08:58,413 Maaf. 133 00:09:01,165 --> 00:09:02,575 Aku tak bisa dilukai. 134 00:09:03,251 --> 00:09:05,421 Kau, sebaliknya… 135 00:09:09,090 --> 00:09:10,680 tak punya proteksi itu. 136 00:09:10,758 --> 00:09:12,008 Ayah! 137 00:09:12,510 --> 00:09:14,100 Wah. Lihat ini. 138 00:09:15,805 --> 00:09:18,345 - Itu ayahmu? - Tolong! Ayah! 139 00:09:19,809 --> 00:09:21,189 Dia masih hidup. 140 00:09:21,269 --> 00:09:24,769 Jika kau bisa membawaku ke temanmu, dia akan tetap hidup. 141 00:09:24,855 --> 00:09:25,895 Ya? 142 00:09:26,732 --> 00:09:27,612 Bagus. 143 00:09:28,359 --> 00:09:29,279 Dan kau, 144 00:09:29,360 --> 00:09:33,160 jika aku melihat tanda-tanda kau menelepon polisi setempat, 145 00:09:33,239 --> 00:09:34,569 putrimu mati. 146 00:09:35,074 --> 00:09:36,414 Tolong! 147 00:09:36,492 --> 00:09:38,452 - Jamie! - Ayah! Siapa saja! 148 00:09:54,552 --> 00:09:57,102 Itu bukan milikmu, kami akan merebutnya kembali. 149 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Hei, itu jurnalku! 150 00:10:25,207 --> 00:10:27,587 Aku lebih suka saat kukira kau sudah mati. 151 00:10:32,048 --> 00:10:33,838 Ya, kadang kuharap begitu. 152 00:10:35,551 --> 00:10:38,601 Aku bicara denganmu bukan berarti aku memaafkanmu. 153 00:10:38,679 --> 00:10:40,469 Aku tak mengharapkan maafmu. 154 00:10:41,557 --> 00:10:45,727 Dodge mungkin memanfaatkanku, tapi aku masih membuat pilihan. 155 00:10:46,479 --> 00:10:48,609 Aku tak bisa mengubah masa lalu, 156 00:10:49,190 --> 00:10:52,030 tapi aku menyesal atas perbuatanku. 157 00:10:53,694 --> 00:10:54,864 Maaf, Bode. 158 00:10:56,322 --> 00:10:58,952 Chamberlin bilang kau membantu keluargaku. 159 00:11:00,076 --> 00:11:02,076 Aku memandu Kinsey ke Kunci Malaikat. 160 00:11:02,161 --> 00:11:03,371 Caranya? 161 00:11:03,454 --> 00:11:06,044 Dengan menggunakan burung. Mereka… 162 00:11:07,792 --> 00:11:11,132 Mereka bisa merasakan kita. Aku tahu cara membimbing mereka. 163 00:11:11,212 --> 00:11:12,132 Burung? 164 00:11:12,922 --> 00:11:14,632 Seperti burung gereja? 165 00:11:17,218 --> 00:11:18,638 Tunjukkan caranya. 166 00:11:28,521 --> 00:11:29,561 Lumayan. 167 00:11:31,524 --> 00:11:32,734 Pujian luar biasa. 168 00:11:34,068 --> 00:11:36,358 Kupikir itu hal pertama yang akan dilakukan Bode 169 00:11:36,445 --> 00:11:38,315 untuk mencari jalan masuk terbaik. 170 00:11:38,406 --> 00:11:40,696 Dia selalu menyukai "peta taktis". 171 00:11:53,003 --> 00:11:55,213 Hei, maaf aku membentakmu tadi. 172 00:11:57,591 --> 00:11:59,431 Terakhir kali aku bicara ke Bode, 173 00:12:00,136 --> 00:12:01,346 Bode yang asli… 174 00:12:04,181 --> 00:12:05,851 aku agak menyebalkan. 175 00:12:08,352 --> 00:12:10,192 Jika tak bisa bicara dengannya lagi… 176 00:12:10,271 --> 00:12:13,151 Dia pasti akan membencimu selamanya. 177 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 Kita akan temukan caranya. 178 00:12:20,698 --> 00:12:24,028 Tapi jangan biarkan rasa bersalahmu menghalangi. 179 00:12:25,703 --> 00:12:27,003 Itu tak pernah berguna. 180 00:12:40,926 --> 00:12:42,216 Ini terasa berisiko. 181 00:12:43,012 --> 00:12:44,142 Kita butuh senjata. 182 00:12:47,892 --> 00:12:48,982 Ikut aku. 183 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 Pemilik rumah ini seorang tukang kayu. 184 00:12:54,690 --> 00:12:56,730 Itu tak mempan melawan iblis. 185 00:12:56,817 --> 00:12:59,067 Tapi setidaknya kita punya senjata. 186 00:13:08,496 --> 00:13:10,656 Josh, waktunya tak tepat. 187 00:13:14,043 --> 00:13:15,963 Tunggu, pelan-pelan. 188 00:13:21,091 --> 00:13:23,391 Kita akan menyelamatkannya. Aku berjanji. 189 00:13:24,136 --> 00:13:25,756 Ya. 190 00:13:26,388 --> 00:13:28,058 Oke. Sampai jumpa. 191 00:13:29,850 --> 00:13:31,270 Bolton membawa Jamie. 192 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 Josh pikir mereka akan kemari. 193 00:13:34,730 --> 00:13:36,110 Apa? Kenapa? 194 00:13:36,190 --> 00:13:39,240 Josh bilang dia bilang butuh kunci? 195 00:13:39,819 --> 00:13:41,949 Apa ada kunci lain yang belum kami temukan? 196 00:13:42,530 --> 00:13:43,490 Setahuku tidak. 197 00:13:43,572 --> 00:13:46,242 Bagaimanapun, Bolton akan tiba sebentar lagi. 198 00:13:47,409 --> 00:13:48,539 Ini jalan masuk kita. 199 00:13:48,619 --> 00:13:51,959 Jika bertindak dengan benar, kita bisa janjikan kunci ini 200 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 untuk membuat Bolton melewati Pintu Hantu. 201 00:13:54,917 --> 00:13:57,287 Jadi, Bode mengambil alih tubuh Bolton? 202 00:13:57,378 --> 00:13:59,418 Untuk sementara, sampai kita hentikan Gideon. 203 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Itu layak dicoba, bukan? 204 00:14:12,810 --> 00:14:14,560 Tunggu! Apa-apaan ini? 205 00:14:15,187 --> 00:14:16,267 Kau. 206 00:14:17,982 --> 00:14:20,322 - Berikan kuncinya. - Maaf. Aku memberitahunya. 207 00:14:20,401 --> 00:14:21,821 - Diam! - Jangan! 208 00:14:22,403 --> 00:14:25,953 Ada kunci lain. Serahkan, atau dia mati. 209 00:14:26,031 --> 00:14:27,281 Tak ada pada kami. 210 00:14:28,284 --> 00:14:31,084 - Aku tak percaya. - Dia berkata jujur. 211 00:14:34,123 --> 00:14:35,423 Ambilkan tali. 212 00:14:46,010 --> 00:14:47,260 Tunggu. 213 00:14:47,845 --> 00:14:48,965 Apa lagi sekarang? 214 00:14:49,847 --> 00:14:51,097 Lepaskan dia. 215 00:14:52,433 --> 00:14:54,313 Aku yang memegang pistol. 216 00:14:54,393 --> 00:14:56,443 Dia tak tahu apa-apa. Dia tak bisa membantumu. 217 00:14:57,021 --> 00:14:59,571 Kau butuh dia untuk menemukan kami, itu berhasil. 218 00:15:00,524 --> 00:15:01,614 Lepaskan dia. 219 00:15:04,570 --> 00:15:05,990 Kau sudah tak berguna. 220 00:15:07,364 --> 00:15:08,204 Pergilah. 221 00:15:12,161 --> 00:15:13,201 Terus jalan. 222 00:15:21,462 --> 00:15:22,422 Jamie! 223 00:15:22,504 --> 00:15:25,304 Nina! Ayahku tertembak, dan dia terbaring… 224 00:15:25,382 --> 00:15:28,432 Tak apa-apa. Aku baru bicara dengannya. Dia sedang menuju kemari. 225 00:15:34,767 --> 00:15:37,807 Yakin kau tak apa-apa? Mau kubuatkan roti lapis? 226 00:15:37,895 --> 00:15:39,935 Di mana Bode? 227 00:15:41,357 --> 00:15:43,977 Itu lebih sulit untuk dijelaskan. 228 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 Dodge mencuri tubuhnya. Dia terjebak sebagai hantu. 229 00:15:46,779 --> 00:15:50,409 Sial. Maaf, tapi itu buruk sekali. 230 00:15:50,491 --> 00:15:53,331 Tenang. Kami punya rencana untuk mengembalikannya. 231 00:15:53,410 --> 00:15:56,120 Jadi, Bode sebenarnya bukan Bode. 232 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 Itu masuk akal. 233 00:16:01,001 --> 00:16:02,501 Jamie? 234 00:16:02,586 --> 00:16:04,506 - Josh, bahumu. - Ayah! 235 00:16:05,089 --> 00:16:08,089 Hei. Kau baik-baik saja? Dia menyakitimu? 236 00:16:08,175 --> 00:16:10,885 Aku tak apa, tapi bagaimana Ayah? Ayah banyak berdarah. 237 00:16:10,970 --> 00:16:14,470 Ayah baik-baik saja. Ayah hanya perlu duduk. 238 00:16:16,058 --> 00:16:17,348 Josh! 239 00:16:21,522 --> 00:16:23,822 Ayo! Terbang! 240 00:16:27,444 --> 00:16:29,364 Burung-burung merasakan energimu. 241 00:16:29,446 --> 00:16:32,736 Cobalah tetap tenang, mereka akan menurutimu. 242 00:16:59,601 --> 00:17:01,351 Benar begitu! Kau berhasil! 243 00:17:04,606 --> 00:17:07,476 AMBULANS 244 00:17:11,488 --> 00:17:12,738 Bu Bennett? 245 00:17:12,823 --> 00:17:15,083 Tidak, dia bukan… 246 00:17:15,743 --> 00:17:17,043 Kami teman. 247 00:17:17,119 --> 00:17:19,789 Kabar baik. Dia stabil dan sudah dijahit. 248 00:17:19,872 --> 00:17:21,172 Kau bisa menemuinya. 249 00:17:28,130 --> 00:17:30,090 - Hei. - Hati-hati. 250 00:17:30,174 --> 00:17:31,844 Maaf. 251 00:17:32,676 --> 00:17:34,966 Aku senang kau tak apa-apa. 252 00:17:35,054 --> 00:17:38,104 Ya. Kubilang aku membersihkan pistol di Gedung Rapat, 253 00:17:38,182 --> 00:17:40,772 dan tak sengaja meletus. 254 00:17:42,644 --> 00:17:44,564 Kau bisa jujur kepadaku. 255 00:17:45,939 --> 00:17:47,649 Apa maksud peristiwa tadi? 256 00:17:51,361 --> 00:17:53,911 Maaf kau dan Jamie terbawa-bawa. 257 00:17:53,989 --> 00:17:55,739 Terbawa-bawa dalam hal apa? 258 00:17:59,203 --> 00:18:02,333 Hei, apa ini ada hubungannya dengan pembobolan di pernikahan? 259 00:18:06,126 --> 00:18:07,626 Jika Jamie dan aku dalam bahaya… 260 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Aku ingin memberitahumu semuanya. 261 00:18:12,466 --> 00:18:13,466 Tapi… 262 00:18:15,469 --> 00:18:16,969 kau akan berpikir aku gila. 263 00:18:17,638 --> 00:18:18,598 Coba saja. 264 00:18:23,185 --> 00:18:25,895 Kau tahu yang kau kejar tahun lalu? 265 00:18:27,272 --> 00:18:29,152 "Pintu ke dunia lain"? 266 00:18:30,484 --> 00:18:31,494 Ya. 267 00:18:32,861 --> 00:18:34,571 Itu benar-benar ada. 268 00:18:36,031 --> 00:18:39,281 Tapi tak seperti yang kau kira. 269 00:18:39,368 --> 00:18:42,578 Itu bukan tempat di mana orang yang kita cintai berada. 270 00:18:43,831 --> 00:18:45,621 Itu sesuatu yang gelap dan mengerikan. 271 00:18:46,375 --> 00:18:48,995 Pria ini, Gideon, 272 00:18:50,129 --> 00:18:52,759 entah bagaimana membuka portal ke dunia itu. 273 00:18:52,840 --> 00:18:56,220 Frederick Gideon? Leluhurku yang menemukan pintu itu? 274 00:18:56,301 --> 00:18:58,391 Dia bukan leluhurmu lagi. 275 00:19:00,347 --> 00:19:02,597 Dia mencoba menghancurkan segalanya. 276 00:19:02,683 --> 00:19:05,023 Kami berusaha menghentikannya 277 00:19:05,102 --> 00:19:08,442 karena kami, keluarga Locke, 278 00:19:10,065 --> 00:19:14,235 terlibat dalam hal ini selama bertahun-tahun. 279 00:19:17,114 --> 00:19:18,374 Baiklah. 280 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 Jadi, di sinilah 281 00:19:21,285 --> 00:19:24,285 kau memutuskan aku gila. 282 00:19:25,998 --> 00:19:27,998 Tahun lalu, kukira aku lepas kendali. 283 00:19:29,376 --> 00:19:32,586 Aku tak paham maksudmu. 284 00:19:36,091 --> 00:19:37,341 Tapi aku percaya kepadamu. 285 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Rumahku istanaku. 286 00:20:04,995 --> 00:20:05,825 Bode? 287 00:20:05,913 --> 00:20:08,833 Aku di sini! Aku tahu kalian akan kembali. 288 00:20:08,916 --> 00:20:12,126 Tunggu di luar Pintu Hantu. Kami akan memberimu tubuh baru. 289 00:20:12,211 --> 00:20:15,381 Dia? Tidak. Aku punya ide yang lebih baik. 290 00:20:17,257 --> 00:20:18,587 Jangan berlama-lama. 291 00:20:33,815 --> 00:20:35,775 - Josh boleh pulang. - Itu bagus. 292 00:20:35,859 --> 00:20:38,109 Rufus mengantar Jamie kembali ke apartemen mereka. 293 00:20:38,195 --> 00:20:40,445 Dia akan sangat lega mendengar Josh tak apa-apa. 294 00:20:41,031 --> 00:20:42,661 Ada kabar dari Tyler atau Kinsey? 295 00:20:43,700 --> 00:20:45,240 Menurutku kita susul saja. 296 00:20:45,327 --> 00:20:46,537 Ayo. 297 00:20:53,794 --> 00:20:55,964 Tyler dan Kinsey Locke. 298 00:20:57,464 --> 00:21:00,184 Kebanggaan leluhur kalian 299 00:21:00,259 --> 00:21:03,179 dan pencuri seperti mereka. 300 00:21:04,179 --> 00:21:05,009 Pencuri? 301 00:21:05,555 --> 00:21:08,885 Ini rumah kami. Kunci-kunci itu milik kami. 302 00:21:11,061 --> 00:21:14,651 Kunci-kunci yang kau bicarakan itu adalah kaumku. 303 00:21:15,399 --> 00:21:18,279 Kau bukan pemilik kaumku. 304 00:21:18,360 --> 00:21:21,450 Dan salah satunya masih belum ditemukan. 305 00:21:24,074 --> 00:21:25,084 Jadi, 306 00:21:26,410 --> 00:21:29,710 selamatkan saja keluargamu. 307 00:21:36,461 --> 00:21:37,961 Kuncinya ada di kuburan. 308 00:21:39,548 --> 00:21:41,928 Tapi cuma bisa didapat dengan memasuki Dunia Hantu. 309 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 Kalau tidak, tak akan bisa. 310 00:21:46,179 --> 00:21:48,269 Kenapa kau sembunyikan di sana? 311 00:21:49,266 --> 00:21:51,136 Karena itu tempat teraman. 312 00:21:51,685 --> 00:21:53,765 Kau hanya bisa mengaksesnya dengan Kunci Hantu. 313 00:21:55,355 --> 00:21:57,265 Lewat pintu di ruang belajar musim dingin. 314 00:22:03,572 --> 00:22:04,662 Bolton, 315 00:22:06,158 --> 00:22:07,618 dia akan mengambilnya. 316 00:22:17,502 --> 00:22:18,842 Kami akan ke Keyhouse. 317 00:22:18,920 --> 00:22:20,010 Aku ingin membantu. 318 00:22:20,088 --> 00:22:21,128 Jangan, Rufus. 319 00:22:21,214 --> 00:22:23,974 Tetap di sana bersama Jamie. Ibu telepon jika sudah aman. 320 00:22:24,801 --> 00:22:25,801 Ibu menyayangimu. 321 00:22:32,893 --> 00:22:34,443 Apa ayahmu punya sepeda? 322 00:22:42,903 --> 00:22:44,703 Apa instruksinya? 323 00:22:48,241 --> 00:22:51,241 Terbang ke arah sini, melewati rumah sumur. 324 00:22:51,328 --> 00:22:54,078 Sekitar 400 meter, ada kuburan. 325 00:22:54,164 --> 00:22:56,384 - Kuncinya di sana. - Di mana? 326 00:22:56,875 --> 00:22:59,535 Di peti mati, dikubur dengan salah satu leluhur kami. 327 00:23:00,212 --> 00:23:02,552 Ada di makam tak bernisan di baris kedua, 328 00:23:02,631 --> 00:23:04,421 di samping nisan Ben Locke. 329 00:23:05,050 --> 00:23:06,470 Tak bisakah digali saja? 330 00:23:06,551 --> 00:23:08,431 Tidak bisa. 331 00:23:09,679 --> 00:23:12,809 Kami sembunyikan saat menjadi hantu. Hanya terlihat di Dunia Hantu. 332 00:23:13,975 --> 00:23:15,095 Bode? 333 00:23:22,943 --> 00:23:25,403 Apa aku akan bertemu hantu lain? 334 00:23:25,487 --> 00:23:27,277 Ambilkan saja kunciku! 335 00:23:30,200 --> 00:23:31,410 Dan cepatlah! 336 00:23:39,626 --> 00:23:41,836 Berharaplah dia menemukannya. 337 00:23:45,465 --> 00:23:46,585 Siapa itu? 338 00:23:54,516 --> 00:23:57,976 Apa yang Bode tunggu? Tubuh Bolton ada di sana. 339 00:23:58,061 --> 00:24:00,401 Lupakan Bolton. Bode punya rencana lebih baik. 340 00:24:01,398 --> 00:24:03,938 - Kita perlu dapatkan Kunci Hewan. - Apa? 341 00:24:04,860 --> 00:24:05,900 Percayalah. 342 00:24:18,582 --> 00:24:19,582 Kau. 343 00:24:21,960 --> 00:24:23,710 Kau pernah ke duniaku. 344 00:24:24,921 --> 00:24:27,301 Benar. Aku berhasil lolos. 345 00:24:28,383 --> 00:24:29,473 Tidak lama. 346 00:24:30,969 --> 00:24:32,219 Kau yakin? 347 00:24:42,981 --> 00:24:43,981 Bu? 348 00:24:46,067 --> 00:24:47,487 Hei, apa kabar? 349 00:24:47,569 --> 00:24:50,489 Cukup! Kalian tak bisa menandingiku! 350 00:25:21,228 --> 00:25:22,148 Ini. 351 00:25:24,689 --> 00:25:25,519 Tidak! 352 00:25:25,607 --> 00:25:27,357 - Kita harus bergegas. - Ada apa ini? 353 00:25:27,442 --> 00:25:28,782 Lihatlah. 354 00:25:31,571 --> 00:25:32,701 Sekarang! 355 00:25:41,456 --> 00:25:43,876 Lihat! Itu berhasil. 356 00:25:44,626 --> 00:25:45,666 Bode! 357 00:26:09,359 --> 00:26:12,699 Kematian biasa tidak akan cukup. 358 00:26:38,471 --> 00:26:39,431 Rufus! 359 00:26:46,313 --> 00:26:48,153 Katakan di mana kunci terakhirnya. 360 00:26:48,648 --> 00:26:51,358 Jangan ada trik dan kebohongan lagi. 361 00:26:51,443 --> 00:26:53,363 Berhenti. Jangan. 362 00:26:56,239 --> 00:26:57,529 Aku tahu di mana kuncinya. 363 00:26:57,616 --> 00:26:59,236 - Apa? - Sungguh? 364 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 Lepaskan Rufus, dan itu milikmu. 365 00:27:25,644 --> 00:27:27,774 Mereka bohong soal kuncinya, Pak. 366 00:27:28,396 --> 00:27:30,856 Kau lebih tak berguna daripada jam rusak. 367 00:27:30,940 --> 00:27:32,150 Ikat mereka! 368 00:27:33,443 --> 00:27:36,153 Kuncinya ada di dalam kepala teman lama. 369 00:27:37,113 --> 00:27:39,743 Aku menaruhnya di sana untuk disimpan saat di SMA. 370 00:27:40,909 --> 00:27:41,869 Siapa? 371 00:27:44,454 --> 00:27:45,584 Gordie Shaw. 372 00:27:49,501 --> 00:27:52,461 Jika kau berbohong, putramu akan mati. 373 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 Aku berkata jujur. 374 00:27:59,636 --> 00:28:02,466 Ya. Aku percaya kepadamu. 375 00:28:04,307 --> 00:28:06,557 Dan kau akan mengantarku ke sana. 376 00:28:38,425 --> 00:28:39,625 Kurung mereka di pantri. 377 00:28:40,552 --> 00:28:42,932 Jika aku tak kembali sejam lagi dengan kuncinya, 378 00:28:44,931 --> 00:28:46,061 bunuh mereka semua. 379 00:28:49,185 --> 00:28:50,145 Ibu. 380 00:28:55,567 --> 00:28:56,647 Ayo. 381 00:29:08,580 --> 00:29:11,580 Ibumu tangguh. Dia akan baik-baik saja. 382 00:29:14,627 --> 00:29:17,547 Kenapa para Penjaga menyembunyikan kunci di dalam kepala Gordie? 383 00:29:18,047 --> 00:29:21,717 Entahlah, tapi kurasa dia berkata jujur. 384 00:29:23,219 --> 00:29:24,759 Menurutmu apa guna kuncinya? 385 00:29:34,939 --> 00:29:35,939 Tenanglah. 386 00:29:37,150 --> 00:29:38,110 Aku bukan Bolton. 387 00:29:41,196 --> 00:29:42,276 Ini aku. 388 00:29:43,323 --> 00:29:44,203 Sam. 389 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 390 00:32:19,562 --> 00:32:21,692 Terjemahan subtitle oleh Rendy