1
00:00:10,510 --> 00:00:12,890
- Attends !
- Il faut qu'on avance, Kins.
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,761
On peut pas abandonner Bode.
3
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
On reviendra le chercher.
4
00:00:19,853 --> 00:00:23,233
Mais là, c'est dangereux. On doit avancer.
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,115
C'était quoi, maman ?
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,291
La lumière derrière la porte noire.
7
00:00:38,163 --> 00:00:41,333
- Pourquoi elle vient de Key House ?
- Je ne…
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
Maman ?
9
00:00:50,091 --> 00:00:51,721
Tyler, tu fais quoi, là ?
10
00:00:52,552 --> 00:00:54,682
Non ! Tyler !
11
00:00:55,263 --> 00:00:57,813
Maman ! Ça va ?
12
00:00:59,309 --> 00:01:00,689
Oui, ça va.
13
00:01:00,769 --> 00:01:01,809
Tu es sûre ?
14
00:01:02,520 --> 00:01:04,020
Ouvre ! S'il te plaît !
15
00:01:04,105 --> 00:01:05,065
Montez !
16
00:01:07,525 --> 00:01:10,025
- Vous êtes blessés ? Ça va ?
- Où est Bode ?
17
00:01:10,612 --> 00:01:11,782
Démarre.
18
00:01:38,932 --> 00:01:40,682
Pourquoi ça ne marche pas ?
19
00:01:41,976 --> 00:01:44,096
On n'a pas toutes les clés.
20
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
Les Locke en ont gardé une.
21
00:01:48,775 --> 00:01:50,735
Je sens son absence.
22
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
Traque-les et trouve la clé.
23
00:01:55,406 --> 00:01:59,236
- Ils peuvent être n'importe où.
- Commence par l'historien.
24
00:01:59,828 --> 00:02:01,198
Il connaît la mère.
25
00:02:02,497 --> 00:02:04,577
Il te montrera où ils sont…
26
00:02:06,167 --> 00:02:07,497
si tu es persuasif.
27
00:02:19,681 --> 00:02:22,521
UNE SÉRIE NETFLIX
28
00:02:34,863 --> 00:02:37,703
Chamberlin, Gideon va s'en prendre
à ma famille.
29
00:02:37,782 --> 00:02:40,622
- Il faut les prévenir !
- Désolé, Bode.
30
00:02:40,702 --> 00:02:43,332
Mais tu ne peux pas quitter Key House.
31
00:02:43,413 --> 00:02:46,753
Je peux pas rester sans rien faire.
32
00:02:46,833 --> 00:02:49,753
Un fantôme peut faire certaines choses.
33
00:02:51,796 --> 00:02:53,206
Qu'est-ce que tu fais là ?
34
00:02:53,298 --> 00:02:55,968
Quand j'étais chez toi,
la police est arrivée.
35
00:02:56,050 --> 00:02:59,930
J'ai essayé de m'enfuir,
mais je suis passé par la Porte Fantôme.
36
00:03:00,013 --> 00:03:03,733
- Quand elle s'est refermée…
- Tu as été séparé de ton corps.
37
00:03:04,309 --> 00:03:05,559
Comme toi.
38
00:03:05,643 --> 00:03:07,563
On n'a rien à voir.
39
00:03:07,645 --> 00:03:11,435
Je sais que tu me détestes,
que tu veux pas me parler,
40
00:03:11,524 --> 00:03:14,284
- mais Dodge nous a fait la même chose.
- Non !
41
00:03:14,903 --> 00:03:16,823
Tu as tué mon père.
42
00:03:17,447 --> 00:03:19,617
- Laisse-moi !
- Je peux t'aider.
43
00:03:19,699 --> 00:03:22,369
Je veux plus jamais te revoir.
44
00:03:23,703 --> 00:03:24,833
Dégage !
45
00:03:31,211 --> 00:03:34,091
Je ne cautionnerai jamais
les actes de Sam.
46
00:03:35,256 --> 00:03:37,966
Mais sache qu'il cherche
à expier ses fautes.
47
00:03:38,718 --> 00:03:40,848
Il a déjà aidé ta famille
48
00:03:42,055 --> 00:03:45,015
- sans que tu le saches.
- De quoi tu parles ?
49
00:03:46,893 --> 00:03:47,983
Demande-le-lui.
50
00:03:59,989 --> 00:04:01,949
Merci pour les vêtements.
51
00:04:02,492 --> 00:04:03,332
C'est normal.
52
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Salut.
53
00:04:12,085 --> 00:04:14,165
- Je ne te réveille pas ?
- Non.
54
00:04:15,421 --> 00:04:17,011
Non, j'étais réveillée.
55
00:04:17,090 --> 00:04:20,550
Super.
On ne s'est pas parlé depuis le dîner.
56
00:04:21,135 --> 00:04:24,215
Je voulais prendre des nouvelles de Bode.
57
00:04:26,015 --> 00:04:27,805
Oui. Il va bien.
58
00:04:27,892 --> 00:04:29,062
Super.
59
00:04:29,936 --> 00:04:31,726
Rien de très surprenant, si ?
60
00:04:33,439 --> 00:04:37,489
Je me disais qu'on avait peut-être
61
00:04:38,861 --> 00:04:40,661
inclus les enfants trop tôt.
62
00:04:41,322 --> 00:04:48,002
Je ne dis pas qu'on doit changer
quoi que ce soit, toi et moi.
63
00:04:48,079 --> 00:04:50,459
Simplement garder les enfants à l'écart.
64
00:04:51,749 --> 00:04:53,289
Pour le moment.
65
00:04:56,296 --> 00:04:59,336
Je peux venir t'en parler face à face,
si tu veux ?
66
00:04:59,424 --> 00:05:01,844
Non, je ne suis pas chez moi.
67
00:05:02,844 --> 00:05:04,804
Je prends un café chez Ellie,
68
00:05:04,887 --> 00:05:07,967
je ne peux pas trop parler.
69
00:05:08,057 --> 00:05:11,387
Ah, d'accord.
Je te laisse tranquille alors.
70
00:05:11,477 --> 00:05:12,897
D'accord. J'y vais.
71
00:05:13,563 --> 00:05:14,983
Appelle-moi, d'accord ?
72
00:05:15,064 --> 00:05:16,654
D'accord. Au revoir.
73
00:05:18,109 --> 00:05:19,149
Au revoir.
74
00:05:25,491 --> 00:05:27,241
Je déteste devoir lui mentir.
75
00:05:28,411 --> 00:05:30,081
Tu n'as pas le choix.
76
00:05:31,664 --> 00:05:33,674
Rendell devait se sentir comme ça.
77
00:05:37,795 --> 00:05:39,455
Il devait se sentir si seul.
78
00:05:41,507 --> 00:05:43,757
Sauf que toi,
79
00:05:44,635 --> 00:05:45,845
tu n'es pas seule.
80
00:05:53,478 --> 00:05:56,308
Si on récupère la Clé du Temps,
on peut changer…
81
00:05:56,397 --> 00:05:57,607
Non.
82
00:05:57,690 --> 00:05:59,610
Elle fonctionne pas comme ça.
83
00:05:59,692 --> 00:06:02,952
C'est trop imprévisible.
On pourrait tout faire empirer.
84
00:06:03,654 --> 00:06:08,164
La seule solution pour sauver Bode,
c'est de récupérer la Clé Fantôme.
85
00:06:08,659 --> 00:06:10,699
Ensuite, on s'occupera de Gideon.
86
00:06:10,787 --> 00:06:14,867
Le plan, c'est de voler la Clé Fantôme
à un démon surpuissant ?
87
00:06:15,541 --> 00:06:19,171
- Comment on va faire ?
- Je sais pas. On trouvera bien.
88
00:06:19,253 --> 00:06:22,553
Sans clés ni magie…
89
00:06:22,632 --> 00:06:26,222
Tu es là pour aider
ou tu vas juste tout critiquer ?
90
00:06:26,302 --> 00:06:29,012
J'essaie juste de…
C'est bon, laisse tomber.
91
00:06:36,854 --> 00:06:39,234
La diversion est une tactique courante.
92
00:06:39,315 --> 00:06:41,685
Détourner l'attention par la ruse.
93
00:06:42,276 --> 00:06:43,686
Comment on ferait ?
94
00:06:43,778 --> 00:06:46,738
On détourne l'attention de Gideon
et on reprend la clé.
95
00:06:46,823 --> 00:06:49,663
Même si on la récupère
et qu'on ouvre la porte,
96
00:06:49,742 --> 00:06:52,702
c'est inutile si Bode
n'a pas de corps à intégrer.
97
00:06:55,123 --> 00:06:57,043
Et s'il avait un corps ?
98
00:06:57,667 --> 00:06:59,377
Celui de qui ?
99
00:07:10,513 --> 00:07:12,393
Ça a été, ton appel avec Nina ?
100
00:07:13,433 --> 00:07:14,983
Tu as de la lecture, non ?
101
00:07:16,436 --> 00:07:18,056
On va pas à Key House ?
102
00:07:18,146 --> 00:07:21,606
Nina est chez Ellie, donc non.
103
00:07:21,691 --> 00:07:24,611
J'arrête pas d'appeler Bode
et de lui écrire,
104
00:07:24,694 --> 00:07:25,784
il répond pas.
105
00:07:25,862 --> 00:07:27,702
Il a peut-être besoin d'espace.
106
00:07:28,990 --> 00:07:30,240
Comme sa maman.
107
00:07:30,867 --> 00:07:31,697
Quoi ?
108
00:07:31,784 --> 00:07:32,794
Rien.
109
00:07:34,829 --> 00:07:36,039
Allez, lis.
110
00:07:53,055 --> 00:07:56,845
Désolé, le centre n'ouvre pas…
Monsieur, vous devez partir.
111
00:07:59,312 --> 00:08:02,272
Dis-moi où trouver Nina Locke.
112
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
- J'en sais rien.
- Foutaises.
113
00:08:07,945 --> 00:08:11,485
Parle, ou je tire
et je te laisse te vider de ton sang.
114
00:08:13,826 --> 00:08:15,576
Vous lui voulez quoi ?
115
00:08:17,330 --> 00:08:18,750
Elle a une clé.
116
00:08:20,082 --> 00:08:21,922
Une clé ? Pour ouvrir quoi ?
117
00:08:22,960 --> 00:08:24,300
Je peux vous aider.
118
00:08:24,378 --> 00:08:25,458
Ça suffit.
119
00:08:26,756 --> 00:08:29,336
Je te le demande une dernière fois.
120
00:08:33,012 --> 00:08:33,932
Où est-elle ?
121
00:08:41,646 --> 00:08:44,476
Ça suffit. Restez là.
122
00:08:45,107 --> 00:08:46,317
Ne bougez pas !
123
00:08:46,901 --> 00:08:48,321
Arrêtez ou je tire.
124
00:08:48,402 --> 00:08:50,992
- Tire donc.
- Dernier avertissement.
125
00:08:57,453 --> 00:08:58,413
Désolé.
126
00:09:01,165 --> 00:09:02,575
Je suis invincible.
127
00:09:03,292 --> 00:09:06,252
Toi, par contre…
128
00:09:09,090 --> 00:09:10,680
rien ne te protège.
129
00:09:10,758 --> 00:09:12,008
Papa !
130
00:09:12,510 --> 00:09:14,100
Regardez-moi ça.
131
00:09:15,680 --> 00:09:18,350
- C'est ton père, hein ?
- À l'aide ! Papa !
132
00:09:19,809 --> 00:09:21,189
Il est encore en vie.
133
00:09:21,269 --> 00:09:24,769
Si tu m'emmènes voir tes amis,
il le restera.
134
00:09:24,855 --> 00:09:25,895
D'accord ?
135
00:09:26,732 --> 00:09:27,612
Bien.
136
00:09:28,359 --> 00:09:29,279
Et toi,
137
00:09:29,360 --> 00:09:33,160
si tu t'amuses à appeler la maréchaussée,
138
00:09:33,239 --> 00:09:34,569
je tue ta fille.
139
00:09:35,074 --> 00:09:36,414
À l'aide !
140
00:09:36,492 --> 00:09:38,452
- Jamie !
- Papa ! À l'aide !
141
00:09:54,552 --> 00:09:57,102
Elles sont pas à vous !
On va les récupérer !
142
00:10:06,564 --> 00:10:07,944
Mon journal !
143
00:10:25,207 --> 00:10:27,587
Je préférais quand je te croyais mort.
144
00:10:32,048 --> 00:10:33,878
Parfois, je préférerais l'être.
145
00:10:35,551 --> 00:10:38,601
Que je te parle ne veut pas dire
que je te pardonne.
146
00:10:38,679 --> 00:10:40,179
Et c'est normal.
147
00:10:41,557 --> 00:10:45,727
Dodge m'a peut-être utilisé,
mais j'ai fait mes choix.
148
00:10:46,479 --> 00:10:48,609
Je peux pas changer le passé,
149
00:10:49,190 --> 00:10:52,030
mais je suis profondément désolé.
150
00:10:53,694 --> 00:10:54,954
Je suis désolé, Bode.
151
00:10:56,322 --> 00:10:58,952
Chamberlin m'a dit
que tu as aidé ma famille.
152
00:11:00,076 --> 00:11:03,366
- J'ai mené Kinsey à la Clé des Anges.
- Comment ?
153
00:11:03,454 --> 00:11:06,044
Avec les oiseaux. Ils…
154
00:11:07,792 --> 00:11:11,132
Ils nous sentent.
J'ai trouvé un moyen de les guider.
155
00:11:11,212 --> 00:11:12,132
Les oiseaux ?
156
00:11:12,922 --> 00:11:14,632
Comme les moineaux ?
157
00:11:17,218 --> 00:11:18,638
Montre-moi.
158
00:11:28,521 --> 00:11:29,561
Pas mal.
159
00:11:31,524 --> 00:11:32,734
Quel éloge.
160
00:11:34,276 --> 00:11:36,356
Bode commencerait par ça
161
00:11:36,445 --> 00:11:38,315
pour trouver un moyen d'entrer.
162
00:11:38,406 --> 00:11:40,696
Il adore les plans tactiques.
163
00:11:53,003 --> 00:11:55,213
Je suis désolée de m'être énervée.
164
00:11:57,591 --> 00:12:01,351
La dernière fois que j'ai parlé à Bode,
au vrai Bode…
165
00:12:04,181 --> 00:12:05,851
j'ai été méchante.
166
00:12:08,352 --> 00:12:10,192
Si je ne lui reparle jamais…
167
00:12:10,271 --> 00:12:13,151
Il passera l'éternité à te détester.
168
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
On va arranger ça.
169
00:12:20,698 --> 00:12:21,528
Mais…
170
00:12:22,491 --> 00:12:24,291
laisse ta culpabilité de côté.
171
00:12:25,661 --> 00:12:27,001
Ça ne sert à rien.
172
00:12:40,926 --> 00:12:42,216
C'est risqué.
173
00:12:43,012 --> 00:12:44,392
Il nous faut des armes.
174
00:12:47,892 --> 00:12:48,982
Viens avec moi.
175
00:12:51,687 --> 00:12:54,017
Les propriétaires sont charpentiers.
176
00:12:54,690 --> 00:12:56,730
On n'aura pas la force d'un démon,
177
00:12:56,817 --> 00:12:59,197
mais on aura de meilleures chances.
178
00:13:08,496 --> 00:13:10,786
Josh, ce n'est pas le moment.
179
00:13:14,919 --> 00:13:15,959
Ralentis.
180
00:13:21,091 --> 00:13:23,431
On va la retrouver. Tu as ma parole.
181
00:13:24,136 --> 00:13:25,756
Oui.
182
00:13:26,388 --> 00:13:28,058
D'accord. À bientôt.
183
00:13:29,850 --> 00:13:33,900
Bolton a kidnappé Jamie.
Selon Josh, il est en train de venir ici.
184
00:13:34,730 --> 00:13:36,110
Quoi ? Pourquoi ?
185
00:13:36,190 --> 00:13:39,240
Il aurait besoin d'une clé.
186
00:13:39,819 --> 00:13:41,949
On n'a pas trouvé toutes les clés ?
187
00:13:42,530 --> 00:13:46,240
- Pas à ma connaissance.
- Dans tous les cas, Bolton arrive.
188
00:13:47,409 --> 00:13:48,539
C'est notre chance.
189
00:13:49,119 --> 00:13:51,959
Si on joue bien le coup,
on peut promettre la clé
190
00:13:52,039 --> 00:13:54,329
et forcer Bolton
à franchir la Porte Fantôme.
191
00:13:54,917 --> 00:13:57,287
Et Bode récupérerait son corps ?
192
00:13:57,378 --> 00:13:59,418
Jusqu'à ce qu'on arrête Gideon.
193
00:14:00,005 --> 00:14:01,715
Ça se tente, non ?
194
00:14:12,810 --> 00:14:14,560
Qu'est-ce que vous faites ?
195
00:14:15,187 --> 00:14:16,267
Toi.
196
00:14:17,982 --> 00:14:20,322
- Donne-moi la clé.
- J'étais obligée.
197
00:14:20,401 --> 00:14:21,821
- La ferme !
- Non !
198
00:14:22,403 --> 00:14:25,953
Il y a une autre clé.
Passez-la-moi ou je la tue.
199
00:14:26,031 --> 00:14:27,281
On l'a pas.
200
00:14:28,284 --> 00:14:31,084
- Je ne vous crois pas.
- C'est la vérité.
201
00:14:34,123 --> 00:14:35,423
Trouve-moi une corde.
202
00:14:46,010 --> 00:14:47,260
Attendez.
203
00:14:47,845 --> 00:14:48,965
Quoi, encore ?
204
00:14:49,847 --> 00:14:51,097
Libérez-la.
205
00:14:52,558 --> 00:14:54,308
C'est moi qui suis armé.
206
00:14:54,393 --> 00:14:56,443
Elle ne peut rien pour vous.
207
00:14:57,021 --> 00:14:59,571
Elle pouvait seulement vous mener à nous.
208
00:15:00,524 --> 00:15:01,614
Laissez-la partir.
209
00:15:04,570 --> 00:15:05,990
Tu as rempli ton rôle.
210
00:15:07,364 --> 00:15:08,204
Va-t'en.
211
00:15:12,161 --> 00:15:13,201
Avancez.
212
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Jamie !
213
00:15:22,504 --> 00:15:25,304
Nina !
Mon père s'est fait tirer dessus et…
214
00:15:25,382 --> 00:15:28,432
Je viens de lui parler. Il arrive.
215
00:15:34,767 --> 00:15:37,807
Ça va ? Je te fais un sandwich ?
216
00:15:38,395 --> 00:15:39,935
Où est Bode ?
217
00:15:41,357 --> 00:15:43,977
C'est un peu difficile à expliquer.
218
00:15:44,068 --> 00:15:46,698
Dodge a volé son corps.
Il est coincé en fantôme.
219
00:15:46,779 --> 00:15:50,409
Oh, merde ! Désolée, mais ça craint.
220
00:15:50,491 --> 00:15:53,331
Ne t'inquiète pas.
On a un plan pour le ramener.
221
00:15:53,410 --> 00:15:57,620
Bode n'était pas lui-même.
Je comprends, maintenant.
222
00:16:00,918 --> 00:16:02,498
Jamie ?
223
00:16:02,586 --> 00:16:04,506
- Josh, ton épaule.
- Papa !
224
00:16:05,089 --> 00:16:08,089
Ça va ? Il t'a fait du mal ?
225
00:16:08,175 --> 00:16:10,885
Je vais bien, mais toi ?
Tu saignes beaucoup.
226
00:16:10,970 --> 00:16:14,470
Je vais bien. Je dois juste m'asseoir.
227
00:16:16,058 --> 00:16:17,348
Josh !
228
00:16:21,522 --> 00:16:23,822
Allez ! Volez !
229
00:16:27,444 --> 00:16:29,364
Les oiseaux sentent ton énergie.
230
00:16:29,446 --> 00:16:32,736
Essaie de rester calme
et ils feront ce que tu veux.
231
00:16:59,601 --> 00:17:01,351
Voilà ! Tu as réussi !
232
00:17:11,488 --> 00:17:12,568
Madame Bennett ?
233
00:17:13,657 --> 00:17:15,077
Non, ce n'est pas mon…
234
00:17:15,743 --> 00:17:17,043
Nous sommes amis.
235
00:17:17,119 --> 00:17:19,789
On l'a recousu et son état est stable.
236
00:17:19,872 --> 00:17:21,172
Vous pouvez le voir.
237
00:17:29,339 --> 00:17:31,839
- Doucement.
- Désolée.
238
00:17:32,676 --> 00:17:34,966
Je suis contente que tu ailles mieux.
239
00:17:35,054 --> 00:17:38,104
Je leur ai dit
que je nettoyais une arme au centre
240
00:17:38,182 --> 00:17:40,772
et que le coup était parti.
241
00:17:42,644 --> 00:17:44,564
Tu peux me dire la vérité ?
242
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
Qu'est-ce qui s'est passé ?
243
00:17:51,361 --> 00:17:53,911
Je suis désolée que vous soyez mêlés à ça.
244
00:17:53,989 --> 00:17:55,739
Mêlés à quoi ?
245
00:17:59,203 --> 00:18:02,333
Ça a un rapport
avec l'effraction au mariage ?
246
00:18:06,085 --> 00:18:07,625
Nina, si on est en danger…
247
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Je veux tout te dire.
248
00:18:12,341 --> 00:18:13,471
Mais…
249
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
tu vas me croire folle.
250
00:18:17,638 --> 00:18:18,598
Je ne pense pas.
251
00:18:23,185 --> 00:18:26,015
Tu te souviens
ce que tu cherchais l'an dernier ?
252
00:18:27,272 --> 00:18:29,152
La porte vers l'au-delà ?
253
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
Elle existe.
254
00:18:36,031 --> 00:18:39,281
Mais ce n'est pas ce que tu crois.
255
00:18:39,368 --> 00:18:42,288
Ce n'est pas un endroit
où partent nos proches.
256
00:18:43,831 --> 00:18:45,621
C'est un endroit affreux.
257
00:18:46,375 --> 00:18:48,995
Cet homme, Gideon,
258
00:18:50,129 --> 00:18:52,759
a ouvert un portail vers ce monde.
259
00:18:52,840 --> 00:18:56,220
Comme Frederick Gideon,
mon ancêtre qui a trouvé la porte ?
260
00:18:56,301 --> 00:18:58,391
Ce n'est plus ton ancêtre.
261
00:19:00,347 --> 00:19:02,597
Il essaie de tout détruire.
262
00:19:03,183 --> 00:19:05,023
On essaie de l'arrêter
263
00:19:05,102 --> 00:19:08,442
parce que nous, les Locke,
264
00:19:10,065 --> 00:19:14,235
nous sommes mêlés à ça depuis des années.
265
00:19:18,448 --> 00:19:19,908
C'est là
266
00:19:21,201 --> 00:19:24,291
que tu décides que je suis folle.
267
00:19:25,914 --> 00:19:28,464
L'an dernier, je croyais être devenu fou.
268
00:19:29,376 --> 00:19:32,586
Je ne comprends pas grand-chose
à ce que tu dis.
269
00:19:36,091 --> 00:19:37,341
Mais je te crois.
270
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
Home sweet home.
271
00:20:04,995 --> 00:20:05,825
Bode ?
272
00:20:05,913 --> 00:20:08,833
Je suis là !
Je savais que vous reviendriez.
273
00:20:08,916 --> 00:20:12,126
Va attendre devant la Porte.
On t'amène un nouveau corps.
274
00:20:12,211 --> 00:20:15,381
Lui ? Pas question.
J'ai une meilleure idée.
275
00:20:17,758 --> 00:20:18,588
On se bouge !
276
00:20:33,815 --> 00:20:35,775
- Josh va sortir.
- C'est super.
277
00:20:36,485 --> 00:20:37,985
Rufus raccompagne Jamie.
278
00:20:38,070 --> 00:20:42,660
Elle va être soulagée qu'il aille bien.
Des nouvelles de Tyler et Kinsey ?
279
00:20:43,784 --> 00:20:46,544
- On ne devrait pas attendre.
- Allons-y.
280
00:20:53,794 --> 00:20:55,964
Tyler et Kinsey Locke.
281
00:20:57,464 --> 00:21:00,184
La fierté de vos ancêtres,
282
00:21:00,259 --> 00:21:03,179
et des voleurs, tout comme eux.
283
00:21:04,179 --> 00:21:05,469
Des voleurs ?
284
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
On est chez nous.
285
00:21:07,099 --> 00:21:08,889
Ces clés nous appartiennent.
286
00:21:11,061 --> 00:21:14,651
Ces clés sont mes semblables.
287
00:21:15,899 --> 00:21:18,279
Notre espèce ne vous appartient pas.
288
00:21:18,360 --> 00:21:21,450
Et l'un de mes semblables
est porté disparu.
289
00:21:24,074 --> 00:21:25,084
Alors,
290
00:21:26,410 --> 00:21:29,710
épargnez votre famille.
291
00:21:36,461 --> 00:21:37,961
La clé est au cimetière.
292
00:21:39,548 --> 00:21:43,928
Mais il faut passer par le plan spectral.
Sinon, elle est introuvable.
293
00:21:46,179 --> 00:21:48,269
Pourquoi la cacher là-bas ?
294
00:21:49,266 --> 00:21:51,056
C'était l'endroit le plus sûr.
295
00:21:51,768 --> 00:21:54,018
On y accède qu'avec la Clé Fantôme.
296
00:21:55,355 --> 00:21:57,265
Par la porte du bureau d'hiver.
297
00:22:03,572 --> 00:22:04,662
Bolton
298
00:22:06,158 --> 00:22:07,618
s'en chargera.
299
00:22:17,502 --> 00:22:18,842
On va à Key House.
300
00:22:18,920 --> 00:22:21,130
- Je veux vous aider.
- Non, Rufus.
301
00:22:21,214 --> 00:22:23,974
Reste avec Jamie. Je te tiens au courant.
302
00:22:24,843 --> 00:22:25,803
Je t'aime.
303
00:22:32,893 --> 00:22:34,443
Ton père a un vélo ?
304
00:22:42,903 --> 00:22:44,953
Quelles sont ses instructions ?
305
00:22:48,241 --> 00:22:51,241
Il faut passer par là, dépasser le puits.
306
00:22:51,328 --> 00:22:54,078
À environ 500 mètres, il y a un cimetière.
307
00:22:54,164 --> 00:22:56,384
- La clé est là-bas.
- Où ça ?
308
00:22:56,875 --> 00:23:00,125
Dans un cercueil,
enterrée avec l'un de nos ancêtres.
309
00:23:00,212 --> 00:23:04,422
Une tombe anonyme, deuxième rangée,
à côté de la stèle de Ben Locke.
310
00:23:05,050 --> 00:23:08,430
- On ne peut pas la déterrer ?
- Non.
311
00:23:09,679 --> 00:23:12,809
Elle est visible uniquement
dans le plan spectral.
312
00:23:22,943 --> 00:23:25,403
Vais-je rencontrer d'autres fantômes ?
313
00:23:25,487 --> 00:23:27,277
Va me chercher ma clé !
314
00:23:30,200 --> 00:23:31,450
Et plus vite que ça !
315
00:23:39,626 --> 00:23:41,836
Mieux vaut pour vous qu'il la trouve.
316
00:23:45,465 --> 00:23:46,585
Qui est-ce ?
317
00:23:55,016 --> 00:23:57,976
Qu'est-ce que Bode attend ?
Le corps de Bolton est là.
318
00:23:58,061 --> 00:24:00,401
Oublie Bolton. Bode a un meilleur plan.
319
00:24:01,398 --> 00:24:03,938
- Il nous faut la Clé des Animaux.
- Quoi ?
320
00:24:04,860 --> 00:24:05,990
Fais-moi confiance.
321
00:24:18,582 --> 00:24:19,582
Toi.
322
00:24:21,960 --> 00:24:23,710
Tu as visité mon monde.
323
00:24:24,921 --> 00:24:27,221
C'est vrai. Je m'en suis échappée.
324
00:24:28,383 --> 00:24:29,513
Pas pour longtemps.
325
00:24:30,969 --> 00:24:32,219
Vous en êtes sûr ?
326
00:24:42,981 --> 00:24:43,981
Maman ?
327
00:24:46,067 --> 00:24:47,487
Coucou, ça va ?
328
00:24:47,569 --> 00:24:50,489
Assez ! Vous ne pouvez rien contre moi !
329
00:25:21,228 --> 00:25:22,148
Viens.
330
00:25:25,607 --> 00:25:26,607
On se dépêche !
331
00:25:26,691 --> 00:25:28,781
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tu verras.
332
00:25:32,072 --> 00:25:32,912
Maintenant !
333
00:25:41,456 --> 00:25:43,876
Et voilà ! Ça a marché.
334
00:25:44,626 --> 00:25:45,666
Bode !
335
00:26:09,359 --> 00:26:12,699
Te donner la mort
serait bien trop clément.
336
00:26:46,313 --> 00:26:48,153
Dis-moi où est la dernière clé.
337
00:26:48,648 --> 00:26:51,358
Pas d'arnaque. Plus de mensonges.
338
00:26:51,443 --> 00:26:53,283
Arrêtez, pitié !
339
00:26:56,239 --> 00:26:57,529
Je sais où est la clé.
340
00:26:57,616 --> 00:26:59,236
- Quoi ?
- C'est vrai ?
341
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
Relâchez Rufus et elle est à vous.
342
00:27:25,644 --> 00:27:27,354
Ils ont menti pour la clé.
343
00:27:28,355 --> 00:27:30,855
Qu'est-ce que tu es inutile !
344
00:27:30,940 --> 00:27:32,150
Attache-les !
345
00:27:33,443 --> 00:27:36,153
La clé est dans la tête
d'un ancien camarade de classe.
346
00:27:37,113 --> 00:27:39,743
Je l'ai cachée là quand on était au lycée.
347
00:27:40,909 --> 00:27:41,869
Qui ?
348
00:27:44,454 --> 00:27:45,584
Gordie Shaw.
349
00:27:49,501 --> 00:27:52,461
Si tu mens, je tue ton fils.
350
00:27:52,545 --> 00:27:54,005
C'est la vérité.
351
00:27:59,636 --> 00:28:02,466
Oui. Je te crois.
352
00:28:04,307 --> 00:28:06,557
Et tu vas m'y mener.
353
00:28:38,425 --> 00:28:39,625
Enferme-les.
354
00:28:40,552 --> 00:28:42,932
Si je ne reviens pas dans une heure…
355
00:28:44,973 --> 00:28:46,063
tue-les tous.
356
00:28:49,185 --> 00:28:50,145
Maman.
357
00:28:55,567 --> 00:28:56,647
Allez.
358
00:29:08,580 --> 00:29:11,580
Ta mère est une dure à cuire.
Elle va s'en sortir.
359
00:29:14,627 --> 00:29:17,547
Pourquoi ils ont caché une clé
dans la tête de Gordie ?
360
00:29:18,047 --> 00:29:21,717
Je sais pas,
mais je crois qu'elle disait la vérité.
361
00:29:23,219 --> 00:29:24,759
Elle sert à quoi ?
362
00:29:34,939 --> 00:29:35,939
Tout va bien.
363
00:29:37,108 --> 00:29:38,108
C'est pas Bolton.
364
00:29:41,196 --> 00:29:42,276
C'est moi.
365
00:29:43,323 --> 00:29:44,203
Sam.
366
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
INSPIRÉ DU ROMAN GRAPHIQUE
DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ
367
00:32:19,562 --> 00:32:21,692
Sous-titres : Alban Beysson