1 00:00:13,680 --> 00:00:14,510 ‎媽? 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,476 ‎妳跑來我房間做什麼? 3 00:00:19,978 --> 00:00:20,978 ‎博迪 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,398 ‎這是什麼? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,319 ‎我可以解釋給妳聽 6 00:00:29,946 --> 00:00:30,986 ‎她怎麼會在這裡? 7 00:00:31,489 --> 00:00:33,069 ‎她怎麼會在你床下? 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,196 ‎我之前在用時移鑰匙 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,906 ‎想阻止道奇製造惡魔鑰匙 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 ‎但被她抓住 11 00:00:41,291 --> 00:00:44,421 ‎結果就不小心把她帶回來了 12 00:00:47,922 --> 00:00:49,342 ‎她怎麼了? 13 00:00:50,383 --> 00:00:51,223 ‎我不知道 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,351 ‎我們回來時,她的身體就垮掉了 15 00:00:55,430 --> 00:00:56,390 ‎垮掉? 16 00:00:58,016 --> 00:01:01,386 ‎或許是因為她不該存在於這個時代? 17 00:01:02,353 --> 00:01:03,733 ‎這是什麼時候的事? 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,524 ‎幾天前 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,691 ‎你怎麼沒跟我或金希說? 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,356 ‎因為我知道妳會生我的氣 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,571 ‎我不該回到過去,實在太愚蠢了 22 00:01:16,117 --> 00:01:17,697 ‎-把鑰匙給我 ‎-媽,可是… 23 00:01:17,786 --> 00:01:18,616 ‎立刻給我 24 00:01:30,465 --> 00:01:34,085 ‎你不顧鄧肯的明確警告 ‎硬要用這把鑰匙就夠糟糕了 25 00:01:34,177 --> 00:01:35,547 ‎竟然還隱瞞我們? 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,927 ‎我知道,對不起,請不要生我的氣 27 00:01:39,015 --> 00:01:41,095 ‎我會去找金希,告訴她事情經過 28 00:01:41,810 --> 00:01:44,850 ‎我們再想辦法處理這個問題 29 00:01:45,438 --> 00:01:46,268 ‎知道嗎? 30 00:02:03,373 --> 00:02:06,003 ‎NETFLIX 影集 31 00:02:15,176 --> 00:02:16,176 ‎你沒事吧? 32 00:02:20,390 --> 00:02:21,810 ‎沒事,只是… 33 00:02:23,226 --> 00:02:24,846 ‎一瞬間有點難以消化 34 00:02:25,979 --> 00:02:28,399 ‎你的記憶全都回來了? 35 00:02:29,274 --> 00:02:30,694 ‎對,都回來了 36 00:02:31,734 --> 00:02:33,614 ‎你不後悔吧? 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,950 ‎我以為忘記魔法能幫我… 38 00:02:44,664 --> 00:02:45,794 ‎擺脫傷痛 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,047 ‎但這份痛苦大概會永遠跟著我吧 40 00:02:53,089 --> 00:02:54,469 ‎至少我現在能理解了 41 00:02:59,387 --> 00:03:00,887 ‎很高興你回來了 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 ‎我好想你 43 00:03:03,474 --> 00:03:04,564 ‎我也很想妳 44 00:03:09,230 --> 00:03:10,610 ‎金希,可以談談嗎? 45 00:03:11,107 --> 00:03:13,527 ‎不用顧慮,他想起來了 46 00:03:15,236 --> 00:03:16,446 ‎泰勒,我好高興 47 00:03:17,947 --> 00:03:19,737 ‎等等,妳怎麼會知道… 48 00:03:19,824 --> 00:03:21,494 ‎她也使用了記憶鑰匙 49 00:03:24,162 --> 00:03:26,832 ‎太棒了,我大概真的錯過不少好戲 50 00:03:29,167 --> 00:03:29,997 ‎怎麼了? 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,296 ‎跟我來 52 00:03:47,852 --> 00:03:49,352 ‎你在車上幾乎一句話都沒說 53 00:03:51,272 --> 00:03:55,572 ‎-你有事瞞著我 ‎-我就跟妳說沒什麼,只是吵了一架 54 00:03:55,652 --> 00:03:57,532 ‎這不算沒什麼,魯佛斯 55 00:03:57,612 --> 00:04:00,452 ‎你們是好朋友,怎麼會吵得那麼兇? 56 00:04:06,287 --> 00:04:07,907 ‎我先打去問博迪冷靜了沒 57 00:04:07,997 --> 00:04:10,747 ‎不行!妳會讓妮娜更危險 58 00:04:11,501 --> 00:04:12,591 ‎危險? 59 00:04:14,379 --> 00:04:16,009 ‎魯佛斯,到底是怎麼回事? 60 00:04:18,132 --> 00:04:19,012 ‎不會吧 61 00:04:19,092 --> 00:04:21,342 ‎她現在就在他床下? 62 00:04:21,844 --> 00:04:22,764 ‎她死了嗎? 63 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 ‎沒有脈搏,也不會動 64 00:04:24,639 --> 00:04:27,519 ‎看起來好像死了,但身體完全沒腐爛 65 00:04:27,600 --> 00:04:28,640 ‎這一點都不正常 66 00:04:28,726 --> 00:04:30,016 ‎不能這樣就認定她死了 67 00:04:30,103 --> 00:04:31,313 ‎我們被這招騙過了 68 00:04:31,396 --> 00:04:33,686 ‎他說他從過去帶著她的身體回來 69 00:04:33,773 --> 00:04:35,153 ‎她跟他一起穿越? 70 00:04:35,233 --> 00:04:36,533 ‎他是這麼說的 71 00:04:37,026 --> 00:04:38,146 ‎妳不相信他? 72 00:04:39,737 --> 00:04:42,657 ‎他的行為很不尋常,他有所隱瞞 73 00:04:42,740 --> 00:04:44,490 ‎沒錯,他有點不對勁 74 00:04:44,575 --> 00:04:46,155 ‎我還以為是青春期之類的 75 00:04:46,244 --> 00:04:48,544 ‎我以為跟喬許有關,但其實不只如此 76 00:04:51,124 --> 00:04:52,634 ‎我想看那具身體 77 00:04:52,709 --> 00:04:55,209 ‎現在不行,博迪在房裡 78 00:04:56,546 --> 00:04:59,416 ‎太扯了,竟然有穿越時空鑰匙? 79 00:05:00,091 --> 00:05:00,931 ‎在這裡 80 00:05:07,557 --> 00:05:09,927 ‎這把鑰匙和這座時鐘有某種連結 81 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 ‎是博迪在鄧肯結婚那天發現的 82 00:05:21,863 --> 00:05:23,323 ‎沙子漏完了會怎麼樣? 83 00:05:24,449 --> 00:05:26,239 ‎感覺不會是好事 84 00:05:29,454 --> 00:05:30,504 ‎我要打給鄧肯 85 00:05:30,997 --> 00:05:33,577 ‎他如果小時候用過這把鑰匙 ‎就會知道這是怎麼回事 86 00:05:33,666 --> 00:05:34,956 ‎他在帛琉度蜜月耶 87 00:05:35,043 --> 00:05:36,383 ‎他有帶手機啊 88 00:05:41,758 --> 00:05:43,338 ‎-我是鄧肯… ‎-轉到語音信箱了 89 00:05:43,426 --> 00:05:44,676 ‎我留言給他 90 00:05:44,761 --> 00:05:47,681 ‎盡量別讓他反應過度 ‎不然他會馬上飛回來 91 00:05:47,764 --> 00:05:49,854 ‎但一定要讓他知道事態緊急 92 00:05:49,932 --> 00:05:51,062 ‎嘿,鄧肯 93 00:05:51,142 --> 00:05:54,442 ‎我們沒事,不過你可以盡快回電嗎? 94 00:05:54,937 --> 00:05:56,187 ‎我們找到了時移鑰匙 95 00:05:56,981 --> 00:05:59,401 ‎想知道運作方式和沙漏的用意 96 00:06:07,700 --> 00:06:09,330 ‎你的時間不多了 97 00:06:10,870 --> 00:06:12,710 ‎你嚇死我了 98 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 ‎我不想等了 99 00:06:17,502 --> 00:06:19,252 ‎你打開那個櫃子了嗎? 100 00:06:19,337 --> 00:06:22,217 ‎鑰匙已經沒有藏在裡面了 101 00:06:22,298 --> 00:06:23,928 ‎那是藏在哪? 102 00:06:28,012 --> 00:06:28,932 ‎我還不知道 103 00:06:32,183 --> 00:06:34,393 ‎你寄宿在凡人體內 104 00:06:35,311 --> 00:06:36,651 ‎我隨時都可以了結你 105 00:06:36,729 --> 00:06:39,859 ‎拜託再給我一點時間找出藏的地方 106 00:06:39,941 --> 00:06:41,481 ‎你說他們信任你 107 00:06:42,026 --> 00:06:43,686 ‎你保證能成功的 108 00:06:43,778 --> 00:06:44,778 ‎我說到做到! 109 00:06:44,862 --> 00:06:49,082 ‎我現在就能逼洛克家人說出來 ‎為什麼還要繼續等下去? 110 00:06:49,158 --> 00:06:52,158 ‎因為他們會不惜一切代價保護鑰匙 111 00:06:52,245 --> 00:06:53,495 ‎你如果用那種手段 112 00:06:53,996 --> 00:06:55,956 ‎就可能永遠都找不到鑰匙 113 00:07:00,837 --> 00:07:03,627 ‎我會在日落後帶我的人回來 114 00:07:06,717 --> 00:07:08,007 ‎別讓我失望 115 00:07:55,641 --> 00:07:59,021 ‎好吧,就算道奇和博迪一起穿越回來 116 00:07:59,103 --> 00:08:01,233 ‎還是無法解釋他的怪異行徑 117 00:08:01,314 --> 00:08:02,524 ‎或是她的身體怎麼了 118 00:08:02,607 --> 00:08:05,737 ‎會不會是用了鑰匙後讓博迪變了? 119 00:08:06,527 --> 00:08:08,277 ‎他找到鑰匙時,鄧肯有說什麼嗎? 120 00:08:08,362 --> 00:08:10,242 ‎沒有,只叫他不要拿鑰匙來玩 121 00:08:10,323 --> 00:08:11,823 ‎你們在做什麼? 122 00:08:14,869 --> 00:08:17,789 ‎小弟,好消息,泰勒回來了 123 00:08:18,789 --> 00:08:20,039 ‎看得出來 124 00:08:20,124 --> 00:08:21,794 ‎我們對他使用了記憶鑰匙 125 00:08:23,252 --> 00:08:25,092 ‎媽和小金在幫我趕進度 126 00:08:25,755 --> 00:08:27,415 ‎你們這段時間做了很多事 127 00:08:28,007 --> 00:08:29,677 ‎對啊,有些人做得比較多 128 00:08:30,176 --> 00:08:31,886 ‎你怎麼沒告訴我時移鑰匙的事? 129 00:08:33,137 --> 00:08:34,007 ‎對不起 130 00:08:35,348 --> 00:08:36,808 ‎你有看到這個沙漏嗎? 131 00:08:38,809 --> 00:08:41,479 ‎我使用時移鑰匙後,它就開始漏了 132 00:08:43,064 --> 00:08:44,324 ‎你知道什麼嗎? 133 00:08:44,899 --> 00:08:46,149 ‎像沙子漏完了會怎麼樣 134 00:08:47,360 --> 00:08:48,190 ‎不清楚 135 00:08:48,694 --> 00:08:50,454 ‎你的Switch怎麼了? 136 00:08:52,323 --> 00:08:54,993 ‎我很氣自己說謊騙你們 137 00:08:55,076 --> 00:08:58,286 ‎一氣之下就把Switch摔壞了 138 00:09:01,499 --> 00:09:04,839 ‎你固然做錯了事,但也不用懲罰自己 139 00:09:06,087 --> 00:09:07,207 ‎有辦法修好嗎? 140 00:09:08,965 --> 00:09:11,295 ‎-當然 ‎-太棒了,我去拿修復鑰匙 141 00:09:11,384 --> 00:09:13,684 ‎鑰匙在地下室的箱子裡吧? 142 00:09:15,471 --> 00:09:16,931 ‎-對 ‎-所以 143 00:09:17,974 --> 00:09:20,984 ‎可以給我打開箱子的鑰匙嗎? 144 00:09:23,312 --> 00:09:24,522 ‎我待會再幫你修 145 00:09:24,605 --> 00:09:26,935 ‎我得先幫泰勒瞭解現況 146 00:09:27,024 --> 00:09:27,984 ‎又要不了多久 147 00:09:28,776 --> 00:09:29,776 ‎是你自己先破壞規則 148 00:09:29,860 --> 00:09:31,110 ‎等個五分鐘也是應該的 149 00:09:32,238 --> 00:09:34,408 ‎我先幫你煮點東西吃吧 150 00:09:34,490 --> 00:09:36,120 ‎你一整天都沒吃東西 151 00:09:37,743 --> 00:09:40,543 ‎好吧,但吃完就要去拿鑰匙,對吧? 152 00:09:41,122 --> 00:09:42,292 ‎那當然 153 00:09:52,008 --> 00:09:53,298 ‎這不可能 154 00:09:53,884 --> 00:09:55,684 ‎他們已經除掉了道奇 155 00:09:55,761 --> 00:09:57,971 ‎我知道,媽,我沒辦法解釋 156 00:10:00,057 --> 00:10:01,517 ‎但她就是回來了 157 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 ‎而且她附在博迪身上 158 00:10:05,229 --> 00:10:06,149 ‎她是怎麼辦到的? 159 00:10:06,230 --> 00:10:07,900 ‎我知道事情很沒道理 160 00:10:09,066 --> 00:10:11,776 ‎但他知道只有道奇知道的事 161 00:10:11,861 --> 00:10:13,531 ‎我對他提出質疑的時候 162 00:10:14,280 --> 00:10:15,910 ‎他說要是我敢說出去 163 00:10:16,907 --> 00:10:18,617 ‎他就會殺妳和妮娜 164 00:10:21,871 --> 00:10:24,831 ‎妮娜說博迪最近的行為很不尋常 165 00:10:24,915 --> 00:10:26,915 ‎因為他不是真正的博迪 166 00:10:27,418 --> 00:10:29,918 ‎我很確定我沒看錯,也沒聽錯 167 00:10:33,341 --> 00:10:35,131 ‎-我要打給妮娜 ‎-不行! 168 00:10:35,217 --> 00:10:36,717 ‎我不會跟她說你告密 169 00:10:37,637 --> 00:10:38,637 ‎別擔心 170 00:10:42,016 --> 00:10:43,056 ‎你想吃什麼? 171 00:10:44,018 --> 00:10:44,978 ‎起司通心麵? 172 00:10:45,061 --> 00:10:48,691 ‎還是要吃塔可餅?冰箱裡沒什麼選擇 173 00:10:49,398 --> 00:10:51,188 ‎隨便來點省時間的就行 174 00:10:51,275 --> 00:10:54,275 ‎省時間的,馬上來 175 00:10:59,033 --> 00:11:01,543 ‎金希竟然沒有很生氣 176 00:11:01,619 --> 00:11:04,079 ‎大家都用鑰匙犯過錯 177 00:11:04,163 --> 00:11:07,923 ‎她現在大概只是 ‎比較想讓泰勒回歸正常 178 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 ‎(艾莉) 179 00:11:22,932 --> 00:11:25,232 ‎我是妮娜,請留言 180 00:11:40,116 --> 00:11:40,986 ‎哇 181 00:11:41,075 --> 00:11:43,235 ‎那絕對是道奇 182 00:11:44,829 --> 00:11:45,789 ‎小泰,小心點 183 00:11:49,667 --> 00:11:51,287 ‎媽說得對,她沒脈搏 184 00:11:51,377 --> 00:11:55,377 ‎但看起來也不像真的死了 185 00:11:57,091 --> 00:11:58,051 ‎我沒看到任何傷口 186 00:11:58,634 --> 00:12:00,054 ‎她也沒有腐爛 187 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 ‎只是看起來… 188 00:12:04,890 --> 00:12:06,430 ‎像是沒套上腳的襪子 189 00:12:06,517 --> 00:12:07,807 ‎什麼? 190 00:12:07,893 --> 00:12:11,153 ‎踏進鬼門的身體就是這個樣子 191 00:12:12,606 --> 00:12:13,516 ‎天啊 192 00:12:14,108 --> 00:12:17,148 ‎博迪開始不對勁時,身上有鬼魂鑰匙 193 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 ‎因為他已經不是博迪了 194 00:12:22,199 --> 00:12:24,409 ‎那博迪在… 195 00:12:25,578 --> 00:12:26,698 ‎金希,妳看 196 00:12:34,754 --> 00:12:35,884 ‎有鬼魂 197 00:12:45,598 --> 00:12:47,178 ‎他們在樓上幹嘛? 198 00:12:47,266 --> 00:12:49,436 ‎金希可能是在展示新鑰匙給他看 199 00:12:50,352 --> 00:12:53,772 ‎鑰匙不是放在地下室的箱子嗎? 200 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 ‎這對泰勒來說是個大轉折 201 00:12:57,234 --> 00:12:59,824 ‎我相信她只是想幫他慢慢瞭解 202 00:13:00,654 --> 00:13:01,954 ‎例如潔姬的遭遇 203 00:13:02,031 --> 00:13:03,781 ‎根本都是他害的 204 00:13:03,866 --> 00:13:04,696 ‎你說什麼? 205 00:13:05,659 --> 00:13:06,489 ‎沒什麼 206 00:13:09,538 --> 00:13:13,328 ‎妳不能打開箱子 ‎拿修復鑰匙給我嗎? 207 00:13:14,460 --> 00:13:15,420 ‎我也希望可以 208 00:13:15,503 --> 00:13:19,013 ‎不過我沒有箱子的鑰匙 209 00:13:19,089 --> 00:13:21,589 ‎那就叫金希把鑰匙給我啊 210 00:13:21,675 --> 00:13:22,965 ‎她很快就會下來了 211 00:13:23,719 --> 00:13:26,059 ‎你想吃什麼口味的塔可餅 212 00:13:26,680 --> 00:13:27,520 ‎隨便啦 213 00:13:28,432 --> 00:13:29,312 ‎沒人在生你的氣 214 00:13:29,391 --> 00:13:34,101 ‎我們只是對時移鑰匙的規則不太明白 215 00:13:34,855 --> 00:13:37,725 ‎你覺得沙漏有什麼用途? 216 00:13:41,695 --> 00:13:42,525 ‎博迪? 217 00:13:46,784 --> 00:13:47,914 ‎你跑去哪了? 218 00:13:48,661 --> 00:13:50,001 ‎就在這裡 219 00:13:50,788 --> 00:13:53,458 ‎鬧夠了吧,把箱子的鑰匙給我 220 00:13:53,541 --> 00:13:54,671 ‎博迪,住手 221 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 ‎我不是妳那個呆小… 222 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 ‎-他是道奇 ‎-什麼? 223 00:14:02,842 --> 00:14:04,182 ‎道奇佔據了他的身體 224 00:14:04,260 --> 00:14:05,640 ‎博迪現在變成孤魂野鬼 225 00:14:05,719 --> 00:14:07,049 ‎你對他做了什麼? 226 00:14:07,137 --> 00:14:08,637 ‎看來沒塔可餅可吃啦 227 00:14:09,306 --> 00:14:10,636 ‎動手啊,把我掐死 228 00:14:10,724 --> 00:14:13,394 ‎妳可憐的兒子就永遠回不來了 229 00:14:13,477 --> 00:14:15,347 ‎住手,他說得對,我們不能傷他 230 00:14:15,437 --> 00:14:18,017 ‎別激動,你的傻兒子沒事 231 00:14:18,107 --> 00:14:21,067 ‎但你們現在要聽我吩咐,我是認真的 232 00:14:21,151 --> 00:14:22,441 ‎休想 233 00:14:22,528 --> 00:14:23,858 ‎你要從鬼門回去 234 00:14:23,946 --> 00:14:26,316 ‎你們需要我!基甸要來了! 235 00:14:26,407 --> 00:14:27,237 ‎基甸是誰? 236 00:14:27,324 --> 00:14:31,044 ‎那個闖進你們家搶鑰匙的人 237 00:14:31,120 --> 00:14:33,040 ‎你現在為了活命什麼都說得出口 238 00:14:34,832 --> 00:14:35,922 ‎你們不懂 239 00:14:36,000 --> 00:14:38,920 ‎他是比我還強大許多的惡魔 240 00:14:39,003 --> 00:14:41,173 ‎簡直就是我們世界的神 241 00:14:41,255 --> 00:14:44,625 ‎現在他寄身在獨立戰爭的隊長體內 242 00:14:44,717 --> 00:14:47,087 ‎獨立戰爭?那個扣子 243 00:14:48,679 --> 00:14:49,969 ‎我說的是實話 244 00:14:50,055 --> 00:14:51,805 ‎他想合併我們兩個世界 245 00:14:51,891 --> 00:14:53,811 ‎我們和你們的世界 246 00:14:53,893 --> 00:14:56,063 ‎他需要所有的鑰匙才辦得到 247 00:14:56,145 --> 00:14:59,475 ‎我一直在找阿爾法鑰匙,要阻止他 248 00:14:59,565 --> 00:15:02,225 ‎阻止你的同類統治世界? 249 00:15:02,318 --> 00:15:03,938 ‎聽起來完全就是你會做的事嘛 250 00:15:04,028 --> 00:15:06,608 ‎他想摧毀這個世界 251 00:15:06,697 --> 00:15:08,617 ‎但我喜歡人肉世界 252 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 ‎-人肉世界? ‎-夠了 253 00:15:10,492 --> 00:15:13,082 ‎先把弟弟救回來,再處理這個基甸 254 00:15:15,581 --> 00:15:17,001 ‎你們這就大錯特錯了 255 00:15:28,302 --> 00:15:29,262 ‎那是什麼鬼? 256 00:15:30,638 --> 00:15:31,558 ‎這是怎麼回事? 257 00:15:34,350 --> 00:15:36,390 ‎是基甸,他來了 258 00:15:54,995 --> 00:15:56,905 ‎我封死了所有出口 259 00:15:57,831 --> 00:16:00,671 ‎前門是唯一出入口 260 00:16:03,212 --> 00:16:04,342 ‎辛苦了 261 00:16:07,007 --> 00:16:09,087 ‎我們現在就逼他們投降 262 00:16:12,179 --> 00:16:13,719 ‎他帶兩個爪牙守在外面 263 00:16:14,848 --> 00:16:17,018 ‎我們有鑰匙,現在是三對三 264 00:16:17,518 --> 00:16:19,518 ‎是四對三,我是站在你們這邊的 265 00:16:19,603 --> 00:16:20,943 ‎-最好是啦 ‎-真的是啊 266 00:16:21,021 --> 00:16:24,321 ‎我才剛說我不希望基甸拿到鑰匙 267 00:16:24,400 --> 00:16:27,280 ‎他問我鑰匙藏在哪裡,我還騙他 268 00:16:27,361 --> 00:16:28,281 ‎胡說八道 269 00:16:29,780 --> 00:16:32,870 ‎聽著,他能摧毀你們的世界 270 00:16:32,950 --> 00:16:34,490 ‎我希望他消失 271 00:16:34,994 --> 00:16:36,374 ‎所以我們必須合作 272 00:16:47,172 --> 00:16:48,842 ‎我們得用阿爾法鑰匙攻擊基甸 273 00:16:48,924 --> 00:16:50,884 ‎那是除掉惡魔唯一的方法 274 00:16:50,968 --> 00:16:53,048 ‎那他的手下呢?那兩個分身? 275 00:16:53,137 --> 00:16:55,757 ‎想辦法讓他們穿過井屋的門 276 00:16:55,848 --> 00:16:57,218 ‎不能用同一招解決基甸嗎? 277 00:16:57,307 --> 00:17:00,187 ‎妳要跟他這個惡魔比力氣?祝妳好運 278 00:17:00,269 --> 00:17:01,899 ‎你這樣是在幫忙嗎? 279 00:17:01,979 --> 00:17:04,189 ‎你們把阿爾法鑰匙給我就好 280 00:17:04,273 --> 00:17:05,483 ‎畢竟我能接近他 281 00:17:05,566 --> 00:17:06,646 ‎他以為我是他的盟友 282 00:17:06,734 --> 00:17:07,574 ‎休想 283 00:17:07,651 --> 00:17:10,651 ‎我們沒把你塞進箱子就算你好運了 284 00:17:11,155 --> 00:17:13,275 ‎不能把這麼重要的鑰匙交給你 285 00:17:13,365 --> 00:17:14,655 ‎我們要各個擊破 286 00:17:14,742 --> 00:17:15,832 ‎需要的鑰匙拿一拿 287 00:17:16,410 --> 00:17:18,450 ‎剩下的繼續鎖在裡面 288 00:17:19,955 --> 00:17:22,495 ‎好吧,但至少要給我點東西 289 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 ‎除非你們想讓弟弟的身體被砍成碎片 290 00:17:30,591 --> 00:17:31,931 ‎又是語音信箱 291 00:17:32,009 --> 00:17:32,969 ‎怎麼辦? 292 00:17:33,969 --> 00:17:35,509 ‎我要直接開車過去 293 00:17:35,596 --> 00:17:38,096 ‎-我也去 ‎-不行,魯佛斯,太危險了 294 00:17:38,182 --> 00:17:39,772 ‎我絕對不會讓妳一個人去 295 00:17:43,562 --> 00:17:44,522 ‎好吧,走吧 296 00:17:49,777 --> 00:17:52,237 ‎他們似乎是不打算投降,隊長 297 00:17:52,321 --> 00:17:53,361 ‎沒錯 298 00:17:54,573 --> 00:17:55,783 ‎出動 299 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 ‎那小子怎麼辦? 300 00:17:58,494 --> 00:17:59,334 ‎把他找出來 301 00:18:00,829 --> 00:18:01,659 ‎殺了他 302 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 ‎你去樓上看看 303 00:18:19,181 --> 00:18:20,391 ‎波頓 304 00:18:21,725 --> 00:18:23,265 ‎我們搜索這一層 305 00:18:47,918 --> 00:18:49,498 ‎他們人會在哪? 306 00:19:02,724 --> 00:19:05,394 ‎隊長,我找到一個女人的屍體 307 00:19:05,477 --> 00:19:07,057 ‎是那個洛克家的女兒? 308 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 ‎不是,是別人 309 00:19:10,941 --> 00:19:12,281 ‎不過還真漂亮 310 00:19:13,235 --> 00:19:15,235 ‎除非她身上有鑰匙 311 00:19:15,737 --> 00:19:17,317 ‎不然就繼續找 312 00:19:41,638 --> 00:19:43,178 ‎立刻跑進井屋 313 00:19:53,233 --> 00:19:54,323 ‎波頓 314 00:19:58,655 --> 00:19:59,525 ‎我纏住他了 315 00:20:03,660 --> 00:20:06,500 ‎泰勒!我這裡需要幫忙! 316 00:20:18,926 --> 00:20:19,756 ‎媽! 317 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 ‎基甸,放下你的… 318 00:20:47,704 --> 00:20:49,924 ‎你們這些寄生蟲躲去哪兒啦? 319 00:21:09,059 --> 00:21:10,639 ‎那些鑰匙不屬於你 320 00:21:26,159 --> 00:21:29,659 ‎在我的時代,女人都知道要乖乖聽話 321 00:21:34,042 --> 00:21:36,342 ‎這我就拿走了,非常感謝 322 00:21:50,475 --> 00:21:52,305 ‎你把鑰匙藏在哪裡? 323 00:21:54,354 --> 00:21:57,114 ‎就算我告訴你也沒用 324 00:21:57,691 --> 00:21:59,031 ‎你無法從我們手中拿走鑰匙 325 00:22:00,736 --> 00:22:01,856 ‎這倒是真的 326 00:22:02,362 --> 00:22:03,202 ‎波頓 327 00:22:04,865 --> 00:22:06,065 ‎但是他可以 328 00:22:30,307 --> 00:22:31,637 ‎我也不是一定要傷害妳 329 00:22:33,018 --> 00:22:35,938 ‎只要妳說出我想知道的事就好 330 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 ‎去死啦! 331 00:22:48,992 --> 00:22:49,832 ‎其實 332 00:22:50,660 --> 00:22:52,580 ‎那把刀對你沒什麼用 333 00:22:57,626 --> 00:22:58,666 ‎不管你把我怎麼樣 334 00:22:59,378 --> 00:23:01,048 ‎我都不會告訴你鑰匙在哪 335 00:23:03,382 --> 00:23:06,302 ‎你還真夠固執的 336 00:23:08,261 --> 00:23:10,101 ‎要是我逼你看著 337 00:23:10,180 --> 00:23:12,430 ‎我活活燒死你的家人呢? 338 00:23:13,975 --> 00:23:15,595 ‎能夠讓你回心轉意嗎? 339 00:23:24,361 --> 00:23:26,201 ‎妳身上還有其他鑰匙嗎? 340 00:23:29,950 --> 00:23:31,030 ‎一定有 341 00:23:37,332 --> 00:23:38,172 ‎不要 342 00:23:46,675 --> 00:23:47,585 ‎這是什麼鬼? 343 00:23:53,765 --> 00:23:54,885 ‎我去去就回 344 00:24:07,279 --> 00:24:08,949 ‎只會有一點痛而已 345 00:24:22,294 --> 00:24:23,214 ‎媽,拜託 346 00:24:23,837 --> 00:24:25,207 ‎拜託妳快起來 347 00:24:26,298 --> 00:24:27,338 ‎振作點 348 00:24:37,267 --> 00:24:38,187 ‎搞什麼? 349 00:24:53,033 --> 00:24:54,533 ‎那是什麼鬼聲音? 350 00:24:54,618 --> 00:24:55,948 ‎你去看他怎麼了 351 00:24:56,453 --> 00:24:57,293 ‎遵命 352 00:25:07,422 --> 00:25:09,672 ‎你還好嗎?你的手受傷了 353 00:25:09,758 --> 00:25:10,878 ‎我沒大礙 354 00:25:11,384 --> 00:25:12,764 ‎基甸呢?他剛才還在這 355 00:25:12,844 --> 00:25:15,354 ‎我不知道,我沒看到他 356 00:25:16,806 --> 00:25:18,136 ‎我們得去找金希 357 00:25:27,359 --> 00:25:28,819 ‎妳這個賤人 358 00:25:38,370 --> 00:25:39,910 ‎沒事的,是我 359 00:25:39,996 --> 00:25:42,166 ‎-你帶他去哪了? ‎-井屋 360 00:25:42,249 --> 00:25:43,379 ‎不用謝我 361 00:25:43,875 --> 00:25:45,035 ‎來,我扶妳起來 362 00:25:45,627 --> 00:25:47,087 ‎我們得用阿爾法鑰匙攻擊基甸 363 00:25:49,506 --> 00:25:51,126 ‎但妳連站都站不穩 364 00:25:52,634 --> 00:25:53,474 ‎交給我吧 365 00:25:55,470 --> 00:25:59,470 ‎我跟妳一樣希望他消失 ‎這樣我才能享受人肉世界 366 00:25:59,975 --> 00:26:02,055 ‎之後你就會讓我弟弟復原嗎? 367 00:26:02,143 --> 00:26:05,523 ‎妳以為我想永遠困在這個身體裡嗎? 368 00:26:24,124 --> 00:26:26,214 ‎別擔心,我們是同一國的 369 00:26:30,171 --> 00:26:32,841 ‎別讓我弟弟的身體出事 370 00:26:32,924 --> 00:26:36,224 ‎我知道,但我得先找出基甸在哪 371 00:27:24,893 --> 00:27:25,943 ‎你在做什麼? 372 00:27:26,811 --> 00:27:29,191 ‎我在找基甸,妳有看到他嗎? 373 00:27:29,272 --> 00:27:31,522 ‎沒有,他本來在樓下,但他跑了 374 00:27:32,525 --> 00:27:33,685 ‎金希呢? 375 00:27:36,571 --> 00:27:38,911 ‎天啊! 376 00:27:43,995 --> 00:27:45,205 ‎媽,怎麼了? 377 00:27:45,288 --> 00:27:46,538 ‎基甸開槍射他! 378 00:27:56,841 --> 00:27:59,181 ‎早知道就不該相信你 379 00:28:01,930 --> 00:28:03,350 ‎你背叛了我 380 00:28:03,431 --> 00:28:04,681 ‎我還有鑰匙 381 00:28:04,766 --> 00:28:05,596 ‎你看 382 00:28:15,652 --> 00:28:17,572 ‎先別動手,我知道剩下的鑰匙在哪 383 00:28:17,654 --> 00:28:19,114 ‎就放在地下室 384 00:28:19,197 --> 00:28:21,317 ‎你對我已經沒用了 385 00:28:23,243 --> 00:28:24,163 ‎住手! 386 00:28:24,244 --> 00:28:25,374 ‎我們會把鑰匙給你 387 00:28:29,416 --> 00:28:30,786 ‎就放在地下室的箱子裡 388 00:28:32,252 --> 00:28:34,752 ‎可以用這把鑰匙打開,只要… 389 00:28:35,922 --> 00:28:37,012 ‎只要你放過他 390 00:28:50,979 --> 00:28:52,309 ‎我會放過他 391 00:28:53,857 --> 00:28:56,857 ‎但要在我打開箱子 392 00:28:57,819 --> 00:28:59,699 ‎親眼看到鑰匙以後 393 00:29:06,494 --> 00:29:07,504 ‎好 394 00:29:11,040 --> 00:29:13,250 ‎好了,站起來 395 00:29:15,503 --> 00:29:16,343 ‎走吧 396 00:29:17,297 --> 00:29:19,717 ‎所有人都回屋裡去 397 00:29:30,518 --> 00:29:32,728 ‎(鄧肯叔叔:語音信箱) 398 00:29:32,812 --> 00:29:35,272 ‎(語音信箱) 399 00:29:36,524 --> 00:29:39,784 ‎抱歉沒接到妳來電,這裡訊號很差 400 00:29:39,861 --> 00:29:41,991 ‎我叫博迪不要亂玩那把鑰匙 401 00:29:42,071 --> 00:29:43,361 ‎但他大概是沒聽進去 402 00:29:43,865 --> 00:29:45,195 ‎希望他沒造成太大麻煩 403 00:29:46,493 --> 00:29:48,873 ‎沙漏是一種防錯機制 404 00:29:49,537 --> 00:29:52,207 ‎凡是不屬於我們時代的東西被帶回來 405 00:29:52,290 --> 00:29:55,540 ‎都會在沙子漏完後消失 ‎以免出現時空矛盾 406 00:29:56,211 --> 00:29:57,301 ‎東西會憑空消失 407 00:29:58,171 --> 00:29:59,711 ‎就像不存在過一樣 408 00:30:23,655 --> 00:30:24,485 ‎波頓 409 00:30:27,075 --> 00:30:28,325 ‎把鑰匙收起來 410 00:30:44,259 --> 00:30:45,969 ‎謝天謝地,妳沒事 411 00:30:46,052 --> 00:30:48,762 ‎金希,我們得給他鑰匙來保護博迪 412 00:30:51,057 --> 00:30:51,887 ‎怎麼了? 413 00:30:52,934 --> 00:30:54,144 ‎鄧肯回電了 414 00:30:54,644 --> 00:30:56,654 ‎你說得對,沙子漏完不是好事 415 00:31:10,243 --> 00:31:11,333 ‎基甸 416 00:31:12,328 --> 00:31:13,788 ‎-糟了! ‎-博迪! 417 00:31:17,584 --> 00:31:18,544 ‎哎唷 418 00:31:22,338 --> 00:31:23,798 ‎真可惜 419 00:32:04,005 --> 00:32:06,415 ‎這個世界的末日 420 00:32:07,759 --> 00:32:09,089 ‎即將降臨 421 00:32:13,556 --> 00:32:14,386 ‎那是什麼? 422 00:32:15,391 --> 00:32:16,561 ‎糟了 423 00:32:18,061 --> 00:32:18,981 ‎完了 424 00:32:24,400 --> 00:32:25,530 ‎妳還能跑嗎? 425 00:32:25,610 --> 00:32:26,440 ‎我盡量 426 00:32:26,527 --> 00:32:29,237 ‎我們得立刻離開 427 00:32:54,222 --> 00:32:56,352 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎蓋布瑞爾羅德里格茲) 428 00:35:13,027 --> 00:35:15,107 ‎字幕翻譯:韓仁耀