1 00:00:13,596 --> 00:00:14,426 Anne. 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,483 Odamda ne işin var? 3 00:00:19,894 --> 00:00:20,984 Bode. 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,396 Bu ne? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,319 Açıklayabilirim. 6 00:00:29,904 --> 00:00:33,074 Onun burada ne işi var? Yatağının altında ne işi var? 7 00:00:34,367 --> 00:00:37,407 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı kullanıyordum 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,075 ve Dodge'ın İblis Anahtarı'nı yapmasına engel olmak istedim 9 00:00:41,166 --> 00:00:44,416 ama bana tutundu ve onu da yanlışlıkla yanımda getirdim. 10 00:00:47,839 --> 00:00:49,339 Ona ne oldu peki? 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,223 Bilmiyorum. 12 00:00:51,801 --> 00:00:55,351 Geri döndüğümüzde vücudu hareketsizdi. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,260 Hareketsiz mi? 14 00:00:57,891 --> 00:01:01,391 Belki bu zaman diliminde var olmaması gerektiği içindir. 15 00:01:02,312 --> 00:01:03,732 Ne zaman oldu bu? 16 00:01:04,314 --> 00:01:05,614 Birkaç gün önce. 17 00:01:05,690 --> 00:01:09,360 -Bana veya Kinsey'ye niye söylemedin? -Kızacağını biliyordum. 18 00:01:10,028 --> 00:01:12,408 Geri dönmemeliydim. Aptalca bir fikirdi. 19 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 -Anahtarı bana ver. -Ama anne… 20 00:01:17,786 --> 00:01:18,616 Hemen. 21 00:01:30,423 --> 00:01:34,093 Duncan'ın kullanma dediği anahtarı kullanman yeterince kötüyken 22 00:01:34,177 --> 00:01:35,547 bir de bizden sakladın. 23 00:01:35,637 --> 00:01:38,847 Biliyorum, özür dilerim. Lütfen bana kızma. 24 00:01:38,932 --> 00:01:41,312 Kinsey'yle konuşur, olanları anlatırım. 25 00:01:41,810 --> 00:01:44,850 Sonra bu konuda ne yapacağımıza karar veririz. 26 00:01:45,438 --> 00:01:46,268 Tamam mı? 27 00:02:03,373 --> 00:02:06,003 BİR NETFLIX DİZİSİ 28 00:02:15,093 --> 00:02:16,183 İyi misin? 29 00:02:20,390 --> 00:02:21,810 Evet, şey sadece… 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,983 Hepsini birden idrak etmek güç. 31 00:02:25,895 --> 00:02:28,395 Hepsi döndü mü? Her şeyi hatırlıyor musun? 32 00:02:29,274 --> 00:02:30,694 Evet, hepsini. 33 00:02:31,734 --> 00:02:33,614 Pişman değilsin, değil mi? 34 00:02:40,243 --> 00:02:42,953 Sihri bırakmak bana yardım eder, acımı dindirir 35 00:02:44,664 --> 00:02:45,754 sanmıştım… 36 00:02:49,043 --> 00:02:51,003 …ama o acı daima benimle kalacak. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,667 En azından artık anlıyorum. 38 00:02:59,387 --> 00:03:00,887 Dönmene çok sevindim. 39 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 Seni özledim. 40 00:03:03,433 --> 00:03:04,643 Ben de seni özledim. 41 00:03:09,230 --> 00:03:10,980 Kinsey, konuşabilir miyiz? 42 00:03:11,065 --> 00:03:13,525 Sorun değil, artık hatırlıyor. 43 00:03:14,110 --> 00:03:16,450 Tyler, çok sevindim. 44 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 -Dur, sen nereden… -Annem de Hafıza Anahtarı'nı kullandı. 45 00:03:22,619 --> 00:03:23,449 Vay be. 46 00:03:24,120 --> 00:03:26,710 Harika. Sanırım çok şey kaçırmışım. 47 00:03:29,083 --> 00:03:29,923 Ne oldu? 48 00:03:31,336 --> 00:03:32,166 Benimle gelin. 49 00:03:47,810 --> 00:03:49,480 Arabada ağzını bıçak açmadı. 50 00:03:51,272 --> 00:03:55,492 -Bana anlatmadığın bir şey var. -Sorun yok dedim, sadece kavga ettik. 51 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Gayet bir sorun var Rufus. 52 00:03:57,612 --> 00:04:00,452 O senin en yakın dostun. Nasıl kavgaya varabilir? 53 00:04:06,079 --> 00:04:10,919 -Arayıp Bode sakinleşmiş mi diye sorayım. -Hayır, onu daha büyük tehlikeye atarsın. 54 00:04:11,501 --> 00:04:12,591 Tehlikeye mi? 55 00:04:14,337 --> 00:04:15,837 Rufus, neler oluyor? 56 00:04:18,049 --> 00:04:19,009 Ha siktir. 57 00:04:19,092 --> 00:04:21,342 Şu an Bode'nin yatağının altında mı? 58 00:04:21,844 --> 00:04:22,764 Ölmüş mü? 59 00:04:22,845 --> 00:04:27,515 Nabzı atmıyordu, kıpırdamıyordu. Ölü gibiydi ama cesedi çürümemiş. 60 00:04:27,600 --> 00:04:28,640 Normal değil. 61 00:04:28,726 --> 00:04:31,346 Öldüğünü varsayamayız. Buna daha önce kandık. 62 00:04:31,437 --> 00:04:35,147 Vücudunu geçmişten getirdiğini, onunla geldiğini mi söyledi? 63 00:04:35,233 --> 00:04:36,533 Böyle dedi. 64 00:04:37,026 --> 00:04:38,566 Ona inanmıyor musun? 65 00:04:39,696 --> 00:04:42,446 Farklı biri gibi davranıyor. Bir şey saklıyor. 66 00:04:42,532 --> 00:04:46,162 Biliyorum. Onda bir terslik var. Hormonlardan falan sanmıştım. 67 00:04:46,244 --> 00:04:49,044 Ben de Josh'la ilgili sandım ama bundan fazlası. 68 00:04:51,082 --> 00:04:52,632 Cesedi görmek istiyorum. 69 00:04:52,709 --> 00:04:55,209 Şu an olmaz. Bode odasında. 70 00:04:56,337 --> 00:04:59,417 İnanılır gibi değil, Zaman Yolculuğu Anahtarı mı var? 71 00:05:00,049 --> 00:05:00,929 Gelin. 72 00:05:07,557 --> 00:05:10,097 Bu anahtar bir şekilde bu saatle bağlantılı. 73 00:05:14,564 --> 00:05:16,364 Bode, Duncan'ın düğün günü buldu. 74 00:05:21,654 --> 00:05:23,324 Kumlar bittiğinde ne olacak? 75 00:05:24,282 --> 00:05:26,242 İyi bir şey olacak gibi durmuyor. 76 00:05:29,412 --> 00:05:30,912 Duncan'ı arıyorum. 77 00:05:30,997 --> 00:05:33,747 Çocukken bu anahtarı kullandıysa neler olduğunu anlatabilir. 78 00:05:33,833 --> 00:05:36,343 -Palau'da balayında. -Cep telefonu var. 79 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 -Duncan'a ulaştınız… -Sesli mesaja düştü, mesaj bırakayım. 80 00:05:44,761 --> 00:05:47,601 Korkutmamaya çalış yoksa ilk uçağa binip gelir. 81 00:05:47,680 --> 00:05:49,770 Acil bir durum olduğunu anlasın. 82 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Selam Duncan. 83 00:05:51,142 --> 00:05:54,692 Her şey yolunda ama en kısa sürede beni arar mısın? 84 00:05:54,771 --> 00:05:56,771 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı bulduk. 85 00:05:56,856 --> 00:05:59,976 Nasıl çalıştığını, kum saatinin anlamını öğrenmeliyiz. 86 00:06:07,700 --> 00:06:09,330 Süren tükeniyor. 87 00:06:10,870 --> 00:06:12,710 Ödümü bokuma karıştırdın. 88 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 Beklemekten bıktım. 89 00:06:17,502 --> 00:06:19,252 Dolaba girdin mi? 90 00:06:19,337 --> 00:06:22,217 Anahtarları artık orada saklamıyorlar. 91 00:06:22,298 --> 00:06:23,928 O zaman nerede saklıyorlar? 92 00:06:27,929 --> 00:06:28,929 Henüz bilmiyorum. 93 00:06:32,183 --> 00:06:34,233 Bir ölümlünün bedenindesin. 94 00:06:35,311 --> 00:06:36,601 Her an sonunu getirebilirim. 95 00:06:36,687 --> 00:06:39,937 Lütfen, sakladıkları yeri bulmam için daha çok süre ver! 96 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 Sana güvendiklerini söylemiştin. Sonuç alacağına söz verdin. 97 00:06:43,778 --> 00:06:44,778 İstediğini yapacağım! 98 00:06:44,862 --> 00:06:49,082 Locke'ları anında zorla konuşturabilecekken niye bekleyeyim? 99 00:06:49,158 --> 00:06:52,158 Çünkü anahtarları her pahasına korurlar. 100 00:06:52,245 --> 00:06:55,955 O hamleyi yaparsan anahtarları bir daha bulamayabilirsin. 101 00:07:00,795 --> 00:07:03,625 Bu akşam gün batımında adamlarımla döneceğim. 102 00:07:06,634 --> 00:07:08,014 Beni yüzüstü bırakma. 103 00:07:55,600 --> 00:07:58,940 Tamam. Dodge, Bode'yle zamanda yolculuk yaptı diyelim. 104 00:07:59,020 --> 00:08:03,020 -Garip davranışlarını açıklamıyor. -Ya da Dodge'ın cesedine olanları. 105 00:08:03,107 --> 00:08:05,897 Belki anahtarı kullanmak Bode'yi değiştirmiştir. 106 00:08:06,402 --> 00:08:10,242 -Duncan başka bir şey dedi mi? -Sadece oynamamasını söyledi. 107 00:08:10,323 --> 00:08:11,703 Ne yapıyorsunuz? 108 00:08:14,869 --> 00:08:17,789 Selam, iyi haber. Tyler döndü. 109 00:08:18,748 --> 00:08:21,788 -Görebiliyorum. -Hafıza Anahtarı'nı kullandık yani. 110 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 Evet, annemle Kins olan biteni anlatıyor. 111 00:08:25,755 --> 00:08:27,755 Burada başınızdan çok şey geçmiş. 112 00:08:27,840 --> 00:08:32,050 Evet, bazıları daha da çok şey yaşadı. Zaman Kaydırma Anahtarı'nı niye sakladın? 113 00:08:33,095 --> 00:08:34,005 Özür dilerim. 114 00:08:35,264 --> 00:08:36,814 Bu kum saatini gördün mü? 115 00:08:38,726 --> 00:08:41,896 Zaman Kaydırma Anahtarı'nı kullandıktan sonra başladı. 116 00:08:43,022 --> 00:08:46,032 Bir bilgin var mı? Bittiğinde ne olacak mesela? 117 00:08:46,859 --> 00:08:48,109 Hiçbir fikrim yok. 118 00:08:48,694 --> 00:08:50,364 Switch'ine ne oldu? 119 00:08:52,281 --> 00:08:54,991 Size yalan söylediğim için kendime kızdım 120 00:08:55,076 --> 00:08:58,286 ve Switch'imi duvara fırlattım ve kırıldı. 121 00:09:01,290 --> 00:09:04,840 Yaptığın şey yanlıştı ama kendini cezalandırmana gerek yoktu. 122 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Onarabilir miyiz? 123 00:09:08,798 --> 00:09:11,298 -Tabii. -Harika, Tamir Anahtarı'nı getireyim. 124 00:09:11,384 --> 00:09:13,644 Bodrumdaki sandıkta, değil mi? 125 00:09:15,346 --> 00:09:16,176 Evet. 126 00:09:16,264 --> 00:09:20,984 Anahtarı almak için sandığın anahtarını alabilir miyim? 127 00:09:23,104 --> 00:09:26,944 Switch'ini tamir ederim ama önce Tyler'a olan biteni anlatmalıyım. 128 00:09:27,024 --> 00:09:29,824 -Bir dakikalık iş. -Kuralları çiğneyen sensin. 129 00:09:29,902 --> 00:09:31,532 Beş dakika bekleyebilirsin. 130 00:09:32,113 --> 00:09:36,123 Sen beklerken sana bir şey hazırlayayım. Tüm gün bir şey yemedin. 131 00:09:37,577 --> 00:09:40,537 İyi ama sonra Tamir Anahtarı'nı alacağız, değil mi? 132 00:09:40,621 --> 00:09:41,831 Kesinlikle. 133 00:09:52,008 --> 00:09:53,298 Bu, doğru olamaz. 134 00:09:53,884 --> 00:09:55,684 Dodge'tan kurtuldular. 135 00:09:55,761 --> 00:09:57,971 Biliyorum anne. Açıklayamıyorum 136 00:09:59,974 --> 00:10:01,524 ama bir şekilde geri döndü 137 00:10:02,393 --> 00:10:04,023 ve Bode'nin vücuduna girdi. 138 00:10:05,187 --> 00:10:07,857 -İyi de nasıl? -Akıl kârı değil, biliyorum. 139 00:10:08,858 --> 00:10:11,778 Ama Bode, sadece Dodge'ın bildiği şeyleri biliyor. 140 00:10:11,861 --> 00:10:15,911 Bu konuda onunla yüzleştiğimde tek kelime edersem senin 141 00:10:16,782 --> 00:10:18,992 ve Nina'nın canını yakacağını söyledi. 142 00:10:21,787 --> 00:10:24,787 Nina, Bode'nin başka biri gibi davrandığını söyledi. 143 00:10:24,874 --> 00:10:27,294 Çünkü o, başka biri. 144 00:10:27,376 --> 00:10:29,916 Ne gördüğümü ve ne duyduğumu biliyorum. 145 00:10:33,341 --> 00:10:35,091 -Nina'yı arıyorum. -Anne! 146 00:10:35,176 --> 00:10:38,256 Bir şey dediğini söylemeyeceğim. Merak etme. 147 00:10:41,891 --> 00:10:43,061 Canın ne çekiyor? 148 00:10:43,976 --> 00:10:44,976 Peynirli makarna? 149 00:10:45,061 --> 00:10:48,691 Taco da olabilir. Çok bir şey yok. 150 00:10:49,315 --> 00:10:51,185 Çabuk bir şey. 151 00:10:51,275 --> 00:10:54,105 Çabuk bir şey. Hemen geliyor. 152 00:10:58,991 --> 00:11:01,541 Kinsey'nin daha sinirli olmamasına şaşırdım. 153 00:11:01,619 --> 00:11:04,079 Anahtarlar konusunda hepimiz hata yaptık. 154 00:11:04,163 --> 00:11:07,753 Sanırım şu an Tyler'ın iyi olduğundan emin olmak istiyor. 155 00:11:22,932 --> 00:11:25,352 Merhaba, Nina'yı aradınız. Mesaj bırakın. 156 00:11:41,075 --> 00:11:43,235 Bu, kesinlikle Dodge. 157 00:11:44,829 --> 00:11:45,659 Ty, dikkat et. 158 00:11:49,667 --> 00:11:55,377 Annem haklı. Nabzı yok ama tam olarak ölmüş gibi görünmüyor. 159 00:11:56,841 --> 00:11:58,051 Bir yara görmüyorum. 160 00:11:58,634 --> 00:12:00,054 Çürümüyor da. 161 00:12:00,928 --> 00:12:02,638 Sadece şey gibi… 162 00:12:04,807 --> 00:12:07,807 -İçinde ayak olmayan bir çorap gibi. -Ne? 163 00:12:07,893 --> 00:12:11,153 Hayalet Kapı'nın eşiğinden geçen bir beden öyle görünür. 164 00:12:12,606 --> 00:12:13,516 Aman tanrım. 165 00:12:14,108 --> 00:12:17,488 Bode tuhaf davranmaya başladığı dönem üzerinde Hayalet Anahtarı vardı. 166 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 Çünkü o artık Bode değil. 167 00:12:22,199 --> 00:12:24,409 O zaman Bode… 168 00:12:25,536 --> 00:12:26,696 Kinsey, bak. 169 00:12:34,712 --> 00:12:35,882 …bir hayalet. 170 00:12:45,514 --> 00:12:47,144 Yukarıda ne yapıyorlar? 171 00:12:47,224 --> 00:12:49,484 Kinsey yeni anahtarları gösteriyordur. 172 00:12:50,269 --> 00:12:53,769 Anahtarlar bodrumda, sandığın içinde değil mi? 173 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 Bu, Tyler için büyük bir değişim. 174 00:12:57,151 --> 00:12:59,951 Eminim her şeyi idrak etmesine yardım ediyordur. 175 00:13:00,571 --> 00:13:01,951 Jackie'ye olanlar gibi. 176 00:13:02,031 --> 00:13:03,781 Tyler'ın suçu bu arada. 177 00:13:03,866 --> 00:13:04,696 Ne dedin? 178 00:13:05,576 --> 00:13:06,406 Hiç. 179 00:13:09,497 --> 00:13:13,327 Sandığı açıp Tamir Anahtarı'nı veremez misin? 180 00:13:14,460 --> 00:13:19,010 Keşke verebilsem ama sandığın anahtarı bende değil. 181 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 O zaman Kinsey'ye söyle bana versin. 182 00:13:21,592 --> 00:13:22,802 Birazdan gelir. 183 00:13:23,677 --> 00:13:26,057 Taco'nda ne istiyorsun? 184 00:13:26,639 --> 00:13:27,519 Fark etmez. 185 00:13:28,349 --> 00:13:29,309 Sana kızan yok. 186 00:13:29,391 --> 00:13:34,021 Zaman Kaydırma Anahtarı'nın nasıl çalıştığını anlamaya çalışıyoruz. 187 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 Sence kum saatinin anlamı ne? 188 00:13:41,612 --> 00:13:42,452 Bode. 189 00:13:46,700 --> 00:13:47,910 Nereye gittin? 190 00:13:48,619 --> 00:13:50,159 Buradayım. 191 00:13:50,788 --> 00:13:53,458 Bu saçmalık yeter! Sandığın anahtarını ver! 192 00:13:53,541 --> 00:13:54,671 Bode, dur! 193 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Ben senin geri zekâlı, küçük… 194 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 -O, Dodge! -Ne? 195 00:14:02,842 --> 00:14:05,592 Dodge, Bode'nin bedenini çaldı. Bode hayalet olarak dışarıda. 196 00:14:05,678 --> 00:14:07,048 Ona ne yaptın? 197 00:14:07,137 --> 00:14:08,637 Taco yok mu o zaman? 198 00:14:08,722 --> 00:14:10,642 Hadi, beni boğarak öldür! 199 00:14:10,724 --> 00:14:13,394 Sonra zavallı oğlun sonsuza dek gider. 200 00:14:13,477 --> 00:14:15,347 Dur! Haklı, ona zarar veremeyiz. 201 00:14:15,437 --> 00:14:18,017 Sakin ol, veledinin bir şeyi yok. 202 00:14:18,107 --> 00:14:20,987 Şu an beni dinlemelisiniz. Bu, ciddi bir mesele. 203 00:14:21,068 --> 00:14:23,858 -Mümkün değil. -Hayalet Kapı'ya geri dönüyorsun. 204 00:14:23,946 --> 00:14:26,316 Bana ihtiyacınız var! Gideon geliyor! 205 00:14:26,407 --> 00:14:27,237 Gideon kim? 206 00:14:27,324 --> 00:14:31,044 Evinize girip tüm anahtarları çalmaya çalışan adam! 207 00:14:31,120 --> 00:14:33,620 Şu an kendini kurtarmak için her şeyi söylersin. 208 00:14:34,832 --> 00:14:35,922 Anlamıyorsunuz! 209 00:14:36,000 --> 00:14:41,170 O benden bile çok daha güçlü bir iblis! Benim geldiğim yerde tanrı gibi bir şey 210 00:14:41,255 --> 00:14:44,625 ve şu an Devrim Savaşı'ndan bir yüzbaşının bedenine girdi! 211 00:14:44,717 --> 00:14:47,087 Devrim Savaşı mı? Kemer tokası. 212 00:14:48,679 --> 00:14:51,809 Doğru söylüyorum! İki dünyayı birleştirmeye çalışıyor! 213 00:14:51,891 --> 00:14:56,061 Bizimkiyle sizinkini. Bunu yapmak için tüm anahtarlara ihtiyacı var. 214 00:14:56,145 --> 00:14:59,475 Ona engel olmak için Alfa Anahtarı'nı almaya çalışıyorum! 215 00:14:59,565 --> 00:15:02,105 Sizden birinin her şeye hükmetmesine mi? 216 00:15:02,192 --> 00:15:03,942 Senden beklenecek bir şey. 217 00:15:04,028 --> 00:15:06,568 Bu dünyayı yok etmek istiyor. 218 00:15:06,655 --> 00:15:08,615 Ama ben Etten Dünya'yı seviyorum. 219 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 -Etten Dünya mı? -İyi, yeter. 220 00:15:10,492 --> 00:15:13,082 Gideon'la, kardeşimizi aldıktan sonra ilgileniriz. 221 00:15:15,581 --> 00:15:17,001 Büyük bir hata yapıyorsunuz! 222 00:15:28,302 --> 00:15:29,262 Bu ne? 223 00:15:30,638 --> 00:15:31,718 Neler oluyor? 224 00:15:34,224 --> 00:15:36,394 Gideon bu. Burada. 225 00:15:54,995 --> 00:15:56,905 Tüm çıkışları kapattım. 226 00:15:57,831 --> 00:16:00,671 Tek giriş ve çıkış ön kapıdan. 227 00:16:03,170 --> 00:16:04,300 Aferin. 228 00:16:07,007 --> 00:16:09,047 Şimdi teslim olmaya zorlayacağız. 229 00:16:12,054 --> 00:16:13,724 İki yandaşıyla dışarıda. 230 00:16:14,765 --> 00:16:17,385 Anahtarlar elimizde. Üçe üç. 231 00:16:17,476 --> 00:16:19,516 Dört. Ben sizin yanınızdayım. 232 00:16:19,603 --> 00:16:20,943 -Ne demezsin. -Öyleyim. 233 00:16:21,021 --> 00:16:24,361 Söyledim ya, anahtarların Gideon'ın eline geçmesini istemiyorum. 234 00:16:24,441 --> 00:16:27,191 Nerede olduklarını sordu, yalan söyledim. 235 00:16:27,277 --> 00:16:28,277 Saçmalık bu. 236 00:16:29,780 --> 00:16:34,790 Bakın, dünyanızı yok etme gücüne sahip ve ben de onun gitmesini istiyorum. 237 00:16:34,868 --> 00:16:36,368 El ele vermek zorundayız. 238 00:16:46,880 --> 00:16:48,840 Gideon üzerinde Alfa Anahtarı kullanmalıyız. 239 00:16:48,924 --> 00:16:50,884 İblisten kurtulmanın tek yolu bu. 240 00:16:50,968 --> 00:16:53,048 Peki ya adamları? Yankılar? 241 00:16:53,137 --> 00:16:55,757 Onları bir şekilde kuyu evinin eşiğinden geçirmeliyiz. 242 00:16:55,848 --> 00:17:00,188 -Gideon'dan da öyle kurtulamaz mıyız? -İblis gücü varken mi? Bol şans. 243 00:17:00,269 --> 00:17:01,899 Buna mı yardım diyorsun? 244 00:17:01,979 --> 00:17:06,649 Alfa Anahtarı'nı verirseniz ona yaklaşabilirim. Beni dostu sanıyor. 245 00:17:06,734 --> 00:17:11,074 Mümkün değil. Her şey bitene dek seni bu sandığa kapatmadığımıza şükret. 246 00:17:11,155 --> 00:17:14,735 -Böyle önemli bir anahtarı sana veremeyiz. -Bölerek fethedeceğiz. 247 00:17:14,825 --> 00:17:18,445 İhtiyacımız olanı alacağız, gerisini burada kilitli tutacağız. 248 00:17:19,955 --> 00:17:22,495 Peki ama bana bir şey vermelisiniz 249 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 yoksa kardeşinizin bedeni süngü ucunda paramparça olur. 250 00:17:30,507 --> 00:17:31,927 Yine sesli mesaja düştü. 251 00:17:32,009 --> 00:17:33,389 Ne yapacağız? 252 00:17:33,969 --> 00:17:35,469 Oraya gitsem iyi olacak. 253 00:17:35,554 --> 00:17:38,104 -Ben de geliyorum. -Hayır Rufus, çok riskli. 254 00:17:38,182 --> 00:17:39,812 Yalnız gitmene izin vermem. 255 00:17:43,562 --> 00:17:44,522 Tamam, hadi. 256 00:17:49,693 --> 00:17:52,243 Teslim olmaya hazırlandıklarını sanmıyorum. 257 00:17:52,321 --> 00:17:53,361 Hayır. 258 00:17:54,573 --> 00:17:55,783 Hadi. 259 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 Çocuk ne olacak? 260 00:17:58,494 --> 00:17:59,414 Onu bulun 261 00:18:00,829 --> 00:18:01,659 ve öldürün. 262 00:18:15,177 --> 00:18:16,467 Sen üst kata bak. 263 00:18:19,181 --> 00:18:20,391 Bolton. 264 00:18:21,725 --> 00:18:23,185 Bu kata biz bakarız. 265 00:18:47,918 --> 00:18:49,498 Neredeler? 266 00:19:02,683 --> 00:19:05,393 Yüzbaşım. Ölü bir kız buldum. 267 00:19:05,477 --> 00:19:07,057 Locke kızı mı? 268 00:19:07,146 --> 00:19:08,726 Hayır, başkası. 269 00:19:10,941 --> 00:19:12,231 Acayip güzelmiş ama. 270 00:19:13,235 --> 00:19:17,315 Üzerinde anahtar yoksa aramaya devam et! 271 00:19:41,638 --> 00:19:43,178 Şimdi kuyu evine koş. 272 00:19:53,192 --> 00:19:54,322 Bolton! 273 00:19:58,614 --> 00:19:59,534 Yakaladım onu! 274 00:20:03,535 --> 00:20:06,495 Tyler! Bana yardım etmelisiniz! 275 00:20:18,926 --> 00:20:19,756 Anne! 276 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Gideon, bırak… 277 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 Neredesiniz kurtçuklar? 278 00:21:09,059 --> 00:21:10,639 Onlar sana ait değil. 279 00:21:26,159 --> 00:21:29,659 Benim dönemimde kadınlar haddini bilirdi. 280 00:21:34,042 --> 00:21:36,342 Bunu ben alıyorum, çok teşekkürler. 281 00:21:50,392 --> 00:21:52,732 Anahtarları nerede saklıyorsun? 282 00:21:54,354 --> 00:21:57,114 Söylesem bile bir fark yaratmaz. 283 00:21:57,691 --> 00:21:59,111 Bizden alamazsın. 284 00:22:00,736 --> 00:22:01,606 Doğru. 285 00:22:02,362 --> 00:22:03,202 Bolton. 286 00:22:04,865 --> 00:22:05,775 Ama o alabilir. 287 00:22:30,182 --> 00:22:32,312 Sana zarar vermek zorunda değilim. 288 00:22:33,018 --> 00:22:35,938 Bilmem gerekenleri söylersen zarar vermem. 289 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 Canın cehenneme! 290 00:22:48,909 --> 00:22:49,829 Biliyor musun, 291 00:22:50,660 --> 00:22:52,580 o sana pek yardım etmez. 292 00:22:57,501 --> 00:23:01,051 Bana ne yaparsan yap anahtarların yerini söylemem. 293 00:23:03,382 --> 00:23:06,302 Ne kadar inatçı tiplersiniz. 294 00:23:08,261 --> 00:23:10,101 Aileni gözlerinin önünde 295 00:23:10,180 --> 00:23:12,430 diri diri yaksak peki? 296 00:23:13,934 --> 00:23:15,524 Bu, fikrini değiştirir mi? 297 00:23:24,319 --> 00:23:26,199 Üzerinde başka anahtar var mı? 298 00:23:29,950 --> 00:23:30,990 Eminim vardır. 299 00:23:36,748 --> 00:23:37,828 Hayır. 300 00:23:46,675 --> 00:23:47,585 Tanrı aşkına, bu ne? 301 00:23:53,265 --> 00:23:54,465 Hemen dönerim. 302 00:24:07,279 --> 00:24:08,949 Sadece biraz acıyacak. 303 00:24:22,294 --> 00:24:23,214 Hadi anne. 304 00:24:23,837 --> 00:24:25,207 Kalk, lütfen! 305 00:24:26,298 --> 00:24:27,338 Hadi. 306 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 Bu ne… 307 00:24:53,074 --> 00:24:54,534 O neydi öyle? 308 00:24:54,618 --> 00:24:55,948 Git, ona bak. 309 00:24:56,453 --> 00:24:57,293 Emredersiniz. 310 00:25:07,422 --> 00:25:09,672 İyi misin? Kolun. 311 00:25:09,758 --> 00:25:12,758 Bir şey olmaz. Gideon nerede? Az önce buradaydı. 312 00:25:12,844 --> 00:25:15,354 Bilmiyorum. Onu görmedim. 313 00:25:16,765 --> 00:25:18,015 Kinsey'yi bulmalıyız. 314 00:25:27,359 --> 00:25:28,819 Seni kaltak! 315 00:25:38,370 --> 00:25:39,910 Sorun yok, benim. 316 00:25:39,996 --> 00:25:42,166 -Onu nereye götürdün? -Kuyu evine. 317 00:25:42,249 --> 00:25:45,039 Rica ederim. Hadi, seni kaldırayım. 318 00:25:45,126 --> 00:25:47,376 Gideon üzerinde Alfa Anahtarı'nı kullanmalıyız. 319 00:25:49,422 --> 00:25:51,132 Ama zor yürüyorsun. 320 00:25:52,133 --> 00:25:53,263 Ben yapayım. 321 00:25:55,470 --> 00:25:59,890 Etten Dünya'nın tadını çıkarmak için gitmesini sizin kadar ben de istiyorum. 322 00:25:59,975 --> 00:26:02,055 Kardeşimizi geri almamıza izin verecek misin? 323 00:26:02,143 --> 00:26:05,523 Sonsuza dek bu bedende kalmak ister miyim sanıyorsun? 324 00:26:24,082 --> 00:26:26,212 Merak etme, bu işte beraberiz. 325 00:26:30,046 --> 00:26:32,836 Kardeşimin bedenine bir şey olmasına izin verme. 326 00:26:32,924 --> 00:26:36,224 İzin vermem ama önce Gideon'ın yerini bulmalıyım. 327 00:27:24,893 --> 00:27:25,943 Ne yapıyorsun? 328 00:27:26,811 --> 00:27:29,111 Gideon'ı arıyorum. Onu gördün mü? 329 00:27:29,189 --> 00:27:31,519 Hayır, alt kattaydı ama kaçmış. 330 00:27:32,525 --> 00:27:33,685 Kinsey nerede? 331 00:27:36,571 --> 00:27:38,911 Hayır! 332 00:27:43,995 --> 00:27:45,205 Anne, ne oldu? 333 00:27:45,288 --> 00:27:46,538 Gideon onu vurdu! 334 00:27:56,841 --> 00:27:59,181 Sana asla güvenmemeliydim. 335 00:28:01,930 --> 00:28:03,350 Bana ihanet ettin. 336 00:28:03,431 --> 00:28:05,391 Başka anahtarlarım var! Bak. 337 00:28:15,652 --> 00:28:19,112 Dur. Diğerlerinin yerini biliyorum. Bodrumdalar. 338 00:28:19,197 --> 00:28:21,317 Artık işime yaramıyorsun. 339 00:28:23,243 --> 00:28:25,373 -Dur! -Anahtarları vereceğiz! 340 00:28:29,374 --> 00:28:31,214 Bodrumdaki sandıktalar. 341 00:28:32,168 --> 00:28:34,748 Bununla açabilirsin, onu… 342 00:28:35,839 --> 00:28:36,799 Onu bırak yeter. 343 00:28:50,895 --> 00:28:52,305 Onu bırakırım. 344 00:28:53,857 --> 00:28:59,697 Ama önce sandığı açıp anahtarları kendi gözlerimle görmeliyim. 345 00:29:06,494 --> 00:29:07,504 Tamam. 346 00:29:10,957 --> 00:29:13,247 Tamam, kalk bakalım. 347 00:29:15,503 --> 00:29:16,343 Yürü hadi. 348 00:29:17,213 --> 00:29:19,723 Hep birlikte içeri dönüyoruz. 349 00:29:30,518 --> 00:29:32,728 DUNCAN AMCA SESLİ MESAJ DUNCAN AMCA CEVAPSIZ ARAMA 350 00:29:32,812 --> 00:29:35,272 SESLİ MESAJ ARANIYOR 351 00:29:35,899 --> 00:29:39,689 Selam, kusura bakma, telefonunu kaçırdım. Burada sinyal çok zayıf. 352 00:29:39,778 --> 00:29:42,318 Bode'ye o anahtarla oynamamasını söylemiştim 353 00:29:42,405 --> 00:29:43,775 ama sanırım dinlememiş. 354 00:29:43,865 --> 00:29:45,775 Umarım çok sorun çıkarmamıştır. 355 00:29:46,493 --> 00:29:48,873 Kum saati bir tür arıza emniyeti. 356 00:29:49,454 --> 00:29:52,254 Paradoks oluşmasını engellemek için, zamanımıza getirilen 357 00:29:52,332 --> 00:29:55,712 ve orada olmaması gereken her şey kumlar bitince kaybolur. 358 00:29:56,211 --> 00:29:59,711 Puf diye kaybolur. Hiç gelmemiş gibi. 359 00:30:23,613 --> 00:30:24,453 Bolton. 360 00:30:27,075 --> 00:30:28,195 Anahtarları topla. 361 00:30:44,259 --> 00:30:45,719 Şükürler olsun, iyisin. 362 00:30:45,802 --> 00:30:48,762 Kinsey, Bode'yi korumak için anahtarları vermemiz gerekti. 363 00:30:51,057 --> 00:30:51,887 Sorun ne? 364 00:30:52,934 --> 00:30:53,944 Duncan aradı. 365 00:30:54,644 --> 00:30:56,654 Haklıydın, iyi bir şey değil. 366 00:31:10,243 --> 00:31:11,333 Gideon! 367 00:31:12,328 --> 00:31:13,788 -Hayır! -Bode! 368 00:31:17,584 --> 00:31:18,544 Maalesef. 369 00:31:22,297 --> 00:31:23,797 Çok yazık oldu. 370 00:32:04,005 --> 00:32:06,415 Bu dünyanın sonu 371 00:32:07,759 --> 00:32:09,089 geldi çattı. 372 00:32:13,556 --> 00:32:14,386 O neydi? 373 00:32:15,391 --> 00:32:16,521 Tanrım. 374 00:32:18,061 --> 00:32:18,981 Olamaz. 375 00:32:24,400 --> 00:32:25,530 Koşabilir misin? 376 00:32:25,610 --> 00:32:26,490 Deneyebilirim. 377 00:32:26,569 --> 00:32:29,239 Gitmeliyiz! Hemen! 378 00:32:54,222 --> 00:32:56,312 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 379 00:35:13,027 --> 00:35:15,107 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer