1
00:00:13,596 --> 00:00:14,426
Anne.
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,483
Odamda ne işin var?
3
00:00:19,894 --> 00:00:20,984
Bode.
4
00:00:23,356 --> 00:00:24,396
Bu ne?
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,319
Açıklayabilirim.
6
00:00:29,904 --> 00:00:33,074
Onun burada ne işi var?
Yatağının altında ne işi var?
7
00:00:34,367 --> 00:00:37,407
Zaman Kaydırma Anahtarı'nı kullanıyordum
8
00:00:37,495 --> 00:00:41,075
ve Dodge'ın İblis Anahtarı'nı yapmasına
engel olmak istedim
9
00:00:41,166 --> 00:00:44,416
ama bana tutundu
ve onu da yanlışlıkla yanımda getirdim.
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,339
Ona ne oldu peki?
11
00:00:50,383 --> 00:00:51,223
Bilmiyorum.
12
00:00:51,801 --> 00:00:55,351
Geri döndüğümüzde vücudu hareketsizdi.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,260
Hareketsiz mi?
14
00:00:57,891 --> 00:01:01,391
Belki bu zaman diliminde
var olmaması gerektiği içindir.
15
00:01:02,312 --> 00:01:03,732
Ne zaman oldu bu?
16
00:01:04,314 --> 00:01:05,614
Birkaç gün önce.
17
00:01:05,690 --> 00:01:09,360
-Bana veya Kinsey'ye niye söylemedin?
-Kızacağını biliyordum.
18
00:01:10,028 --> 00:01:12,408
Geri dönmemeliydim. Aptalca bir fikirdi.
19
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
-Anahtarı bana ver.
-Ama anne…
20
00:01:17,786 --> 00:01:18,616
Hemen.
21
00:01:30,423 --> 00:01:34,093
Duncan'ın kullanma dediği
anahtarı kullanman yeterince kötüyken
22
00:01:34,177 --> 00:01:35,547
bir de bizden sakladın.
23
00:01:35,637 --> 00:01:38,847
Biliyorum, özür dilerim.
Lütfen bana kızma.
24
00:01:38,932 --> 00:01:41,312
Kinsey'yle konuşur, olanları anlatırım.
25
00:01:41,810 --> 00:01:44,850
Sonra bu konuda
ne yapacağımıza karar veririz.
26
00:01:45,438 --> 00:01:46,268
Tamam mı?
27
00:02:03,373 --> 00:02:06,003
BİR NETFLIX DİZİSİ
28
00:02:15,093 --> 00:02:16,183
İyi misin?
29
00:02:20,390 --> 00:02:21,810
Evet, şey sadece…
30
00:02:23,143 --> 00:02:24,983
Hepsini birden idrak etmek güç.
31
00:02:25,895 --> 00:02:28,395
Hepsi döndü mü? Her şeyi hatırlıyor musun?
32
00:02:29,274 --> 00:02:30,694
Evet, hepsini.
33
00:02:31,734 --> 00:02:33,614
Pişman değilsin, değil mi?
34
00:02:40,243 --> 00:02:42,953
Sihri bırakmak
bana yardım eder, acımı dindirir
35
00:02:44,664 --> 00:02:45,754
sanmıştım…
36
00:02:49,043 --> 00:02:51,003
…ama o acı daima benimle kalacak.
37
00:02:53,047 --> 00:02:54,667
En azından artık anlıyorum.
38
00:02:59,387 --> 00:03:00,887
Dönmene çok sevindim.
39
00:03:01,639 --> 00:03:02,599
Seni özledim.
40
00:03:03,433 --> 00:03:04,643
Ben de seni özledim.
41
00:03:09,230 --> 00:03:10,980
Kinsey, konuşabilir miyiz?
42
00:03:11,065 --> 00:03:13,525
Sorun değil, artık hatırlıyor.
43
00:03:14,110 --> 00:03:16,450
Tyler, çok sevindim.
44
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
-Dur, sen nereden…
-Annem de Hafıza Anahtarı'nı kullandı.
45
00:03:22,619 --> 00:03:23,449
Vay be.
46
00:03:24,120 --> 00:03:26,710
Harika. Sanırım çok şey kaçırmışım.
47
00:03:29,083 --> 00:03:29,923
Ne oldu?
48
00:03:31,336 --> 00:03:32,166
Benimle gelin.
49
00:03:47,810 --> 00:03:49,480
Arabada ağzını bıçak açmadı.
50
00:03:51,272 --> 00:03:55,492
-Bana anlatmadığın bir şey var.
-Sorun yok dedim, sadece kavga ettik.
51
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
Gayet bir sorun var Rufus.
52
00:03:57,612 --> 00:04:00,452
O senin en yakın dostun.
Nasıl kavgaya varabilir?
53
00:04:06,079 --> 00:04:10,919
-Arayıp Bode sakinleşmiş mi diye sorayım.
-Hayır, onu daha büyük tehlikeye atarsın.
54
00:04:11,501 --> 00:04:12,591
Tehlikeye mi?
55
00:04:14,337 --> 00:04:15,837
Rufus, neler oluyor?
56
00:04:18,049 --> 00:04:19,009
Ha siktir.
57
00:04:19,092 --> 00:04:21,342
Şu an Bode'nin yatağının altında mı?
58
00:04:21,844 --> 00:04:22,764
Ölmüş mü?
59
00:04:22,845 --> 00:04:27,515
Nabzı atmıyordu, kıpırdamıyordu.
Ölü gibiydi ama cesedi çürümemiş.
60
00:04:27,600 --> 00:04:28,640
Normal değil.
61
00:04:28,726 --> 00:04:31,346
Öldüğünü varsayamayız.
Buna daha önce kandık.
62
00:04:31,437 --> 00:04:35,147
Vücudunu geçmişten getirdiğini,
onunla geldiğini mi söyledi?
63
00:04:35,233 --> 00:04:36,533
Böyle dedi.
64
00:04:37,026 --> 00:04:38,566
Ona inanmıyor musun?
65
00:04:39,696 --> 00:04:42,446
Farklı biri gibi davranıyor.
Bir şey saklıyor.
66
00:04:42,532 --> 00:04:46,162
Biliyorum. Onda bir terslik var.
Hormonlardan falan sanmıştım.
67
00:04:46,244 --> 00:04:49,044
Ben de Josh'la ilgili sandım
ama bundan fazlası.
68
00:04:51,082 --> 00:04:52,632
Cesedi görmek istiyorum.
69
00:04:52,709 --> 00:04:55,209
Şu an olmaz. Bode odasında.
70
00:04:56,337 --> 00:04:59,417
İnanılır gibi değil,
Zaman Yolculuğu Anahtarı mı var?
71
00:05:00,049 --> 00:05:00,929
Gelin.
72
00:05:07,557 --> 00:05:10,097
Bu anahtar
bir şekilde bu saatle bağlantılı.
73
00:05:14,564 --> 00:05:16,364
Bode, Duncan'ın düğün günü buldu.
74
00:05:21,654 --> 00:05:23,324
Kumlar bittiğinde ne olacak?
75
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
İyi bir şey olacak gibi durmuyor.
76
00:05:29,412 --> 00:05:30,912
Duncan'ı arıyorum.
77
00:05:30,997 --> 00:05:33,747
Çocukken bu anahtarı kullandıysa
neler olduğunu anlatabilir.
78
00:05:33,833 --> 00:05:36,343
-Palau'da balayında.
-Cep telefonu var.
79
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
-Duncan'a ulaştınız…
-Sesli mesaja düştü, mesaj bırakayım.
80
00:05:44,761 --> 00:05:47,601
Korkutmamaya çalış
yoksa ilk uçağa binip gelir.
81
00:05:47,680 --> 00:05:49,770
Acil bir durum olduğunu anlasın.
82
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
Selam Duncan.
83
00:05:51,142 --> 00:05:54,692
Her şey yolunda
ama en kısa sürede beni arar mısın?
84
00:05:54,771 --> 00:05:56,771
Zaman Kaydırma Anahtarı'nı bulduk.
85
00:05:56,856 --> 00:05:59,976
Nasıl çalıştığını,
kum saatinin anlamını öğrenmeliyiz.
86
00:06:07,700 --> 00:06:09,330
Süren tükeniyor.
87
00:06:10,870 --> 00:06:12,710
Ödümü bokuma karıştırdın.
88
00:06:13,289 --> 00:06:14,499
Beklemekten bıktım.
89
00:06:17,502 --> 00:06:19,252
Dolaba girdin mi?
90
00:06:19,337 --> 00:06:22,217
Anahtarları artık orada saklamıyorlar.
91
00:06:22,298 --> 00:06:23,928
O zaman nerede saklıyorlar?
92
00:06:27,929 --> 00:06:28,929
Henüz bilmiyorum.
93
00:06:32,183 --> 00:06:34,233
Bir ölümlünün bedenindesin.
94
00:06:35,311 --> 00:06:36,601
Her an sonunu getirebilirim.
95
00:06:36,687 --> 00:06:39,937
Lütfen, sakladıkları yeri bulmam için
daha çok süre ver!
96
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
Sana güvendiklerini söylemiştin.
Sonuç alacağına söz verdin.
97
00:06:43,778 --> 00:06:44,778
İstediğini yapacağım!
98
00:06:44,862 --> 00:06:49,082
Locke'ları anında
zorla konuşturabilecekken niye bekleyeyim?
99
00:06:49,158 --> 00:06:52,158
Çünkü anahtarları her pahasına korurlar.
100
00:06:52,245 --> 00:06:55,955
O hamleyi yaparsan
anahtarları bir daha bulamayabilirsin.
101
00:07:00,795 --> 00:07:03,625
Bu akşam
gün batımında adamlarımla döneceğim.
102
00:07:06,634 --> 00:07:08,014
Beni yüzüstü bırakma.
103
00:07:55,600 --> 00:07:58,940
Tamam. Dodge,
Bode'yle zamanda yolculuk yaptı diyelim.
104
00:07:59,020 --> 00:08:03,020
-Garip davranışlarını açıklamıyor.
-Ya da Dodge'ın cesedine olanları.
105
00:08:03,107 --> 00:08:05,897
Belki anahtarı kullanmak
Bode'yi değiştirmiştir.
106
00:08:06,402 --> 00:08:10,242
-Duncan başka bir şey dedi mi?
-Sadece oynamamasını söyledi.
107
00:08:10,323 --> 00:08:11,703
Ne yapıyorsunuz?
108
00:08:14,869 --> 00:08:17,789
Selam, iyi haber. Tyler döndü.
109
00:08:18,748 --> 00:08:21,788
-Görebiliyorum.
-Hafıza Anahtarı'nı kullandık yani.
110
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
Evet, annemle Kins olan biteni anlatıyor.
111
00:08:25,755 --> 00:08:27,755
Burada başınızdan çok şey geçmiş.
112
00:08:27,840 --> 00:08:32,050
Evet, bazıları daha da çok şey yaşadı.
Zaman Kaydırma Anahtarı'nı niye sakladın?
113
00:08:33,095 --> 00:08:34,005
Özür dilerim.
114
00:08:35,264 --> 00:08:36,814
Bu kum saatini gördün mü?
115
00:08:38,726 --> 00:08:41,896
Zaman Kaydırma Anahtarı'nı
kullandıktan sonra başladı.
116
00:08:43,022 --> 00:08:46,032
Bir bilgin var mı?
Bittiğinde ne olacak mesela?
117
00:08:46,859 --> 00:08:48,109
Hiçbir fikrim yok.
118
00:08:48,694 --> 00:08:50,364
Switch'ine ne oldu?
119
00:08:52,281 --> 00:08:54,991
Size yalan söylediğim için kendime kızdım
120
00:08:55,076 --> 00:08:58,286
ve Switch'imi duvara fırlattım ve kırıldı.
121
00:09:01,290 --> 00:09:04,840
Yaptığın şey yanlıştı
ama kendini cezalandırmana gerek yoktu.
122
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
Onarabilir miyiz?
123
00:09:08,798 --> 00:09:11,298
-Tabii.
-Harika, Tamir Anahtarı'nı getireyim.
124
00:09:11,384 --> 00:09:13,644
Bodrumdaki sandıkta, değil mi?
125
00:09:15,346 --> 00:09:16,176
Evet.
126
00:09:16,264 --> 00:09:20,984
Anahtarı almak için
sandığın anahtarını alabilir miyim?
127
00:09:23,104 --> 00:09:26,944
Switch'ini tamir ederim
ama önce Tyler'a olan biteni anlatmalıyım.
128
00:09:27,024 --> 00:09:29,824
-Bir dakikalık iş.
-Kuralları çiğneyen sensin.
129
00:09:29,902 --> 00:09:31,532
Beş dakika bekleyebilirsin.
130
00:09:32,113 --> 00:09:36,123
Sen beklerken sana bir şey hazırlayayım.
Tüm gün bir şey yemedin.
131
00:09:37,577 --> 00:09:40,537
İyi ama sonra
Tamir Anahtarı'nı alacağız, değil mi?
132
00:09:40,621 --> 00:09:41,831
Kesinlikle.
133
00:09:52,008 --> 00:09:53,298
Bu, doğru olamaz.
134
00:09:53,884 --> 00:09:55,684
Dodge'tan kurtuldular.
135
00:09:55,761 --> 00:09:57,971
Biliyorum anne. Açıklayamıyorum
136
00:09:59,974 --> 00:10:01,524
ama bir şekilde geri döndü
137
00:10:02,393 --> 00:10:04,023
ve Bode'nin vücuduna girdi.
138
00:10:05,187 --> 00:10:07,857
-İyi de nasıl?
-Akıl kârı değil, biliyorum.
139
00:10:08,858 --> 00:10:11,778
Ama Bode,
sadece Dodge'ın bildiği şeyleri biliyor.
140
00:10:11,861 --> 00:10:15,911
Bu konuda onunla yüzleştiğimde
tek kelime edersem senin
141
00:10:16,782 --> 00:10:18,992
ve Nina'nın canını yakacağını söyledi.
142
00:10:21,787 --> 00:10:24,787
Nina, Bode'nin
başka biri gibi davrandığını söyledi.
143
00:10:24,874 --> 00:10:27,294
Çünkü o, başka biri.
144
00:10:27,376 --> 00:10:29,916
Ne gördüğümü ve ne duyduğumu biliyorum.
145
00:10:33,341 --> 00:10:35,091
-Nina'yı arıyorum.
-Anne!
146
00:10:35,176 --> 00:10:38,256
Bir şey dediğini söylemeyeceğim.
Merak etme.
147
00:10:41,891 --> 00:10:43,061
Canın ne çekiyor?
148
00:10:43,976 --> 00:10:44,976
Peynirli makarna?
149
00:10:45,061 --> 00:10:48,691
Taco da olabilir. Çok bir şey yok.
150
00:10:49,315 --> 00:10:51,185
Çabuk bir şey.
151
00:10:51,275 --> 00:10:54,105
Çabuk bir şey. Hemen geliyor.
152
00:10:58,991 --> 00:11:01,541
Kinsey'nin
daha sinirli olmamasına şaşırdım.
153
00:11:01,619 --> 00:11:04,079
Anahtarlar konusunda hepimiz hata yaptık.
154
00:11:04,163 --> 00:11:07,753
Sanırım şu an Tyler'ın
iyi olduğundan emin olmak istiyor.
155
00:11:22,932 --> 00:11:25,352
Merhaba, Nina'yı aradınız. Mesaj bırakın.
156
00:11:41,075 --> 00:11:43,235
Bu, kesinlikle Dodge.
157
00:11:44,829 --> 00:11:45,659
Ty, dikkat et.
158
00:11:49,667 --> 00:11:55,377
Annem haklı. Nabzı yok
ama tam olarak ölmüş gibi görünmüyor.
159
00:11:56,841 --> 00:11:58,051
Bir yara görmüyorum.
160
00:11:58,634 --> 00:12:00,054
Çürümüyor da.
161
00:12:00,928 --> 00:12:02,638
Sadece şey gibi…
162
00:12:04,807 --> 00:12:07,807
-İçinde ayak olmayan bir çorap gibi.
-Ne?
163
00:12:07,893 --> 00:12:11,153
Hayalet Kapı'nın eşiğinden geçen
bir beden öyle görünür.
164
00:12:12,606 --> 00:12:13,516
Aman tanrım.
165
00:12:14,108 --> 00:12:17,488
Bode tuhaf davranmaya başladığı dönem
üzerinde Hayalet Anahtarı vardı.
166
00:12:19,655 --> 00:12:21,365
Çünkü o artık Bode değil.
167
00:12:22,199 --> 00:12:24,409
O zaman Bode…
168
00:12:25,536 --> 00:12:26,696
Kinsey, bak.
169
00:12:34,712 --> 00:12:35,882
…bir hayalet.
170
00:12:45,514 --> 00:12:47,144
Yukarıda ne yapıyorlar?
171
00:12:47,224 --> 00:12:49,484
Kinsey yeni anahtarları gösteriyordur.
172
00:12:50,269 --> 00:12:53,769
Anahtarlar bodrumda,
sandığın içinde değil mi?
173
00:12:54,356 --> 00:12:56,106
Bu, Tyler için büyük bir değişim.
174
00:12:57,151 --> 00:12:59,951
Eminim her şeyi
idrak etmesine yardım ediyordur.
175
00:13:00,571 --> 00:13:01,951
Jackie'ye olanlar gibi.
176
00:13:02,031 --> 00:13:03,781
Tyler'ın suçu bu arada.
177
00:13:03,866 --> 00:13:04,696
Ne dedin?
178
00:13:05,576 --> 00:13:06,406
Hiç.
179
00:13:09,497 --> 00:13:13,327
Sandığı açıp
Tamir Anahtarı'nı veremez misin?
180
00:13:14,460 --> 00:13:19,010
Keşke verebilsem
ama sandığın anahtarı bende değil.
181
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
O zaman Kinsey'ye söyle bana versin.
182
00:13:21,592 --> 00:13:22,802
Birazdan gelir.
183
00:13:23,677 --> 00:13:26,057
Taco'nda ne istiyorsun?
184
00:13:26,639 --> 00:13:27,519
Fark etmez.
185
00:13:28,349 --> 00:13:29,309
Sana kızan yok.
186
00:13:29,391 --> 00:13:34,021
Zaman Kaydırma Anahtarı'nın
nasıl çalıştığını anlamaya çalışıyoruz.
187
00:13:34,855 --> 00:13:37,775
Sence kum saatinin anlamı ne?
188
00:13:41,612 --> 00:13:42,452
Bode.
189
00:13:46,700 --> 00:13:47,910
Nereye gittin?
190
00:13:48,619 --> 00:13:50,159
Buradayım.
191
00:13:50,788 --> 00:13:53,458
Bu saçmalık yeter!
Sandığın anahtarını ver!
192
00:13:53,541 --> 00:13:54,671
Bode, dur!
193
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Ben senin geri zekâlı, küçük…
194
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
-O, Dodge!
-Ne?
195
00:14:02,842 --> 00:14:05,592
Dodge, Bode'nin bedenini çaldı.
Bode hayalet olarak dışarıda.
196
00:14:05,678 --> 00:14:07,048
Ona ne yaptın?
197
00:14:07,137 --> 00:14:08,637
Taco yok mu o zaman?
198
00:14:08,722 --> 00:14:10,642
Hadi, beni boğarak öldür!
199
00:14:10,724 --> 00:14:13,394
Sonra zavallı oğlun sonsuza dek gider.
200
00:14:13,477 --> 00:14:15,347
Dur! Haklı, ona zarar veremeyiz.
201
00:14:15,437 --> 00:14:18,017
Sakin ol, veledinin bir şeyi yok.
202
00:14:18,107 --> 00:14:20,987
Şu an beni dinlemelisiniz.
Bu, ciddi bir mesele.
203
00:14:21,068 --> 00:14:23,858
-Mümkün değil.
-Hayalet Kapı'ya geri dönüyorsun.
204
00:14:23,946 --> 00:14:26,316
Bana ihtiyacınız var! Gideon geliyor!
205
00:14:26,407 --> 00:14:27,237
Gideon kim?
206
00:14:27,324 --> 00:14:31,044
Evinize girip
tüm anahtarları çalmaya çalışan adam!
207
00:14:31,120 --> 00:14:33,620
Şu an kendini kurtarmak için
her şeyi söylersin.
208
00:14:34,832 --> 00:14:35,922
Anlamıyorsunuz!
209
00:14:36,000 --> 00:14:41,170
O benden bile çok daha güçlü bir iblis!
Benim geldiğim yerde tanrı gibi bir şey
210
00:14:41,255 --> 00:14:44,625
ve şu an Devrim Savaşı'ndan
bir yüzbaşının bedenine girdi!
211
00:14:44,717 --> 00:14:47,087
Devrim Savaşı mı? Kemer tokası.
212
00:14:48,679 --> 00:14:51,809
Doğru söylüyorum!
İki dünyayı birleştirmeye çalışıyor!
213
00:14:51,891 --> 00:14:56,061
Bizimkiyle sizinkini. Bunu yapmak için
tüm anahtarlara ihtiyacı var.
214
00:14:56,145 --> 00:14:59,475
Ona engel olmak için
Alfa Anahtarı'nı almaya çalışıyorum!
215
00:14:59,565 --> 00:15:02,105
Sizden birinin her şeye hükmetmesine mi?
216
00:15:02,192 --> 00:15:03,942
Senden beklenecek bir şey.
217
00:15:04,028 --> 00:15:06,568
Bu dünyayı yok etmek istiyor.
218
00:15:06,655 --> 00:15:08,615
Ama ben Etten Dünya'yı seviyorum.
219
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
-Etten Dünya mı?
-İyi, yeter.
220
00:15:10,492 --> 00:15:13,082
Gideon'la, kardeşimizi
aldıktan sonra ilgileniriz.
221
00:15:15,581 --> 00:15:17,001
Büyük bir hata yapıyorsunuz!
222
00:15:28,302 --> 00:15:29,262
Bu ne?
223
00:15:30,638 --> 00:15:31,718
Neler oluyor?
224
00:15:34,224 --> 00:15:36,394
Gideon bu. Burada.
225
00:15:54,995 --> 00:15:56,905
Tüm çıkışları kapattım.
226
00:15:57,831 --> 00:16:00,671
Tek giriş ve çıkış ön kapıdan.
227
00:16:03,170 --> 00:16:04,300
Aferin.
228
00:16:07,007 --> 00:16:09,047
Şimdi teslim olmaya zorlayacağız.
229
00:16:12,054 --> 00:16:13,724
İki yandaşıyla dışarıda.
230
00:16:14,765 --> 00:16:17,385
Anahtarlar elimizde. Üçe üç.
231
00:16:17,476 --> 00:16:19,516
Dört. Ben sizin yanınızdayım.
232
00:16:19,603 --> 00:16:20,943
-Ne demezsin.
-Öyleyim.
233
00:16:21,021 --> 00:16:24,361
Söyledim ya, anahtarların
Gideon'ın eline geçmesini istemiyorum.
234
00:16:24,441 --> 00:16:27,191
Nerede olduklarını sordu, yalan söyledim.
235
00:16:27,277 --> 00:16:28,277
Saçmalık bu.
236
00:16:29,780 --> 00:16:34,790
Bakın, dünyanızı yok etme gücüne sahip
ve ben de onun gitmesini istiyorum.
237
00:16:34,868 --> 00:16:36,368
El ele vermek zorundayız.
238
00:16:46,880 --> 00:16:48,840
Gideon üzerinde
Alfa Anahtarı kullanmalıyız.
239
00:16:48,924 --> 00:16:50,884
İblisten kurtulmanın tek yolu bu.
240
00:16:50,968 --> 00:16:53,048
Peki ya adamları? Yankılar?
241
00:16:53,137 --> 00:16:55,757
Onları bir şekilde
kuyu evinin eşiğinden geçirmeliyiz.
242
00:16:55,848 --> 00:17:00,188
-Gideon'dan da öyle kurtulamaz mıyız?
-İblis gücü varken mi? Bol şans.
243
00:17:00,269 --> 00:17:01,899
Buna mı yardım diyorsun?
244
00:17:01,979 --> 00:17:06,649
Alfa Anahtarı'nı verirseniz
ona yaklaşabilirim. Beni dostu sanıyor.
245
00:17:06,734 --> 00:17:11,074
Mümkün değil. Her şey bitene dek
seni bu sandığa kapatmadığımıza şükret.
246
00:17:11,155 --> 00:17:14,735
-Böyle önemli bir anahtarı sana veremeyiz.
-Bölerek fethedeceğiz.
247
00:17:14,825 --> 00:17:18,445
İhtiyacımız olanı alacağız,
gerisini burada kilitli tutacağız.
248
00:17:19,955 --> 00:17:22,495
Peki ama bana bir şey vermelisiniz
249
00:17:22,583 --> 00:17:26,503
yoksa kardeşinizin bedeni
süngü ucunda paramparça olur.
250
00:17:30,507 --> 00:17:31,927
Yine sesli mesaja düştü.
251
00:17:32,009 --> 00:17:33,389
Ne yapacağız?
252
00:17:33,969 --> 00:17:35,469
Oraya gitsem iyi olacak.
253
00:17:35,554 --> 00:17:38,104
-Ben de geliyorum.
-Hayır Rufus, çok riskli.
254
00:17:38,182 --> 00:17:39,812
Yalnız gitmene izin vermem.
255
00:17:43,562 --> 00:17:44,522
Tamam, hadi.
256
00:17:49,693 --> 00:17:52,243
Teslim olmaya
hazırlandıklarını sanmıyorum.
257
00:17:52,321 --> 00:17:53,361
Hayır.
258
00:17:54,573 --> 00:17:55,783
Hadi.
259
00:17:56,408 --> 00:17:57,618
Çocuk ne olacak?
260
00:17:58,494 --> 00:17:59,414
Onu bulun
261
00:18:00,829 --> 00:18:01,659
ve öldürün.
262
00:18:15,177 --> 00:18:16,467
Sen üst kata bak.
263
00:18:19,181 --> 00:18:20,391
Bolton.
264
00:18:21,725 --> 00:18:23,185
Bu kata biz bakarız.
265
00:18:47,918 --> 00:18:49,498
Neredeler?
266
00:19:02,683 --> 00:19:05,393
Yüzbaşım. Ölü bir kız buldum.
267
00:19:05,477 --> 00:19:07,057
Locke kızı mı?
268
00:19:07,146 --> 00:19:08,726
Hayır, başkası.
269
00:19:10,941 --> 00:19:12,231
Acayip güzelmiş ama.
270
00:19:13,235 --> 00:19:17,315
Üzerinde anahtar yoksa aramaya devam et!
271
00:19:41,638 --> 00:19:43,178
Şimdi kuyu evine koş.
272
00:19:53,192 --> 00:19:54,322
Bolton!
273
00:19:58,614 --> 00:19:59,534
Yakaladım onu!
274
00:20:03,535 --> 00:20:06,495
Tyler! Bana yardım etmelisiniz!
275
00:20:18,926 --> 00:20:19,756
Anne!
276
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Gideon, bırak…
277
00:20:47,663 --> 00:20:49,923
Neredesiniz kurtçuklar?
278
00:21:09,059 --> 00:21:10,639
Onlar sana ait değil.
279
00:21:26,159 --> 00:21:29,659
Benim dönemimde kadınlar haddini bilirdi.
280
00:21:34,042 --> 00:21:36,342
Bunu ben alıyorum, çok teşekkürler.
281
00:21:50,392 --> 00:21:52,732
Anahtarları nerede saklıyorsun?
282
00:21:54,354 --> 00:21:57,114
Söylesem bile bir fark yaratmaz.
283
00:21:57,691 --> 00:21:59,111
Bizden alamazsın.
284
00:22:00,736 --> 00:22:01,606
Doğru.
285
00:22:02,362 --> 00:22:03,202
Bolton.
286
00:22:04,865 --> 00:22:05,775
Ama o alabilir.
287
00:22:30,182 --> 00:22:32,312
Sana zarar vermek zorunda değilim.
288
00:22:33,018 --> 00:22:35,938
Bilmem gerekenleri söylersen zarar vermem.
289
00:22:37,105 --> 00:22:38,315
Canın cehenneme!
290
00:22:48,909 --> 00:22:49,829
Biliyor musun,
291
00:22:50,660 --> 00:22:52,580
o sana pek yardım etmez.
292
00:22:57,501 --> 00:23:01,051
Bana ne yaparsan yap
anahtarların yerini söylemem.
293
00:23:03,382 --> 00:23:06,302
Ne kadar inatçı tiplersiniz.
294
00:23:08,261 --> 00:23:10,101
Aileni gözlerinin önünde
295
00:23:10,180 --> 00:23:12,430
diri diri yaksak peki?
296
00:23:13,934 --> 00:23:15,524
Bu, fikrini değiştirir mi?
297
00:23:24,319 --> 00:23:26,199
Üzerinde başka anahtar var mı?
298
00:23:29,950 --> 00:23:30,990
Eminim vardır.
299
00:23:36,748 --> 00:23:37,828
Hayır.
300
00:23:46,675 --> 00:23:47,585
Tanrı aşkına, bu ne?
301
00:23:53,265 --> 00:23:54,465
Hemen dönerim.
302
00:24:07,279 --> 00:24:08,949
Sadece biraz acıyacak.
303
00:24:22,294 --> 00:24:23,214
Hadi anne.
304
00:24:23,837 --> 00:24:25,207
Kalk, lütfen!
305
00:24:26,298 --> 00:24:27,338
Hadi.
306
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
Bu ne…
307
00:24:53,074 --> 00:24:54,534
O neydi öyle?
308
00:24:54,618 --> 00:24:55,948
Git, ona bak.
309
00:24:56,453 --> 00:24:57,293
Emredersiniz.
310
00:25:07,422 --> 00:25:09,672
İyi misin? Kolun.
311
00:25:09,758 --> 00:25:12,758
Bir şey olmaz.
Gideon nerede? Az önce buradaydı.
312
00:25:12,844 --> 00:25:15,354
Bilmiyorum. Onu görmedim.
313
00:25:16,765 --> 00:25:18,015
Kinsey'yi bulmalıyız.
314
00:25:27,359 --> 00:25:28,819
Seni kaltak!
315
00:25:38,370 --> 00:25:39,910
Sorun yok, benim.
316
00:25:39,996 --> 00:25:42,166
-Onu nereye götürdün?
-Kuyu evine.
317
00:25:42,249 --> 00:25:45,039
Rica ederim. Hadi, seni kaldırayım.
318
00:25:45,126 --> 00:25:47,376
Gideon üzerinde
Alfa Anahtarı'nı kullanmalıyız.
319
00:25:49,422 --> 00:25:51,132
Ama zor yürüyorsun.
320
00:25:52,133 --> 00:25:53,263
Ben yapayım.
321
00:25:55,470 --> 00:25:59,890
Etten Dünya'nın tadını çıkarmak için
gitmesini sizin kadar ben de istiyorum.
322
00:25:59,975 --> 00:26:02,055
Kardeşimizi geri almamıza
izin verecek misin?
323
00:26:02,143 --> 00:26:05,523
Sonsuza dek
bu bedende kalmak ister miyim sanıyorsun?
324
00:26:24,082 --> 00:26:26,212
Merak etme, bu işte beraberiz.
325
00:26:30,046 --> 00:26:32,836
Kardeşimin bedenine
bir şey olmasına izin verme.
326
00:26:32,924 --> 00:26:36,224
İzin vermem
ama önce Gideon'ın yerini bulmalıyım.
327
00:27:24,893 --> 00:27:25,943
Ne yapıyorsun?
328
00:27:26,811 --> 00:27:29,111
Gideon'ı arıyorum. Onu gördün mü?
329
00:27:29,189 --> 00:27:31,519
Hayır, alt kattaydı ama kaçmış.
330
00:27:32,525 --> 00:27:33,685
Kinsey nerede?
331
00:27:36,571 --> 00:27:38,911
Hayır!
332
00:27:43,995 --> 00:27:45,205
Anne, ne oldu?
333
00:27:45,288 --> 00:27:46,538
Gideon onu vurdu!
334
00:27:56,841 --> 00:27:59,181
Sana asla güvenmemeliydim.
335
00:28:01,930 --> 00:28:03,350
Bana ihanet ettin.
336
00:28:03,431 --> 00:28:05,391
Başka anahtarlarım var! Bak.
337
00:28:15,652 --> 00:28:19,112
Dur. Diğerlerinin yerini biliyorum.
Bodrumdalar.
338
00:28:19,197 --> 00:28:21,317
Artık işime yaramıyorsun.
339
00:28:23,243 --> 00:28:25,373
-Dur!
-Anahtarları vereceğiz!
340
00:28:29,374 --> 00:28:31,214
Bodrumdaki sandıktalar.
341
00:28:32,168 --> 00:28:34,748
Bununla açabilirsin, onu…
342
00:28:35,839 --> 00:28:36,799
Onu bırak yeter.
343
00:28:50,895 --> 00:28:52,305
Onu bırakırım.
344
00:28:53,857 --> 00:28:59,697
Ama önce sandığı açıp
anahtarları kendi gözlerimle görmeliyim.
345
00:29:06,494 --> 00:29:07,504
Tamam.
346
00:29:10,957 --> 00:29:13,247
Tamam, kalk bakalım.
347
00:29:15,503 --> 00:29:16,343
Yürü hadi.
348
00:29:17,213 --> 00:29:19,723
Hep birlikte içeri dönüyoruz.
349
00:29:30,518 --> 00:29:32,728
DUNCAN AMCA SESLİ MESAJ
DUNCAN AMCA CEVAPSIZ ARAMA
350
00:29:32,812 --> 00:29:35,272
SESLİ MESAJ
ARANIYOR
351
00:29:35,899 --> 00:29:39,689
Selam, kusura bakma, telefonunu kaçırdım.
Burada sinyal çok zayıf.
352
00:29:39,778 --> 00:29:42,318
Bode'ye o anahtarla
oynamamasını söylemiştim
353
00:29:42,405 --> 00:29:43,775
ama sanırım dinlememiş.
354
00:29:43,865 --> 00:29:45,775
Umarım çok sorun çıkarmamıştır.
355
00:29:46,493 --> 00:29:48,873
Kum saati bir tür arıza emniyeti.
356
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
Paradoks oluşmasını engellemek için,
zamanımıza getirilen
357
00:29:52,332 --> 00:29:55,712
ve orada olmaması gereken her şey
kumlar bitince kaybolur.
358
00:29:56,211 --> 00:29:59,711
Puf diye kaybolur. Hiç gelmemiş gibi.
359
00:30:23,613 --> 00:30:24,453
Bolton.
360
00:30:27,075 --> 00:30:28,195
Anahtarları topla.
361
00:30:44,259 --> 00:30:45,719
Şükürler olsun, iyisin.
362
00:30:45,802 --> 00:30:48,762
Kinsey, Bode'yi korumak için
anahtarları vermemiz gerekti.
363
00:30:51,057 --> 00:30:51,887
Sorun ne?
364
00:30:52,934 --> 00:30:53,944
Duncan aradı.
365
00:30:54,644 --> 00:30:56,654
Haklıydın, iyi bir şey değil.
366
00:31:10,243 --> 00:31:11,333
Gideon!
367
00:31:12,328 --> 00:31:13,788
-Hayır!
-Bode!
368
00:31:17,584 --> 00:31:18,544
Maalesef.
369
00:31:22,297 --> 00:31:23,797
Çok yazık oldu.
370
00:32:04,005 --> 00:32:06,415
Bu dünyanın sonu
371
00:32:07,759 --> 00:32:09,089
geldi çattı.
372
00:32:13,556 --> 00:32:14,386
O neydi?
373
00:32:15,391 --> 00:32:16,521
Tanrım.
374
00:32:18,061 --> 00:32:18,981
Olamaz.
375
00:32:24,400 --> 00:32:25,530
Koşabilir misin?
376
00:32:25,610 --> 00:32:26,490
Deneyebilirim.
377
00:32:26,569 --> 00:32:29,239
Gitmeliyiz! Hemen!
378
00:32:54,222 --> 00:32:56,312
JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI
IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
379
00:35:13,027 --> 00:35:15,107
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer