1
00:00:13,638 --> 00:00:14,468
Мам?
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,483
Что ты делаешь в моей комнате?
3
00:00:19,936 --> 00:00:20,976
Боди.
4
00:00:23,398 --> 00:00:24,398
Что это?
5
00:00:28,069 --> 00:00:29,319
Я всё объясню.
6
00:00:29,904 --> 00:00:31,364
Как она тут оказалась?
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,068
У тебя под кроватью?
8
00:00:34,492 --> 00:00:38,912
Я взял ключ переноса во времени,
чтобы помешать ей сделать ключ демонов,
9
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
но Додж вцепилась в меня,
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,291
и я случайно притащил ее сюда с собой.
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,341
А что с ней случилось?
12
00:00:50,383 --> 00:00:51,223
Я не знаю.
13
00:00:51,801 --> 00:00:55,351
Когда мы вернулись, она как-то обмякла.
14
00:00:55,430 --> 00:00:56,390
Обмякла?
15
00:00:58,016 --> 00:01:01,386
Может, ей просто не место
в нашем времени.
16
00:01:02,353 --> 00:01:03,733
Когда это произошло?
17
00:01:04,314 --> 00:01:05,524
Пару дней назад.
18
00:01:06,191 --> 00:01:09,361
- Почему не сказал мне или Кинси?
- Вы разозлились бы.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,411
Я зря это сделал, это было глупо.
20
00:01:16,117 --> 00:01:17,697
- Отдай ключ.
- Но мам…
21
00:01:17,786 --> 00:01:18,656
Сейчас же.
22
00:01:30,465 --> 00:01:34,085
Данкан прямым текстом
запретил тебе им пользоваться.
23
00:01:34,177 --> 00:01:35,547
Но ты еще и скрыл!
24
00:01:35,637 --> 00:01:38,847
Понимаю, прости меня.
Мама, не злись, пожалуйста.
25
00:01:38,932 --> 00:01:41,312
Я расскажу об этом Кинси,
26
00:01:41,810 --> 00:01:43,140
и подумаем, что делать
27
00:01:43,812 --> 00:01:44,852
с этим.
28
00:01:45,438 --> 00:01:46,358
Ладно?
29
00:02:03,373 --> 00:02:06,003
СЕРИАЛ NETFLIX
30
00:02:15,135 --> 00:02:16,175
Всё нормально?
31
00:02:20,390 --> 00:02:21,810
Да. Просто…
32
00:02:23,143 --> 00:02:24,983
Слишком много сразу навалилось.
33
00:02:25,979 --> 00:02:28,399
Память полностью вернулась?
Всё вспомнил?
34
00:02:29,315 --> 00:02:30,565
Да. Всё.
35
00:02:31,734 --> 00:02:33,614
Надеюсь, не жалеешь?
36
00:02:40,410 --> 00:02:42,950
Я думал, что когда забуду магию,
37
00:02:44,664 --> 00:02:45,754
уйдет и боль.
38
00:02:46,749 --> 00:02:47,579
Но…
39
00:02:49,085 --> 00:02:51,085
Похоже, эта боль со мной навсегда.
40
00:02:53,089 --> 00:02:54,719
Теперь она хотя бы понятна.
41
00:02:59,387 --> 00:03:01,057
Я так рада, что ты вернулся.
42
00:03:01,639 --> 00:03:02,599
Тебя не хватало.
43
00:03:03,474 --> 00:03:04,604
И я по тебе скучал.
44
00:03:09,230 --> 00:03:10,650
Кинси, можем поговорить?
45
00:03:11,149 --> 00:03:13,529
Говори, он всё вспомнил.
46
00:03:14,110 --> 00:03:16,450
Тайлер, я так рада.
47
00:03:17,906 --> 00:03:21,276
- А ты откуда знаешь о…
- Тоже благодаря ключу памяти.
48
00:03:22,619 --> 00:03:23,449
Ух ты!
49
00:03:24,120 --> 00:03:26,620
Круто. Похоже, я многое пропустил.
50
00:03:29,167 --> 00:03:29,997
В чём дело?
51
00:03:31,336 --> 00:03:32,296
Идемте.
52
00:03:47,810 --> 00:03:49,440
Ты почти всю дорогу молчал.
53
00:03:51,272 --> 00:03:55,492
- Ты что-то скрываешь.
- Я сказал: всё хорошо, мы поссорились.
54
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
Это не хорошо, Руфус.
55
00:03:57,612 --> 00:04:00,322
Он твой лучший друг.
Как до такого дошло?
56
00:04:06,162 --> 00:04:10,752
- Я позвоню и спрошу, успокоился ли он.
- Нет! Это опасно!
57
00:04:11,501 --> 00:04:12,421
Опасно?
58
00:04:14,337 --> 00:04:15,917
Руфус, что происходит?
59
00:04:18,049 --> 00:04:19,009
Чёрт!
60
00:04:19,092 --> 00:04:21,392
Она прямо сейчас у него под кроватью?
61
00:04:21,886 --> 00:04:22,756
Мертвая?
62
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
Пульса нет, она не шевелится.
63
00:04:24,639 --> 00:04:27,519
На вид мертвая, но тело не разлагается.
64
00:04:27,600 --> 00:04:28,640
Это ненормально.
65
00:04:28,726 --> 00:04:31,346
Вряд ли она умерла.
Мы уже на это попадались.
66
00:04:31,437 --> 00:04:35,147
Он типа притащил ее из прошлого?
Как, через время?
67
00:04:35,233 --> 00:04:36,483
Он так сказал.
68
00:04:37,026 --> 00:04:38,146
Ты ему не веришь?
69
00:04:39,696 --> 00:04:42,616
Он на себя не похож.
Явно что-то скрывает.
70
00:04:42,699 --> 00:04:46,159
Согласна, он странный.
Но я думала, что это гормоны.
71
00:04:46,244 --> 00:04:48,664
А я — что из-за Джоша,
но это явно не всё.
72
00:04:51,082 --> 00:04:55,212
- Я хочу посмотреть на тело.
- Не сейчас. Боди у себя.
73
00:04:56,504 --> 00:04:59,424
Дурдом. Есть ключ переноса во времени?
74
00:05:00,049 --> 00:05:00,929
Идем.
75
00:05:07,557 --> 00:05:09,807
Он как-то связан с этими часами.
76
00:05:14,564 --> 00:05:16,364
Боди нашел его в день свадьбы.
77
00:05:21,654 --> 00:05:23,324
А когда кончится песок, то что?
78
00:05:24,407 --> 00:05:26,237
Кажется, что ничего хорошего.
79
00:05:29,412 --> 00:05:30,462
Позвоню Данкану.
80
00:05:30,997 --> 00:05:33,707
Он знает этот ключ,
расскажет, что да как.
81
00:05:33,791 --> 00:05:36,791
- У него медовый месяц на Палау.
- Телефон-то есть.
82
00:05:41,758 --> 00:05:44,638
- Вы позвонили Данкану…
- Оставлю сообщение.
83
00:05:44,719 --> 00:05:47,719
Смотри не пугай его,
а то прилетит первым же рейсом.
84
00:05:47,805 --> 00:05:49,765
Но донеси, что это срочно.
85
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
Данкан, привет.
86
00:05:51,142 --> 00:05:54,402
Всё хорошо, но перезвони,
как только сможешь.
87
00:05:54,896 --> 00:05:55,806
Хотим уточнить
88
00:05:56,356 --> 00:05:59,436
насчет ключа переноса во времени
и песочных часов.
89
00:06:07,700 --> 00:06:09,200
Твое время на исходе.
90
00:06:10,870 --> 00:06:12,710
Я чуть не обосрался.
91
00:06:13,289 --> 00:06:14,499
Я устал ждать.
92
00:06:17,502 --> 00:06:19,252
Ты открыл шкаф?
93
00:06:19,337 --> 00:06:21,797
Ключей там уже нет.
94
00:06:22,298 --> 00:06:23,928
Куда же их перепрятали?
95
00:06:27,970 --> 00:06:28,930
Я пока не знаю.
96
00:06:30,556 --> 00:06:31,556
Эй!
97
00:06:32,225 --> 00:06:34,135
Ты в теле смертного.
98
00:06:35,311 --> 00:06:39,821
- Я легко могу тебя прикончить.
- Прошу, дай мне время найти их тайник!
99
00:06:39,899 --> 00:06:43,689
Ты сказал, что они тебе верят.
Ты гарантировал результат.
100
00:06:43,778 --> 00:06:44,778
И он будет!
101
00:06:44,862 --> 00:06:49,082
Зачем мне ждать, если я могу заставить
Локков говорить прямо сейчас?
102
00:06:49,158 --> 00:06:52,158
Потому что они будут защищать
ключи любой ценой!
103
00:06:52,245 --> 00:06:55,955
Сделав этот шаг,
ты можешь никогда не найти ключи.
104
00:07:00,795 --> 00:07:03,625
Я вернусь со своими
людьми после заката.
105
00:07:06,634 --> 00:07:08,014
Не подведи меня.
106
00:07:55,600 --> 00:07:59,020
Ладно, допустим, Боди
притащил Додж из другого времени.
107
00:07:59,103 --> 00:08:01,233
Всё равно неясно, что с ним самим.
108
00:08:01,314 --> 00:08:03,024
И что с ее телом.
109
00:08:03,107 --> 00:08:05,817
Может, использовав ключ,
Боди как-то изменился?
110
00:08:06,360 --> 00:08:08,150
Данкан еще что-нибудь говорил?
111
00:08:08,237 --> 00:08:10,237
Нет, только запретил с ним играть.
112
00:08:10,323 --> 00:08:11,743
Что вы тут делаете?
113
00:08:14,869 --> 00:08:17,789
Привет! У нас крутые новости!
Тайлер снова с нами.
114
00:08:18,748 --> 00:08:19,618
Я вижу.
115
00:08:20,124 --> 00:08:21,794
Мы использовали ключ памяти.
116
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
И мама с Кинси рассказывают, что как.
117
00:08:25,755 --> 00:08:27,795
У вас тут много чего произошло.
118
00:08:27,882 --> 00:08:32,142
Особенно у некоторых.
И что там с путешествиями во времени?
119
00:08:33,095 --> 00:08:34,005
Я не рассказал.
120
00:08:35,264 --> 00:08:36,814
А эти песочные часы видел?
121
00:08:38,726 --> 00:08:41,896
Песок посыпался,
когда я воспользовался этим ключом.
122
00:08:43,064 --> 00:08:46,034
Знаешь почему? И что будет,
когда он кончится?
123
00:08:46,859 --> 00:08:48,109
Без понятия.
124
00:08:48,694 --> 00:08:50,324
А что с твоей игрой?
125
00:08:52,281 --> 00:08:54,991
Я был очень зол на себя,
что обманул вас,
126
00:08:55,076 --> 00:08:57,866
швырнул ее изо всех сил,
и она сломалась.
127
00:09:01,457 --> 00:09:04,837
Ты поступил плохо,
но не должен себя наказывать.
128
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
Можем ее починить?
129
00:09:08,881 --> 00:09:11,301
- Конечно.
- Ура! Нужен починяющий ключ.
130
00:09:11,384 --> 00:09:13,644
Он в сундуке в подвале, да?
131
00:09:15,346 --> 00:09:20,976
- Да.
- Можно мне ключ от сундука?
132
00:09:23,312 --> 00:09:24,522
Я починю твою игру.
133
00:09:24,605 --> 00:09:26,935
Но сначала дорасскажу всё Тайлеру.
134
00:09:27,024 --> 00:09:29,864
- Это быстро.
- Ты плохо себя вел.
135
00:09:29,944 --> 00:09:31,534
Подождешь пять минут.
136
00:09:32,196 --> 00:09:36,116
Давай я пока тебя покормлю?
Ты весь день ничего не ел.
137
00:09:37,743 --> 00:09:40,543
Ладно, но потом пойдем за ключом, да?
138
00:09:40,621 --> 00:09:41,501
Конечно.
139
00:09:52,008 --> 00:09:53,298
Этого не может быть.
140
00:09:53,884 --> 00:09:55,684
Они ведь избавились от Додж.
141
00:09:55,761 --> 00:09:57,971
Мам, знаю. Это необъяснимо.
142
00:10:00,016 --> 00:10:01,426
Но она всё же вернулась.
143
00:10:02,476 --> 00:10:03,886
И вселилась в Боди.
144
00:10:05,229 --> 00:10:07,769
- Но как?
- Понимаю, это звучит бредово.
145
00:10:09,025 --> 00:10:11,775
Но Боди говорил то,
что знает только она.
146
00:10:11,861 --> 00:10:15,911
И когда я его об этом спросил,
он велел мне молчать,
147
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
пригрозив тебе и Нине.
148
00:10:21,787 --> 00:10:24,787
Да, Нина говорила,
что Боди сам не свой.
149
00:10:24,874 --> 00:10:26,884
Потому что это не он.
150
00:10:27,376 --> 00:10:29,876
Я уверен в том, что видел и слышал.
151
00:10:33,341 --> 00:10:35,091
- Я звоню Нине.
- Мама!
152
00:10:35,176 --> 00:10:36,506
Я об этом не скажу.
153
00:10:37,678 --> 00:10:38,508
Не бойся.
154
00:10:41,891 --> 00:10:43,061
Чего хочешь?
155
00:10:43,976 --> 00:10:44,976
Макароны с сыром?
156
00:10:45,061 --> 00:10:46,651
Может, тако?
157
00:10:47,438 --> 00:10:48,608
Особо ничего и нет.
158
00:10:49,357 --> 00:10:51,187
Да лишь бы побыстрее.
159
00:10:51,275 --> 00:10:52,395
Побыстрее.
160
00:10:53,402 --> 00:10:54,242
Сейчас.
161
00:10:59,033 --> 00:11:01,543
Я думал, Кинси сильнее разозлится.
162
00:11:01,619 --> 00:11:04,079
Мы все делали ошибки с ключами.
163
00:11:04,163 --> 00:11:07,793
Думаю, сейчас ей просто важнее
позаботиться о Тайлере.
164
00:11:11,212 --> 00:11:13,172
ЭЛЛИ
165
00:11:22,932 --> 00:11:25,142
Привет, это Нина. Оставьте сообщение.
166
00:11:40,116 --> 00:11:40,986
Ух.
167
00:11:41,075 --> 00:11:43,235
Это точно Додж.
168
00:11:44,829 --> 00:11:45,789
Тай, осторожнее.
169
00:11:49,667 --> 00:11:51,587
Мама права, пульса нет,
170
00:11:52,628 --> 00:11:55,378
но она и на мертвую не похожа.
171
00:11:57,049 --> 00:11:58,049
Ранений нет.
172
00:11:58,634 --> 00:12:00,054
Она не разлагается.
173
00:12:00,928 --> 00:12:02,598
Она как…
174
00:12:04,849 --> 00:12:07,809
- Как носок без ноги.
- Что?
175
00:12:07,893 --> 00:12:11,153
Так выглядит тело
прошедших через призрачную дверь.
176
00:12:12,606 --> 00:12:13,516
О боже.
177
00:12:14,108 --> 00:12:17,068
У Боди был призрачный ключ,
когда он стал странным.
178
00:12:19,655 --> 00:12:21,365
Это больше не Боди.
179
00:12:22,199 --> 00:12:24,369
Значит, он…
180
00:12:25,536 --> 00:12:26,576
Кинси, смотри.
181
00:12:34,712 --> 00:12:35,882
Призрак.
182
00:12:45,514 --> 00:12:47,104
Что они там делают?
183
00:12:47,183 --> 00:12:49,313
Думаю, Кинси показывает новые ключи.
184
00:12:50,269 --> 00:12:53,769
Они разве не в сундуке в подвале?
185
00:12:54,356 --> 00:12:56,106
Для Тайлера много новостей.
186
00:12:57,151 --> 00:13:00,031
Она пытается помочь ему
всё это переварить.
187
00:13:00,571 --> 00:13:01,951
Например, утрату Джеки.
188
00:13:02,031 --> 00:13:03,781
Да он сам виноват.
189
00:13:03,866 --> 00:13:04,696
Что ты сказал?
190
00:13:05,618 --> 00:13:06,448
Ничего.
191
00:13:09,497 --> 00:13:13,327
Ты можешь открыть сундук
и дать мне починяющий ключ?
192
00:13:14,460 --> 00:13:19,010
Я бы с радостью,
но ключ от сундука не у меня.
193
00:13:19,089 --> 00:13:21,509
Тогда попроси Кинси дать его мне.
194
00:13:21,592 --> 00:13:22,842
Она скоро придет.
195
00:13:23,677 --> 00:13:26,057
Ты тако с чем будешь?
196
00:13:26,639 --> 00:13:27,519
Пофиг.
197
00:13:28,349 --> 00:13:29,309
Ты не наказан.
198
00:13:29,391 --> 00:13:34,021
Но мы не понимаем,
как работает ключ переноса во времени.
199
00:13:34,855 --> 00:13:37,775
Как думаешь, что это за песочные часы?
200
00:13:41,612 --> 00:13:42,452
Боди?
201
00:13:46,742 --> 00:13:47,912
Где ты?
202
00:13:48,619 --> 00:13:49,949
Я здесь.
203
00:13:50,788 --> 00:13:53,458
Хватит выпендриваться!
Дай ключ от сундука!
204
00:13:53,541 --> 00:13:54,671
Боди, прекрати!
205
00:13:54,750 --> 00:13:56,500
Я не твой тупой козел Бо…
206
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
- Это Додж!
- Что?
207
00:14:02,842 --> 00:14:05,592
Додж вселилась в него!
А Боди стал призраком.
208
00:14:05,678 --> 00:14:07,048
Что ты с ним сделал?
209
00:14:07,137 --> 00:14:08,637
Что, тако отменяется?
210
00:14:09,265 --> 00:14:10,635
Давай! Задуши меня!
211
00:14:10,724 --> 00:14:15,354
- И конец твоему бедному мальчику!
- Стой! Он прав, не трогайте его.
212
00:14:15,437 --> 00:14:18,017
Успокойся, твой придурок в порядке!
213
00:14:18,107 --> 00:14:21,067
А сейчас послушайте меня! Это серьезно.
214
00:14:21,151 --> 00:14:23,861
- Фиг тебе.
- Ты вернешься за призрачную дверь.
215
00:14:23,946 --> 00:14:26,316
Я вам нужен! Гидеон скоро придет!
216
00:14:26,407 --> 00:14:27,237
Что за Гидеон?
217
00:14:27,324 --> 00:14:31,044
Это тот, кто вломился в ваш дом
и хочет украсть все ключи!
218
00:14:31,120 --> 00:14:33,040
Ты врешь, чтобы спастись!
219
00:14:34,832 --> 00:14:35,922
Вы не понимаете!
220
00:14:36,000 --> 00:14:38,920
Этот демон куда сильнее меня!
221
00:14:39,003 --> 00:14:41,173
В моём мире он что-то вроде бога,
222
00:14:41,255 --> 00:14:44,625
а теперь он в теле капитана
Войны за независимость!
223
00:14:44,717 --> 00:14:47,087
Войны за независимость? Пряжка.
224
00:14:48,679 --> 00:14:49,969
Я не вру!
225
00:14:50,055 --> 00:14:53,805
Он хочет объединить наши миры.
Наш с вашим.
226
00:14:53,893 --> 00:14:56,063
Для этого ему нужны все ключи!
227
00:14:56,145 --> 00:14:59,475
Мне нужен альфа-ключ,
чтобы его остановить!
228
00:14:59,565 --> 00:15:02,185
Остановить своего бога
от полного господства?
229
00:15:02,276 --> 00:15:03,936
Так я и поверил.
230
00:15:04,028 --> 00:15:06,568
Он хочет уничтожить этот мир!
231
00:15:06,655 --> 00:15:08,615
А мне нравится ваш мясной мир!
232
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
- Мясной мир?
- Так, хватит!
233
00:15:10,492 --> 00:15:13,082
Разберемся с Гидеоном,
когда вернем брата.
234
00:15:15,581 --> 00:15:17,001
Это огромная ошибка!
235
00:15:28,260 --> 00:15:29,260
Это что за хрень?
236
00:15:30,638 --> 00:15:31,598
Что происходит?
237
00:15:34,224 --> 00:15:36,394
Это Гидеон. Он здесь.
238
00:15:54,995 --> 00:15:56,905
Я перекрыл все выходы.
239
00:15:57,831 --> 00:16:00,421
Осталась только входная дверь.
240
00:16:03,170 --> 00:16:04,210
Молодец.
241
00:16:07,007 --> 00:16:09,047
Сейчас мы вынудим их сдаться.
242
00:16:12,179 --> 00:16:13,719
И с ним два его дружка.
243
00:16:14,890 --> 00:16:16,890
У нас есть ключи. Трое на трое.
244
00:16:17,476 --> 00:16:19,516
Четверо. Я на вашей стороне.
245
00:16:19,603 --> 00:16:20,943
- Как же.
- Правда.
246
00:16:21,021 --> 00:16:24,271
Я же сказал: я не хочу,
чтобы Гидеон получил ключи.
247
00:16:24,358 --> 00:16:27,188
Он спрашивал,
где вы их прячете, и я ему врал.
248
00:16:27,277 --> 00:16:28,277
Брехня.
249
00:16:29,780 --> 00:16:32,870
Слушай, он в силах разрушить ваш мир,
250
00:16:32,950 --> 00:16:34,740
и я хочу, чтобы он сгинул.
251
00:16:34,827 --> 00:16:36,367
Нам надо объединиться.
252
00:16:47,089 --> 00:16:50,879
Используем альфа-ключ — только так
можно изгнать из него демона.
253
00:16:50,968 --> 00:16:53,048
А что с его дружками-отголосками?
254
00:16:53,137 --> 00:16:55,757
Надо придумать,
как забросить их в колодец.
255
00:16:55,848 --> 00:17:00,188
- А от Гидеона так не избавиться?
- От такого сильного демона? Удачи.
256
00:17:00,269 --> 00:17:01,899
Так вот как ты помогаешь?
257
00:17:01,979 --> 00:17:05,439
Дайте мне альфа-ключ,
и я подберусь к нему.
258
00:17:05,524 --> 00:17:07,574
- Он думает, что я с ним.
- Нет уж.
259
00:17:07,651 --> 00:17:10,611
Радуйся, что не запихнули
и тебя в сундук.
260
00:17:11,155 --> 00:17:13,275
Мы не дадим тебе такой важный ключ.
261
00:17:13,365 --> 00:17:14,695
Разделяем и властвуем.
262
00:17:14,783 --> 00:17:18,003
Возьмем только необходимое,
а остальное оставим здесь.
263
00:17:19,955 --> 00:17:22,495
Ладно, но дайте мне хоть что-то,
264
00:17:22,583 --> 00:17:26,503
если не хотите, чтобы тело вашего брата
порвали в клочья штыком.
265
00:17:30,549 --> 00:17:31,929
Опять автоответчик.
266
00:17:32,009 --> 00:17:32,969
Что нам делать?
267
00:17:33,969 --> 00:17:35,429
Я поеду туда.
268
00:17:35,512 --> 00:17:38,102
- И я.
- Нет, Руфус. Это слишком опасно.
269
00:17:38,182 --> 00:17:39,562
Я не отпущу тебя одну.
270
00:17:43,562 --> 00:17:44,522
Ладно, поехали.
271
00:17:49,693 --> 00:17:52,243
Капитан, не похоже, что они сдадутся.
272
00:17:52,321 --> 00:17:53,201
Да.
273
00:17:54,573 --> 00:17:55,783
Пошли.
274
00:17:56,408 --> 00:17:57,618
А что с пацаном?
275
00:17:58,494 --> 00:17:59,334
Найдите его.
276
00:18:00,829 --> 00:18:01,659
И убейте.
277
00:18:15,177 --> 00:18:16,427
Ты иди наверх.
278
00:18:18,972 --> 00:18:19,812
Болтон.
279
00:18:21,600 --> 00:18:23,100
Мы на этом этаже.
280
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
Где же они?
281
00:19:02,683 --> 00:19:05,393
Капитан! Я нашел мертвую девушку!
282
00:19:05,477 --> 00:19:07,057
Она Локк?
283
00:19:07,146 --> 00:19:08,726
Нет, кто-то еще.
284
00:19:10,941 --> 00:19:12,231
Страшно красивая.
285
00:19:13,235 --> 00:19:17,195
Если у нее нет ключей, иди дальше!
286
00:19:41,138 --> 00:19:43,178
А теперь беги в колодец.
287
00:19:53,192 --> 00:19:54,322
Болтон!
288
00:19:58,697 --> 00:19:59,527
Поймала!
289
00:20:03,619 --> 00:20:06,499
Тайлер! Помоги мне!
290
00:20:18,926 --> 00:20:19,756
Мама!
291
00:20:21,595 --> 00:20:23,055
Гидеон, брось…
292
00:20:47,663 --> 00:20:49,923
Где вы, гады?
293
00:21:09,059 --> 00:21:10,639
Это не твое.
294
00:21:26,159 --> 00:21:29,659
В мое время женщины знали свое место.
295
00:21:34,042 --> 00:21:35,962
Я возьму. Большое спасибо.
296
00:21:50,475 --> 00:21:52,265
Где вы прячете ключи?
297
00:21:54,354 --> 00:21:58,824
Даже если я скажу, это не поможет.
Ты не можешь их у нас забрать.
298
00:22:00,736 --> 00:22:01,646
Это верно.
299
00:22:02,362 --> 00:22:03,202
Болтон!
300
00:22:04,865 --> 00:22:05,815
А он может.
301
00:22:30,265 --> 00:22:31,555
Я могу тебя пощадить.
302
00:22:33,018 --> 00:22:35,978
Если расскажешь мне кое-что.
303
00:22:37,105 --> 00:22:38,315
Иди к чёрту!
304
00:22:48,992 --> 00:22:49,832
Слушай,
305
00:22:50,660 --> 00:22:52,580
это тебе особо не поможет.
306
00:22:57,584 --> 00:23:01,054
Делай со мной что хочешь,
но я не скажу, где ключи.
307
00:23:03,382 --> 00:23:06,302
Ну что за упрямцы!
308
00:23:08,261 --> 00:23:10,101
А если я прямо на твоих глазах
309
00:23:10,180 --> 00:23:12,430
сожгу твою семью заживо?
310
00:23:13,934 --> 00:23:15,644
Это заставит тебя передумать?
311
00:23:24,319 --> 00:23:26,149
У тебя при себе есть еще ключи?
312
00:23:29,950 --> 00:23:30,950
Уверен, что есть.
313
00:23:36,748 --> 00:23:37,578
Нет.
314
00:23:46,675 --> 00:23:47,585
Боже, что это?
315
00:23:53,265 --> 00:23:54,465
Я сейчас.
316
00:24:07,279 --> 00:24:08,949
Будет почти не больно.
317
00:24:22,294 --> 00:24:23,214
Ну же, мам!
318
00:24:23,837 --> 00:24:25,127
Вставай! Пожалуйста!
319
00:24:26,298 --> 00:24:27,338
Ну же!
320
00:24:37,267 --> 00:24:38,097
Что это за…
321
00:24:53,033 --> 00:24:54,533
Что там за чёрт?
322
00:24:54,618 --> 00:24:55,788
Сходи посмотри.
323
00:24:56,453 --> 00:24:57,293
Есть, сэр.
324
00:25:07,422 --> 00:25:09,672
Ты цел? О нет, твоя рука!
325
00:25:09,758 --> 00:25:12,758
Переживу. Где Гидеон?
Он только что был здесь.
326
00:25:12,844 --> 00:25:15,354
Не знаю, я его не видела.
327
00:25:16,765 --> 00:25:17,885
Надо найти Кинси.
328
00:25:27,359 --> 00:25:28,739
Стерва!
329
00:25:38,370 --> 00:25:39,910
Не бойся, это я.
330
00:25:39,996 --> 00:25:42,166
- Куда ты его дел?
- В колодец.
331
00:25:42,249 --> 00:25:45,039
Не за что. Давай, вставай.
332
00:25:45,627 --> 00:25:47,297
Уберем Гидеона альфа-ключом.
333
00:25:49,464 --> 00:25:51,134
Ты едва в состоянии идти.
334
00:25:52,133 --> 00:25:53,263
Давай я.
335
00:25:55,470 --> 00:25:59,430
Я тоже хочу, чтобы он сгинул,
чтобы я мог жить в мясном мире.
336
00:25:59,975 --> 00:26:02,055
А потом ты дашь нам вернуть брата?
337
00:26:02,143 --> 00:26:05,523
Ты что, думаешь,
я хочу застрять в этом теле навсегда?
338
00:26:24,082 --> 00:26:26,212
Не бойся. Мы заодно.
339
00:26:30,046 --> 00:26:32,876
Но чтобы с телом моего брата
ничего не случилось.
340
00:26:32,966 --> 00:26:36,216
Хорошо, но сначала нужно найти Гидеона.
341
00:27:24,893 --> 00:27:25,943
Что ты делаешь?
342
00:27:26,811 --> 00:27:29,151
Я ищу Гидеона. Видела его?
343
00:27:29,230 --> 00:27:31,520
Нет. Он был внизу, но выбежал.
344
00:27:32,525 --> 00:27:33,685
А где Кинси?
345
00:27:36,571 --> 00:27:38,911
Нет!
346
00:27:43,995 --> 00:27:45,115
Что случилось?
347
00:27:45,205 --> 00:27:46,535
Гидеон его застрелил!
348
00:27:56,841 --> 00:27:59,181
Зря я тебе поверил.
349
00:28:01,930 --> 00:28:02,930
Ты меня предал.
350
00:28:03,431 --> 00:28:04,681
Я добыл ключи!
351
00:28:04,766 --> 00:28:05,596
Смотри!
352
00:28:15,652 --> 00:28:19,112
Стой! Я знаю, где остальные!
Они в подвале!
353
00:28:19,197 --> 00:28:21,317
От тебя больше нет толку.
354
00:28:23,243 --> 00:28:25,253
- Стой!
- Мы отдадим ключи!
355
00:28:29,374 --> 00:28:30,794
Они в сундуке в подвале.
356
00:28:32,210 --> 00:28:34,750
Вот ключ от него. Только…
357
00:28:35,839 --> 00:28:36,799
Отпусти его.
358
00:28:50,895 --> 00:28:52,145
Отпущу.
359
00:28:53,857 --> 00:28:56,857
Но только после того, как открою сундук
360
00:28:57,736 --> 00:28:59,696
и своими глазами увижу ключи.
361
00:29:06,494 --> 00:29:07,504
Хорошо.
362
00:29:11,040 --> 00:29:13,170
Давай, вставай.
363
00:29:15,503 --> 00:29:16,343
Пошли.
364
00:29:17,213 --> 00:29:19,723
Все заходим обратно в дом.
365
00:29:30,518 --> 00:29:32,728
ДЯДЯ ДАНКАН: СООБЩЕНИЕ
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
366
00:29:32,812 --> 00:29:35,272
АВТООТВЕТЧИК
367
00:29:35,899 --> 00:29:39,779
Жаль, что я пропустил твой звонок.
Здесь ужасная связь.
368
00:29:39,861 --> 00:29:43,701
Я запретил Боди играть с этим ключом,
но, похоже, впустую.
369
00:29:43,782 --> 00:29:45,202
Надеюсь, всё не ужасно.
370
00:29:46,493 --> 00:29:48,873
Песочные часы служат для безопасности.
371
00:29:49,412 --> 00:29:53,922
Всё, чему в нашем времени не место,
исчезнет, когда кончится песок,
372
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
чтобы избежать парадокса.
373
00:29:56,211 --> 00:29:59,671
Пуф — и как и не было.
374
00:30:23,613 --> 00:30:24,453
Болтон.
375
00:30:27,075 --> 00:30:28,235
Возьми ключи.
376
00:30:44,259 --> 00:30:45,929
Слава богу, ты цела.
377
00:30:46,010 --> 00:30:48,760
Пришлось отдать ему ключи,
чтобы защитить Боди.
378
00:30:51,057 --> 00:30:51,887
Что такое?
379
00:30:52,934 --> 00:30:53,854
Данкан звонил.
380
00:30:54,644 --> 00:30:56,654
Ты был прав. Плохо дело.
381
00:31:10,243 --> 00:31:11,163
Гидеон!
382
00:31:12,328 --> 00:31:13,748
- Нет!
- Боди!
383
00:31:17,584 --> 00:31:18,544
Ах.
384
00:31:22,297 --> 00:31:23,797
Какая жалость.
385
00:32:04,005 --> 00:32:06,415
Конец этого мира
386
00:32:07,759 --> 00:32:09,089
вот-вот настанет!
387
00:32:13,556 --> 00:32:14,386
Что это было?
388
00:32:15,391 --> 00:32:16,231
О боже.
389
00:32:18,061 --> 00:32:18,981
Нет.
390
00:32:24,400 --> 00:32:25,530
Ты можешь бежать?
391
00:32:25,610 --> 00:32:26,490
Попробую.
392
00:32:26,569 --> 00:32:29,239
Нужно уходить! Быстро!
393
00:32:54,222 --> 00:32:56,312
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
394
00:35:13,027 --> 00:35:15,107
Перевод субтитров: Юлия Федорова