1 00:00:13,638 --> 00:00:14,468 Мам? 2 00:00:16,683 --> 00:00:18,483 Что ты делаешь в моей комнате? 3 00:00:19,936 --> 00:00:20,976 Боди. 4 00:00:23,398 --> 00:00:24,398 Что это? 5 00:00:28,069 --> 00:00:29,319 Я всё объясню. 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,364 Как она тут оказалась? 7 00:00:31,448 --> 00:00:33,068 У тебя под кроватью? 8 00:00:34,492 --> 00:00:38,912 Я взял ключ переноса во времени, чтобы помешать ей сделать ключ демонов, 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,207 но Додж вцепилась в меня, 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,291 и я случайно притащил ее сюда с собой. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,341 А что с ней случилось? 12 00:00:50,383 --> 00:00:51,223 Я не знаю. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,351 Когда мы вернулись, она как-то обмякла. 14 00:00:55,430 --> 00:00:56,390 Обмякла? 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,386 Может, ей просто не место в нашем времени. 16 00:01:02,353 --> 00:01:03,733 Когда это произошло? 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,524 Пару дней назад. 18 00:01:06,191 --> 00:01:09,361 - Почему не сказал мне или Кинси? - Вы разозлились бы. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,411 Я зря это сделал, это было глупо. 20 00:01:16,117 --> 00:01:17,697 - Отдай ключ. - Но мам… 21 00:01:17,786 --> 00:01:18,656 Сейчас же. 22 00:01:30,465 --> 00:01:34,085 Данкан прямым текстом запретил тебе им пользоваться. 23 00:01:34,177 --> 00:01:35,547 Но ты еще и скрыл! 24 00:01:35,637 --> 00:01:38,847 Понимаю, прости меня. Мама, не злись, пожалуйста. 25 00:01:38,932 --> 00:01:41,312 Я расскажу об этом Кинси, 26 00:01:41,810 --> 00:01:43,140 и подумаем, что делать 27 00:01:43,812 --> 00:01:44,852 с этим. 28 00:01:45,438 --> 00:01:46,358 Ладно? 29 00:02:03,373 --> 00:02:06,003 СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,175 Всё нормально? 31 00:02:20,390 --> 00:02:21,810 Да. Просто… 32 00:02:23,143 --> 00:02:24,983 Слишком много сразу навалилось. 33 00:02:25,979 --> 00:02:28,399 Память полностью вернулась? Всё вспомнил? 34 00:02:29,315 --> 00:02:30,565 Да. Всё. 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,614 Надеюсь, не жалеешь? 36 00:02:40,410 --> 00:02:42,950 Я думал, что когда забуду магию, 37 00:02:44,664 --> 00:02:45,754 уйдет и боль. 38 00:02:46,749 --> 00:02:47,579 Но… 39 00:02:49,085 --> 00:02:51,085 Похоже, эта боль со мной навсегда. 40 00:02:53,089 --> 00:02:54,719 Теперь она хотя бы понятна. 41 00:02:59,387 --> 00:03:01,057 Я так рада, что ты вернулся. 42 00:03:01,639 --> 00:03:02,599 Тебя не хватало. 43 00:03:03,474 --> 00:03:04,604 И я по тебе скучал. 44 00:03:09,230 --> 00:03:10,650 Кинси, можем поговорить? 45 00:03:11,149 --> 00:03:13,529 Говори, он всё вспомнил. 46 00:03:14,110 --> 00:03:16,450 Тайлер, я так рада. 47 00:03:17,906 --> 00:03:21,276 - А ты откуда знаешь о… - Тоже благодаря ключу памяти. 48 00:03:22,619 --> 00:03:23,449 Ух ты! 49 00:03:24,120 --> 00:03:26,620 Круто. Похоже, я многое пропустил. 50 00:03:29,167 --> 00:03:29,997 В чём дело? 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,296 Идемте. 52 00:03:47,810 --> 00:03:49,440 Ты почти всю дорогу молчал. 53 00:03:51,272 --> 00:03:55,492 - Ты что-то скрываешь. - Я сказал: всё хорошо, мы поссорились. 54 00:03:55,568 --> 00:03:57,528 Это не хорошо, Руфус. 55 00:03:57,612 --> 00:04:00,322 Он твой лучший друг. Как до такого дошло? 56 00:04:06,162 --> 00:04:10,752 - Я позвоню и спрошу, успокоился ли он. - Нет! Это опасно! 57 00:04:11,501 --> 00:04:12,421 Опасно? 58 00:04:14,337 --> 00:04:15,917 Руфус, что происходит? 59 00:04:18,049 --> 00:04:19,009 Чёрт! 60 00:04:19,092 --> 00:04:21,392 Она прямо сейчас у него под кроватью? 61 00:04:21,886 --> 00:04:22,756 Мертвая? 62 00:04:22,845 --> 00:04:24,555 Пульса нет, она не шевелится. 63 00:04:24,639 --> 00:04:27,519 На вид мертвая, но тело не разлагается. 64 00:04:27,600 --> 00:04:28,640 Это ненормально. 65 00:04:28,726 --> 00:04:31,346 Вряд ли она умерла. Мы уже на это попадались. 66 00:04:31,437 --> 00:04:35,147 Он типа притащил ее из прошлого? Как, через время? 67 00:04:35,233 --> 00:04:36,483 Он так сказал. 68 00:04:37,026 --> 00:04:38,146 Ты ему не веришь? 69 00:04:39,696 --> 00:04:42,616 Он на себя не похож. Явно что-то скрывает. 70 00:04:42,699 --> 00:04:46,159 Согласна, он странный. Но я думала, что это гормоны. 71 00:04:46,244 --> 00:04:48,664 А я — что из-за Джоша, но это явно не всё. 72 00:04:51,082 --> 00:04:55,212 - Я хочу посмотреть на тело. - Не сейчас. Боди у себя. 73 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 Дурдом. Есть ключ переноса во времени? 74 00:05:00,049 --> 00:05:00,929 Идем. 75 00:05:07,557 --> 00:05:09,807 Он как-то связан с этими часами. 76 00:05:14,564 --> 00:05:16,364 Боди нашел его в день свадьбы. 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,324 А когда кончится песок, то что? 78 00:05:24,407 --> 00:05:26,237 Кажется, что ничего хорошего. 79 00:05:29,412 --> 00:05:30,462 Позвоню Данкану. 80 00:05:30,997 --> 00:05:33,707 Он знает этот ключ, расскажет, что да как. 81 00:05:33,791 --> 00:05:36,791 - У него медовый месяц на Палау. - Телефон-то есть. 82 00:05:41,758 --> 00:05:44,638 - Вы позвонили Данкану… - Оставлю сообщение. 83 00:05:44,719 --> 00:05:47,719 Смотри не пугай его, а то прилетит первым же рейсом. 84 00:05:47,805 --> 00:05:49,765 Но донеси, что это срочно. 85 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Данкан, привет. 86 00:05:51,142 --> 00:05:54,402 Всё хорошо, но перезвони, как только сможешь. 87 00:05:54,896 --> 00:05:55,806 Хотим уточнить 88 00:05:56,356 --> 00:05:59,436 насчет ключа переноса во времени и песочных часов. 89 00:06:07,700 --> 00:06:09,200 Твое время на исходе. 90 00:06:10,870 --> 00:06:12,710 Я чуть не обосрался. 91 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 Я устал ждать. 92 00:06:17,502 --> 00:06:19,252 Ты открыл шкаф? 93 00:06:19,337 --> 00:06:21,797 Ключей там уже нет. 94 00:06:22,298 --> 00:06:23,928 Куда же их перепрятали? 95 00:06:27,970 --> 00:06:28,930 Я пока не знаю. 96 00:06:30,556 --> 00:06:31,556 Эй! 97 00:06:32,225 --> 00:06:34,135 Ты в теле смертного. 98 00:06:35,311 --> 00:06:39,821 - Я легко могу тебя прикончить. - Прошу, дай мне время найти их тайник! 99 00:06:39,899 --> 00:06:43,689 Ты сказал, что они тебе верят. Ты гарантировал результат. 100 00:06:43,778 --> 00:06:44,778 И он будет! 101 00:06:44,862 --> 00:06:49,082 Зачем мне ждать, если я могу заставить Локков говорить прямо сейчас? 102 00:06:49,158 --> 00:06:52,158 Потому что они будут защищать ключи любой ценой! 103 00:06:52,245 --> 00:06:55,955 Сделав этот шаг, ты можешь никогда не найти ключи. 104 00:07:00,795 --> 00:07:03,625 Я вернусь со своими людьми после заката. 105 00:07:06,634 --> 00:07:08,014 Не подведи меня. 106 00:07:55,600 --> 00:07:59,020 Ладно, допустим, Боди притащил Додж из другого времени. 107 00:07:59,103 --> 00:08:01,233 Всё равно неясно, что с ним самим. 108 00:08:01,314 --> 00:08:03,024 И что с ее телом. 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,817 Может, использовав ключ, Боди как-то изменился? 110 00:08:06,360 --> 00:08:08,150 Данкан еще что-нибудь говорил? 111 00:08:08,237 --> 00:08:10,237 Нет, только запретил с ним играть. 112 00:08:10,323 --> 00:08:11,743 Что вы тут делаете? 113 00:08:14,869 --> 00:08:17,789 Привет! У нас крутые новости! Тайлер снова с нами. 114 00:08:18,748 --> 00:08:19,618 Я вижу. 115 00:08:20,124 --> 00:08:21,794 Мы использовали ключ памяти. 116 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 И мама с Кинси рассказывают, что как. 117 00:08:25,755 --> 00:08:27,795 У вас тут много чего произошло. 118 00:08:27,882 --> 00:08:32,142 Особенно у некоторых. И что там с путешествиями во времени? 119 00:08:33,095 --> 00:08:34,005 Я не рассказал. 120 00:08:35,264 --> 00:08:36,814 А эти песочные часы видел? 121 00:08:38,726 --> 00:08:41,896 Песок посыпался, когда я воспользовался этим ключом. 122 00:08:43,064 --> 00:08:46,034 Знаешь почему? И что будет, когда он кончится? 123 00:08:46,859 --> 00:08:48,109 Без понятия. 124 00:08:48,694 --> 00:08:50,324 А что с твоей игрой? 125 00:08:52,281 --> 00:08:54,991 Я был очень зол на себя, что обманул вас, 126 00:08:55,076 --> 00:08:57,866 швырнул ее изо всех сил, и она сломалась. 127 00:09:01,457 --> 00:09:04,837 Ты поступил плохо, но не должен себя наказывать. 128 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Можем ее починить? 129 00:09:08,881 --> 00:09:11,301 - Конечно. - Ура! Нужен починяющий ключ. 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,644 Он в сундуке в подвале, да? 131 00:09:15,346 --> 00:09:20,976 - Да. - Можно мне ключ от сундука? 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,522 Я починю твою игру. 133 00:09:24,605 --> 00:09:26,935 Но сначала дорасскажу всё Тайлеру. 134 00:09:27,024 --> 00:09:29,864 - Это быстро. - Ты плохо себя вел. 135 00:09:29,944 --> 00:09:31,534 Подождешь пять минут. 136 00:09:32,196 --> 00:09:36,116 Давай я пока тебя покормлю? Ты весь день ничего не ел. 137 00:09:37,743 --> 00:09:40,543 Ладно, но потом пойдем за ключом, да? 138 00:09:40,621 --> 00:09:41,501 Конечно. 139 00:09:52,008 --> 00:09:53,298 Этого не может быть. 140 00:09:53,884 --> 00:09:55,684 Они ведь избавились от Додж. 141 00:09:55,761 --> 00:09:57,971 Мам, знаю. Это необъяснимо. 142 00:10:00,016 --> 00:10:01,426 Но она всё же вернулась. 143 00:10:02,476 --> 00:10:03,886 И вселилась в Боди. 144 00:10:05,229 --> 00:10:07,769 - Но как? - Понимаю, это звучит бредово. 145 00:10:09,025 --> 00:10:11,775 Но Боди говорил то, что знает только она. 146 00:10:11,861 --> 00:10:15,911 И когда я его об этом спросил, он велел мне молчать, 147 00:10:16,866 --> 00:10:18,576 пригрозив тебе и Нине. 148 00:10:21,787 --> 00:10:24,787 Да, Нина говорила, что Боди сам не свой. 149 00:10:24,874 --> 00:10:26,884 Потому что это не он. 150 00:10:27,376 --> 00:10:29,876 Я уверен в том, что видел и слышал. 151 00:10:33,341 --> 00:10:35,091 - Я звоню Нине. - Мама! 152 00:10:35,176 --> 00:10:36,506 Я об этом не скажу. 153 00:10:37,678 --> 00:10:38,508 Не бойся. 154 00:10:41,891 --> 00:10:43,061 Чего хочешь? 155 00:10:43,976 --> 00:10:44,976 Макароны с сыром? 156 00:10:45,061 --> 00:10:46,651 Может, тако? 157 00:10:47,438 --> 00:10:48,608 Особо ничего и нет. 158 00:10:49,357 --> 00:10:51,187 Да лишь бы побыстрее. 159 00:10:51,275 --> 00:10:52,395 Побыстрее. 160 00:10:53,402 --> 00:10:54,242 Сейчас. 161 00:10:59,033 --> 00:11:01,543 Я думал, Кинси сильнее разозлится. 162 00:11:01,619 --> 00:11:04,079 Мы все делали ошибки с ключами. 163 00:11:04,163 --> 00:11:07,793 Думаю, сейчас ей просто важнее позаботиться о Тайлере. 164 00:11:11,212 --> 00:11:13,172 ЭЛЛИ 165 00:11:22,932 --> 00:11:25,142 Привет, это Нина. Оставьте сообщение. 166 00:11:40,116 --> 00:11:40,986 Ух. 167 00:11:41,075 --> 00:11:43,235 Это точно Додж. 168 00:11:44,829 --> 00:11:45,789 Тай, осторожнее. 169 00:11:49,667 --> 00:11:51,587 Мама права, пульса нет, 170 00:11:52,628 --> 00:11:55,378 но она и на мертвую не похожа. 171 00:11:57,049 --> 00:11:58,049 Ранений нет. 172 00:11:58,634 --> 00:12:00,054 Она не разлагается. 173 00:12:00,928 --> 00:12:02,598 Она как… 174 00:12:04,849 --> 00:12:07,809 - Как носок без ноги. - Что? 175 00:12:07,893 --> 00:12:11,153 Так выглядит тело прошедших через призрачную дверь. 176 00:12:12,606 --> 00:12:13,516 О боже. 177 00:12:14,108 --> 00:12:17,068 У Боди был призрачный ключ, когда он стал странным. 178 00:12:19,655 --> 00:12:21,365 Это больше не Боди. 179 00:12:22,199 --> 00:12:24,369 Значит, он… 180 00:12:25,536 --> 00:12:26,576 Кинси, смотри. 181 00:12:34,712 --> 00:12:35,882 Призрак. 182 00:12:45,514 --> 00:12:47,104 Что они там делают? 183 00:12:47,183 --> 00:12:49,313 Думаю, Кинси показывает новые ключи. 184 00:12:50,269 --> 00:12:53,769 Они разве не в сундуке в подвале? 185 00:12:54,356 --> 00:12:56,106 Для Тайлера много новостей. 186 00:12:57,151 --> 00:13:00,031 Она пытается помочь ему всё это переварить. 187 00:13:00,571 --> 00:13:01,951 Например, утрату Джеки. 188 00:13:02,031 --> 00:13:03,781 Да он сам виноват. 189 00:13:03,866 --> 00:13:04,696 Что ты сказал? 190 00:13:05,618 --> 00:13:06,448 Ничего. 191 00:13:09,497 --> 00:13:13,327 Ты можешь открыть сундук и дать мне починяющий ключ? 192 00:13:14,460 --> 00:13:19,010 Я бы с радостью, но ключ от сундука не у меня. 193 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Тогда попроси Кинси дать его мне. 194 00:13:21,592 --> 00:13:22,842 Она скоро придет. 195 00:13:23,677 --> 00:13:26,057 Ты тако с чем будешь? 196 00:13:26,639 --> 00:13:27,519 Пофиг. 197 00:13:28,349 --> 00:13:29,309 Ты не наказан. 198 00:13:29,391 --> 00:13:34,021 Но мы не понимаем, как работает ключ переноса во времени. 199 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 Как думаешь, что это за песочные часы? 200 00:13:41,612 --> 00:13:42,452 Боди? 201 00:13:46,742 --> 00:13:47,912 Где ты? 202 00:13:48,619 --> 00:13:49,949 Я здесь. 203 00:13:50,788 --> 00:13:53,458 Хватит выпендриваться! Дай ключ от сундука! 204 00:13:53,541 --> 00:13:54,671 Боди, прекрати! 205 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Я не твой тупой козел Бо… 206 00:14:00,798 --> 00:14:02,758 - Это Додж! - Что? 207 00:14:02,842 --> 00:14:05,592 Додж вселилась в него! А Боди стал призраком. 208 00:14:05,678 --> 00:14:07,048 Что ты с ним сделал? 209 00:14:07,137 --> 00:14:08,637 Что, тако отменяется? 210 00:14:09,265 --> 00:14:10,635 Давай! Задуши меня! 211 00:14:10,724 --> 00:14:15,354 - И конец твоему бедному мальчику! - Стой! Он прав, не трогайте его. 212 00:14:15,437 --> 00:14:18,017 Успокойся, твой придурок в порядке! 213 00:14:18,107 --> 00:14:21,067 А сейчас послушайте меня! Это серьезно. 214 00:14:21,151 --> 00:14:23,861 - Фиг тебе. - Ты вернешься за призрачную дверь. 215 00:14:23,946 --> 00:14:26,316 Я вам нужен! Гидеон скоро придет! 216 00:14:26,407 --> 00:14:27,237 Что за Гидеон? 217 00:14:27,324 --> 00:14:31,044 Это тот, кто вломился в ваш дом и хочет украсть все ключи! 218 00:14:31,120 --> 00:14:33,040 Ты врешь, чтобы спастись! 219 00:14:34,832 --> 00:14:35,922 Вы не понимаете! 220 00:14:36,000 --> 00:14:38,920 Этот демон куда сильнее меня! 221 00:14:39,003 --> 00:14:41,173 В моём мире он что-то вроде бога, 222 00:14:41,255 --> 00:14:44,625 а теперь он в теле капитана Войны за независимость! 223 00:14:44,717 --> 00:14:47,087 Войны за независимость? Пряжка. 224 00:14:48,679 --> 00:14:49,969 Я не вру! 225 00:14:50,055 --> 00:14:53,805 Он хочет объединить наши миры. Наш с вашим. 226 00:14:53,893 --> 00:14:56,063 Для этого ему нужны все ключи! 227 00:14:56,145 --> 00:14:59,475 Мне нужен альфа-ключ, чтобы его остановить! 228 00:14:59,565 --> 00:15:02,185 Остановить своего бога от полного господства? 229 00:15:02,276 --> 00:15:03,936 Так я и поверил. 230 00:15:04,028 --> 00:15:06,568 Он хочет уничтожить этот мир! 231 00:15:06,655 --> 00:15:08,615 А мне нравится ваш мясной мир! 232 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 - Мясной мир? - Так, хватит! 233 00:15:10,492 --> 00:15:13,082 Разберемся с Гидеоном, когда вернем брата. 234 00:15:15,581 --> 00:15:17,001 Это огромная ошибка! 235 00:15:28,260 --> 00:15:29,260 Это что за хрень? 236 00:15:30,638 --> 00:15:31,598 Что происходит? 237 00:15:34,224 --> 00:15:36,394 Это Гидеон. Он здесь. 238 00:15:54,995 --> 00:15:56,905 Я перекрыл все выходы. 239 00:15:57,831 --> 00:16:00,421 Осталась только входная дверь. 240 00:16:03,170 --> 00:16:04,210 Молодец. 241 00:16:07,007 --> 00:16:09,047 Сейчас мы вынудим их сдаться. 242 00:16:12,179 --> 00:16:13,719 И с ним два его дружка. 243 00:16:14,890 --> 00:16:16,890 У нас есть ключи. Трое на трое. 244 00:16:17,476 --> 00:16:19,516 Четверо. Я на вашей стороне. 245 00:16:19,603 --> 00:16:20,943 - Как же. - Правда. 246 00:16:21,021 --> 00:16:24,271 Я же сказал: я не хочу, чтобы Гидеон получил ключи. 247 00:16:24,358 --> 00:16:27,188 Он спрашивал, где вы их прячете, и я ему врал. 248 00:16:27,277 --> 00:16:28,277 Брехня. 249 00:16:29,780 --> 00:16:32,870 Слушай, он в силах разрушить ваш мир, 250 00:16:32,950 --> 00:16:34,740 и я хочу, чтобы он сгинул. 251 00:16:34,827 --> 00:16:36,367 Нам надо объединиться. 252 00:16:47,089 --> 00:16:50,879 Используем альфа-ключ — только так можно изгнать из него демона. 253 00:16:50,968 --> 00:16:53,048 А что с его дружками-отголосками? 254 00:16:53,137 --> 00:16:55,757 Надо придумать, как забросить их в колодец. 255 00:16:55,848 --> 00:17:00,188 - А от Гидеона так не избавиться? - От такого сильного демона? Удачи. 256 00:17:00,269 --> 00:17:01,899 Так вот как ты помогаешь? 257 00:17:01,979 --> 00:17:05,439 Дайте мне альфа-ключ, и я подберусь к нему. 258 00:17:05,524 --> 00:17:07,574 - Он думает, что я с ним. - Нет уж. 259 00:17:07,651 --> 00:17:10,611 Радуйся, что не запихнули и тебя в сундук. 260 00:17:11,155 --> 00:17:13,275 Мы не дадим тебе такой важный ключ. 261 00:17:13,365 --> 00:17:14,695 Разделяем и властвуем. 262 00:17:14,783 --> 00:17:18,003 Возьмем только необходимое, а остальное оставим здесь. 263 00:17:19,955 --> 00:17:22,495 Ладно, но дайте мне хоть что-то, 264 00:17:22,583 --> 00:17:26,503 если не хотите, чтобы тело вашего брата порвали в клочья штыком. 265 00:17:30,549 --> 00:17:31,929 Опять автоответчик. 266 00:17:32,009 --> 00:17:32,969 Что нам делать? 267 00:17:33,969 --> 00:17:35,429 Я поеду туда. 268 00:17:35,512 --> 00:17:38,102 - И я. - Нет, Руфус. Это слишком опасно. 269 00:17:38,182 --> 00:17:39,562 Я не отпущу тебя одну. 270 00:17:43,562 --> 00:17:44,522 Ладно, поехали. 271 00:17:49,693 --> 00:17:52,243 Капитан, не похоже, что они сдадутся. 272 00:17:52,321 --> 00:17:53,201 Да. 273 00:17:54,573 --> 00:17:55,783 Пошли. 274 00:17:56,408 --> 00:17:57,618 А что с пацаном? 275 00:17:58,494 --> 00:17:59,334 Найдите его. 276 00:18:00,829 --> 00:18:01,659 И убейте. 277 00:18:15,177 --> 00:18:16,427 Ты иди наверх. 278 00:18:18,972 --> 00:18:19,812 Болтон. 279 00:18:21,600 --> 00:18:23,100 Мы на этом этаже. 280 00:18:47,918 --> 00:18:49,378 Где же они? 281 00:19:02,683 --> 00:19:05,393 Капитан! Я нашел мертвую девушку! 282 00:19:05,477 --> 00:19:07,057 Она Локк? 283 00:19:07,146 --> 00:19:08,726 Нет, кто-то еще. 284 00:19:10,941 --> 00:19:12,231 Страшно красивая. 285 00:19:13,235 --> 00:19:17,195 Если у нее нет ключей, иди дальше! 286 00:19:41,138 --> 00:19:43,178 А теперь беги в колодец. 287 00:19:53,192 --> 00:19:54,322 Болтон! 288 00:19:58,697 --> 00:19:59,527 Поймала! 289 00:20:03,619 --> 00:20:06,499 Тайлер! Помоги мне! 290 00:20:18,926 --> 00:20:19,756 Мама! 291 00:20:21,595 --> 00:20:23,055 Гидеон, брось… 292 00:20:47,663 --> 00:20:49,923 Где вы, гады? 293 00:21:09,059 --> 00:21:10,639 Это не твое. 294 00:21:26,159 --> 00:21:29,659 В мое время женщины знали свое место. 295 00:21:34,042 --> 00:21:35,962 Я возьму. Большое спасибо. 296 00:21:50,475 --> 00:21:52,265 Где вы прячете ключи? 297 00:21:54,354 --> 00:21:58,824 Даже если я скажу, это не поможет. Ты не можешь их у нас забрать. 298 00:22:00,736 --> 00:22:01,646 Это верно. 299 00:22:02,362 --> 00:22:03,202 Болтон! 300 00:22:04,865 --> 00:22:05,815 А он может. 301 00:22:30,265 --> 00:22:31,555 Я могу тебя пощадить. 302 00:22:33,018 --> 00:22:35,978 Если расскажешь мне кое-что. 303 00:22:37,105 --> 00:22:38,315 Иди к чёрту! 304 00:22:48,992 --> 00:22:49,832 Слушай, 305 00:22:50,660 --> 00:22:52,580 это тебе особо не поможет. 306 00:22:57,584 --> 00:23:01,054 Делай со мной что хочешь, но я не скажу, где ключи. 307 00:23:03,382 --> 00:23:06,302 Ну что за упрямцы! 308 00:23:08,261 --> 00:23:10,101 А если я прямо на твоих глазах 309 00:23:10,180 --> 00:23:12,430 сожгу твою семью заживо? 310 00:23:13,934 --> 00:23:15,644 Это заставит тебя передумать? 311 00:23:24,319 --> 00:23:26,149 У тебя при себе есть еще ключи? 312 00:23:29,950 --> 00:23:30,950 Уверен, что есть. 313 00:23:36,748 --> 00:23:37,578 Нет. 314 00:23:46,675 --> 00:23:47,585 Боже, что это? 315 00:23:53,265 --> 00:23:54,465 Я сейчас. 316 00:24:07,279 --> 00:24:08,949 Будет почти не больно. 317 00:24:22,294 --> 00:24:23,214 Ну же, мам! 318 00:24:23,837 --> 00:24:25,127 Вставай! Пожалуйста! 319 00:24:26,298 --> 00:24:27,338 Ну же! 320 00:24:37,267 --> 00:24:38,097 Что это за… 321 00:24:53,033 --> 00:24:54,533 Что там за чёрт? 322 00:24:54,618 --> 00:24:55,788 Сходи посмотри. 323 00:24:56,453 --> 00:24:57,293 Есть, сэр. 324 00:25:07,422 --> 00:25:09,672 Ты цел? О нет, твоя рука! 325 00:25:09,758 --> 00:25:12,758 Переживу. Где Гидеон? Он только что был здесь. 326 00:25:12,844 --> 00:25:15,354 Не знаю, я его не видела. 327 00:25:16,765 --> 00:25:17,885 Надо найти Кинси. 328 00:25:27,359 --> 00:25:28,739 Стерва! 329 00:25:38,370 --> 00:25:39,910 Не бойся, это я. 330 00:25:39,996 --> 00:25:42,166 - Куда ты его дел? - В колодец. 331 00:25:42,249 --> 00:25:45,039 Не за что. Давай, вставай. 332 00:25:45,627 --> 00:25:47,297 Уберем Гидеона альфа-ключом. 333 00:25:49,464 --> 00:25:51,134 Ты едва в состоянии идти. 334 00:25:52,133 --> 00:25:53,263 Давай я. 335 00:25:55,470 --> 00:25:59,430 Я тоже хочу, чтобы он сгинул, чтобы я мог жить в мясном мире. 336 00:25:59,975 --> 00:26:02,055 А потом ты дашь нам вернуть брата? 337 00:26:02,143 --> 00:26:05,523 Ты что, думаешь, я хочу застрять в этом теле навсегда? 338 00:26:24,082 --> 00:26:26,212 Не бойся. Мы заодно. 339 00:26:30,046 --> 00:26:32,876 Но чтобы с телом моего брата ничего не случилось. 340 00:26:32,966 --> 00:26:36,216 Хорошо, но сначала нужно найти Гидеона. 341 00:27:24,893 --> 00:27:25,943 Что ты делаешь? 342 00:27:26,811 --> 00:27:29,151 Я ищу Гидеона. Видела его? 343 00:27:29,230 --> 00:27:31,520 Нет. Он был внизу, но выбежал. 344 00:27:32,525 --> 00:27:33,685 А где Кинси? 345 00:27:36,571 --> 00:27:38,911 Нет! 346 00:27:43,995 --> 00:27:45,115 Что случилось? 347 00:27:45,205 --> 00:27:46,535 Гидеон его застрелил! 348 00:27:56,841 --> 00:27:59,181 Зря я тебе поверил. 349 00:28:01,930 --> 00:28:02,930 Ты меня предал. 350 00:28:03,431 --> 00:28:04,681 Я добыл ключи! 351 00:28:04,766 --> 00:28:05,596 Смотри! 352 00:28:15,652 --> 00:28:19,112 Стой! Я знаю, где остальные! Они в подвале! 353 00:28:19,197 --> 00:28:21,317 От тебя больше нет толку. 354 00:28:23,243 --> 00:28:25,253 - Стой! - Мы отдадим ключи! 355 00:28:29,374 --> 00:28:30,794 Они в сундуке в подвале. 356 00:28:32,210 --> 00:28:34,750 Вот ключ от него. Только… 357 00:28:35,839 --> 00:28:36,799 Отпусти его. 358 00:28:50,895 --> 00:28:52,145 Отпущу. 359 00:28:53,857 --> 00:28:56,857 Но только после того, как открою сундук 360 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 и своими глазами увижу ключи. 361 00:29:06,494 --> 00:29:07,504 Хорошо. 362 00:29:11,040 --> 00:29:13,170 Давай, вставай. 363 00:29:15,503 --> 00:29:16,343 Пошли. 364 00:29:17,213 --> 00:29:19,723 Все заходим обратно в дом. 365 00:29:30,518 --> 00:29:32,728 ДЯДЯ ДАНКАН: СООБЩЕНИЕ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 366 00:29:32,812 --> 00:29:35,272 АВТООТВЕТЧИК 367 00:29:35,899 --> 00:29:39,779 Жаль, что я пропустил твой звонок. Здесь ужасная связь. 368 00:29:39,861 --> 00:29:43,701 Я запретил Боди играть с этим ключом, но, похоже, впустую. 369 00:29:43,782 --> 00:29:45,202 Надеюсь, всё не ужасно. 370 00:29:46,493 --> 00:29:48,873 Песочные часы служат для безопасности. 371 00:29:49,412 --> 00:29:53,922 Всё, чему в нашем времени не место, исчезнет, когда кончится песок, 372 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 чтобы избежать парадокса. 373 00:29:56,211 --> 00:29:59,671 Пуф — и как и не было. 374 00:30:23,613 --> 00:30:24,453 Болтон. 375 00:30:27,075 --> 00:30:28,235 Возьми ключи. 376 00:30:44,259 --> 00:30:45,929 Слава богу, ты цела. 377 00:30:46,010 --> 00:30:48,760 Пришлось отдать ему ключи, чтобы защитить Боди. 378 00:30:51,057 --> 00:30:51,887 Что такое? 379 00:30:52,934 --> 00:30:53,854 Данкан звонил. 380 00:30:54,644 --> 00:30:56,654 Ты был прав. Плохо дело. 381 00:31:10,243 --> 00:31:11,163 Гидеон! 382 00:31:12,328 --> 00:31:13,748 - Нет! - Боди! 383 00:31:17,584 --> 00:31:18,544 Ах. 384 00:31:22,297 --> 00:31:23,797 Какая жалость. 385 00:32:04,005 --> 00:32:06,415 Конец этого мира 386 00:32:07,759 --> 00:32:09,089 вот-вот настанет! 387 00:32:13,556 --> 00:32:14,386 Что это было? 388 00:32:15,391 --> 00:32:16,231 О боже. 389 00:32:18,061 --> 00:32:18,981 Нет. 390 00:32:24,400 --> 00:32:25,530 Ты можешь бежать? 391 00:32:25,610 --> 00:32:26,490 Попробую. 392 00:32:26,569 --> 00:32:29,239 Нужно уходить! Быстро! 393 00:32:54,222 --> 00:32:56,312 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 394 00:35:13,027 --> 00:35:15,107 Перевод субтитров: Юлия Федорова