1
00:00:16,641 --> 00:00:18,311
Як довго заряджати ту штуку?
2
00:00:20,103 --> 00:00:21,233
Кілька секунд.
3
00:00:23,398 --> 00:00:25,068
На шість патронів.
4
00:00:35,535 --> 00:00:36,785
Усе добре, сер?
5
00:00:38,663 --> 00:00:40,423
Щось змінилося.
6
00:00:43,501 --> 00:00:46,421
Тут ще один.
7
00:00:53,094 --> 00:00:55,184
Залиш трохи нам.
8
00:00:56,264 --> 00:00:58,644
У тебе, певно, період стрімкого росту.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,314
Хто встиг, той і з'їв.
10
00:01:05,774 --> 00:01:07,234
Тайлер спуститься?
11
00:01:10,236 --> 00:01:13,356
Не знаю. Він злий на мене
через брехню про виклик поліції.
12
00:01:13,865 --> 00:01:14,815
Виклик поліції?
13
00:01:15,992 --> 00:01:19,252
Я сказала, що викличу поліцію.
Через зловмисників.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,158
Ясно.
15
00:01:21,247 --> 00:01:22,117
Це прикро,
16
00:01:22,207 --> 00:01:25,917
але ви навчилися говорити зі мною,
коли я не розуміла магії.
17
00:01:27,003 --> 00:01:28,763
Вигадаєте щось і з Тайлером.
18
00:01:29,422 --> 00:01:30,552
Сподіваюся.
19
00:01:30,632 --> 00:01:34,182
Мабуть, тут усе таки справді змінилося.
20
00:01:34,260 --> 00:01:37,560
Ну, так! Змінилося, завдяки тобі.
21
00:01:39,057 --> 00:01:40,557
Кінзі, ти сьогодні вдома?
22
00:01:40,642 --> 00:01:41,812
Напевне, так.
23
00:01:41,893 --> 00:01:44,813
Чудово. У мене є плани на вечерю,
але я ненадовго.
24
00:01:47,690 --> 00:01:49,530
Боді! Якого біса?
25
00:01:49,609 --> 00:01:51,149
Навіщо ти це зробив?
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,656
Там був жук! Я хотів тебе захистити.
27
00:01:53,738 --> 00:01:57,948
Гаразд. Наступного разу
просто попередь мене.
28
00:02:08,753 --> 00:02:11,173
Знаєш, якщо справді хочеш нас захистити,
29
00:02:12,215 --> 00:02:13,755
будь обережним із ключами.
30
00:02:16,177 --> 00:02:20,057
Я знайшла його у Дверях привидів.
Ти з ним грався?
31
00:02:22,934 --> 00:02:25,064
Так. Я просто…
32
00:02:31,359 --> 00:02:32,779
заберу це назад.
33
00:02:33,695 --> 00:02:35,525
Не кидай його бозна-де. Добре?
34
00:02:36,197 --> 00:02:38,317
Не буду. Обіцяю.
35
00:02:43,955 --> 00:02:47,535
Може, треба глянути на інші ключі?
36
00:02:48,293 --> 00:02:50,633
Щоб переконатися, чи всі на місці.
37
00:02:50,712 --> 00:02:51,962
Я про це подбаю.
38
00:02:52,046 --> 00:02:55,836
Гаразд, ненаситний, закінчуй.
Їдемо до школи через десять хвилин.
39
00:02:56,551 --> 00:03:01,601
Насправді сьогодні конференція.
Вчителі йдуть. Діти залишаються вдома.
40
00:03:01,681 --> 00:03:05,311
Ага, щось не віриться. Іди чисти зуби.
41
00:03:23,203 --> 00:03:25,163
Непогана спроба з чашкою, мудило!
42
00:03:26,247 --> 00:03:29,077
Але тепер, коли я обвів
твою мамусю круг пальця,
43
00:03:29,167 --> 00:03:31,127
я зможу дістати будь-який ключ.
44
00:03:32,420 --> 00:03:35,880
Але не засмучуйся,
тобі завжди подобалося бути привидом.
45
00:03:37,050 --> 00:03:38,840
Тепер ти залишишся ним довіку.
46
00:03:39,844 --> 00:03:43,104
Якщо спробуєш надіслати
ще якесь повідомлення,
47
00:03:44,015 --> 00:03:45,345
я вб'ю всю твою сім'ю.
48
00:03:57,237 --> 00:03:59,317
СЕРІАЛ NETFLIX
49
00:04:15,088 --> 00:04:17,508
Кому виповнюється 18 через кілька тижнів?
50
00:04:20,885 --> 00:04:24,005
-Треба якось грандіозно це відсвяткувати.
-Грандіозно?
51
00:04:24,514 --> 00:04:25,774
Ну, це висока планка.
52
00:04:26,474 --> 00:04:28,394
Дозволь мені про це подбати.
53
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
-Карлі?
-Привіт.
54
00:04:44,826 --> 00:04:46,446
Привіт, я… Що?
55
00:04:47,412 --> 00:04:49,542
То в тебе все гаразд?
56
00:04:49,622 --> 00:04:51,962
-Так, усе гаразд. Я…
-Упевнений?
57
00:04:52,041 --> 00:04:57,051
Тебе ніхто не змушує так говорити?
Потягни за мочку, якщо справді все гаразд.
58
00:05:02,427 --> 00:05:05,097
Чекай. Ти ж не приїхала аж із Монтани,
59
00:05:05,179 --> 00:05:07,099
бо хвилювалася за мене?
60
00:05:07,724 --> 00:05:08,814
Ти мале гівно!
61
00:05:08,891 --> 00:05:11,481
Не треба з мене робити божевільну.
62
00:05:11,561 --> 00:05:13,481
Але ти знала про весілля дядька.
63
00:05:13,563 --> 00:05:15,483
Кілька днів тому!
64
00:05:15,565 --> 00:05:18,855
Ти не з'явився на роботі.
Не відповідаєш на повідомлення.
65
00:05:18,943 --> 00:05:20,953
Може, трапилося щось жахливе…
66
00:05:21,029 --> 00:05:23,699
Твоя правда. Треба було відповісти.
Пробач. Я…
67
00:05:25,950 --> 00:05:28,200
Я не думав, що ти особливо турботлива.
68
00:05:29,412 --> 00:05:30,252
Ні.
69
00:05:30,997 --> 00:05:33,367
Просто я не люблю,
70
00:05:33,458 --> 00:05:37,208
коли небайдужі мені люди,
раптом замовкають.
71
00:05:40,590 --> 00:05:44,010
Гей! Очевидно, що з тобою все гаразд,
і ти просто…
72
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
Так.
73
00:05:45,136 --> 00:05:46,386
Це твій дім?
74
00:05:47,513 --> 00:05:50,483
Не знаю, чого я очікувала,
75
00:05:50,558 --> 00:05:53,268
але точно не цього.
76
00:05:55,772 --> 00:05:56,692
Хочеш зайти?
77
00:05:57,607 --> 00:05:58,567
Ні.
78
00:05:59,108 --> 00:06:02,448
Я розвернуся й поїду назад.
79
00:06:03,446 --> 00:06:04,986
Звісно, я зайду.
80
00:06:05,073 --> 00:06:08,533
Неймовірний будинок.
Влаштуй мені екскурсію.
81
00:06:08,618 --> 00:06:12,038
Гаразд. Можемо почати
з підвалу 70-х років.
82
00:06:12,121 --> 00:06:13,251
Добре.
83
00:06:22,006 --> 00:06:24,336
Дивися. Це Джош і Джеймі.
84
00:06:24,425 --> 00:06:26,465
О, яка радість для нас обох.
85
00:06:27,720 --> 00:06:28,550
Доброго ранку!
86
00:06:29,222 --> 00:06:30,312
-Привіт.
-Привіт.
87
00:06:31,766 --> 00:06:33,936
Круті шузи, Боді. Такі олдскульні.
88
00:06:34,018 --> 00:06:35,898
Тобі краще знати, динозавре.
89
00:06:40,066 --> 00:06:40,976
Бувай, тату.
90
00:06:41,067 --> 00:06:42,147
Гаразд, бувай.
91
00:06:42,735 --> 00:06:46,565
Не знав, що моя самооцінка може
так постраждати від п'ятикласника.
92
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Зазвичай він не такий. Пробач.
93
00:06:49,325 --> 00:06:50,485
Він до мене звикне.
94
00:06:52,578 --> 00:06:54,498
Вам треба краще познайомитися.
95
00:06:54,580 --> 00:06:55,620
Так.
96
00:06:55,706 --> 00:07:00,166
Можемо запросити дітей
на нашу сьогоднішню вечерю.
97
00:07:00,878 --> 00:07:02,838
У вас буде шанс зблизитися.
98
00:07:05,383 --> 00:07:08,263
-Я готовий до виклику.
-Ні, він схаменеться.
99
00:07:10,888 --> 00:07:12,008
Можна дещо спитати?
100
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Чому ти не сказала, що у ваш будинок
залізли під час весілля?
101
00:07:21,607 --> 00:07:22,727
Тайлер розповів.
102
00:07:23,818 --> 00:07:24,738
О…
103
00:07:26,320 --> 00:07:27,360
Я…
104
00:07:28,406 --> 00:07:30,446
Я не хотіла зруйнувати цей день.
105
00:07:31,409 --> 00:07:33,739
Чи бути панянкою в біді.
106
00:07:33,828 --> 00:07:35,828
Я б хотів, щоб ми ділилися
107
00:07:37,457 --> 00:07:39,537
такими важливими речами.
108
00:07:42,462 --> 00:07:43,302
Маєш рацію.
109
00:07:45,590 --> 00:07:46,840
Будемо в майбутньому.
110
00:07:56,559 --> 00:07:58,349
КРУТО БУТИ ДОБРИМ!
БУДЬ КРУТИМ!
111
00:08:00,104 --> 00:08:01,614
Чому ти це сказав татові?
112
00:08:02,315 --> 00:08:03,435
Це був просто жарт.
113
00:08:04,066 --> 00:08:04,936
Гаразд.
114
00:08:05,610 --> 00:08:09,030
Готовий до тесту з природничих наук?
Я пів ночі зубрила.
115
00:08:10,239 --> 00:08:11,069
Ой.
116
00:08:11,157 --> 00:08:12,067
Вибач.
117
00:08:14,076 --> 00:08:15,616
Слухай сюди, какавелько.
118
00:08:15,703 --> 00:08:18,163
Зробиш це ще раз, і я вирву тобі кишки.
119
00:08:28,216 --> 00:08:32,506
-Я бачила, як він ховав цукерки на роботі.
-Це дієтична зрада.
120
00:08:33,095 --> 00:08:36,175
Думаєш? Якщо вони на палео, коли разом.
121
00:08:36,265 --> 00:08:39,685
Кажу тобі. Це 100%.
122
00:08:40,895 --> 00:08:42,555
Люди вірять у те, що хочуть.
123
00:08:43,773 --> 00:08:44,613
Привіт.
124
00:08:45,650 --> 00:08:46,480
Привіт.
125
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
Це… це моя сестра Кінзі.
126
00:08:52,657 --> 00:08:54,867
-Привіт.
-Привіт, я Карлі.
127
00:08:56,827 --> 00:08:58,447
Подруга Тайлера з Монтани?
128
00:09:00,331 --> 00:09:03,381
Мабуть, хтось забув про мене згадати.
129
00:09:03,459 --> 00:09:06,499
На його щастя, мене непросто образити.
130
00:09:06,587 --> 00:09:08,627
Я просто…
131
00:09:08,714 --> 00:09:10,684
Я просто знав, що не зможу…
132
00:09:11,551 --> 00:09:14,391
не зможу передати, яка ти прекрасна…
133
00:09:14,470 --> 00:09:16,640
Так, припини копати. Ти вже в ямі.
134
00:09:19,308 --> 00:09:21,018
То ти зупинишся в нас?
135
00:09:21,811 --> 00:09:22,651
О…
136
00:09:24,188 --> 00:09:26,978
Напевно, можна знайти десь готель…
137
00:09:27,066 --> 00:09:29,236
Не дурій. Ти зупинишся в нас.
138
00:09:30,027 --> 00:09:31,987
Справді? Ти не проти?
139
00:09:32,071 --> 00:09:34,321
У нас так багато кімнат.
140
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
Так. Круто.
141
00:09:40,121 --> 00:09:41,791
-Вирушаймо?
-Так, уперед.
142
00:09:44,584 --> 00:09:46,214
Хочеш із нами?
143
00:09:46,294 --> 00:09:48,634
Ми йдемо по чаудер в…
144
00:09:48,713 --> 00:09:51,303
Нагадай, як називається це місце?
«У Філа»?
145
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
-«У Біла».
-«У Біла».
146
00:09:54,635 --> 00:09:56,045
Так, ходімо, якщо хочеш.
147
00:09:58,180 --> 00:10:00,770
Ні, ви йдіть. У мене домашня робота.
148
00:10:01,475 --> 00:10:02,595
Побачимося пізніше.
149
00:10:04,895 --> 00:10:06,645
-Я за кермом?
-Овва!
150
00:10:07,565 --> 00:10:10,355
Де була твоя шляхетність,
коли ти не писав мені?
151
00:10:10,443 --> 00:10:11,823
Я швиденько за курткою.
152
00:10:56,197 --> 00:10:58,487
Я тебе знаю?
153
00:10:59,992 --> 00:11:01,872
Ти, певно, молодший брат.
154
00:11:03,120 --> 00:11:03,950
Певно, що так.
155
00:11:04,538 --> 00:11:08,538
О, Боді, це Карлі.
Вона приїхала до мене з Монтани.
156
00:11:09,502 --> 00:11:14,382
Ти такий спритник, Тайлере.
Тобі завжди подобалися брюнетки.
157
00:11:16,884 --> 00:11:17,724
Смішно.
158
00:11:18,344 --> 00:11:23,184
Агов, друже! Швидше, бо запізнимося
на вечерю з Джошем і Джеймі.
159
00:11:23,265 --> 00:11:24,595
Не хотілося б!
160
00:11:27,645 --> 00:11:31,065
Твій брат не забув
про ґречність Східного узбережжя.
161
00:11:31,148 --> 00:11:33,728
Пробач, він зазвичай не такий.
162
00:11:49,500 --> 00:11:51,040
НОВИЙ РІВЕНЬ!
163
00:11:51,127 --> 00:11:53,587
Боже, цей малий такий ботан!
164
00:12:31,167 --> 00:12:34,747
І ґуак до столу, будь ласка.
Дякую. Ґуакамоле.
165
00:12:37,089 --> 00:12:39,719
Боді, мама сказала, тобі подобається Lego.
166
00:12:39,800 --> 00:12:43,100
Я був майстром у старших класах.
167
00:12:43,179 --> 00:12:45,969
Овва, у вас певно було
активне соціальне життя.
168
00:12:46,891 --> 00:12:51,191
Так, я був із тих дітей,
які розквітнули вже в коледжі.
169
00:12:51,270 --> 00:12:56,690
Хоча навіть тоді я віддавав перевагу
навчанню, а не розвагам.
170
00:12:56,776 --> 00:12:58,896
-Я шокована.
-Гей!
171
00:13:00,196 --> 00:13:01,856
Що ви вивчали?
172
00:13:01,947 --> 00:13:04,117
Як стати шкільним вчителем історії?
173
00:13:04,784 --> 00:13:05,664
Боді.
174
00:13:05,743 --> 00:13:08,453
Мабуть, це не здається чимось крутим,
175
00:13:08,537 --> 00:13:11,077
але я завжди мріяв бути вчителем.
176
00:13:11,165 --> 00:13:14,245
І історія знає багато чудових оповідок.
177
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Може, не варто налягати на чипси.
Зіпсуєш апетит.
178
00:13:20,549 --> 00:13:22,969
Розслабся, жмикруте. Їх досипають.
179
00:13:23,052 --> 00:13:25,552
Вибачся негайно.
180
00:13:27,097 --> 00:13:28,887
Вибачте. Я просто пожартував.
181
00:13:29,600 --> 00:13:33,230
Не знаю, що тебе вкусило,
але краще візьмися за розум. Швидко.
182
00:13:34,980 --> 00:13:36,770
-Ніно?
-Ґорді!
183
00:13:37,817 --> 00:13:38,857
Рада тебе бачити.
184
00:13:38,943 --> 00:13:41,863
Не хочу заважати,
та маєш знати, Кінзі та її друзі
185
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
такі молодці з фільмом
для сайту Метісона.
186
00:13:44,490 --> 00:13:46,450
Яка реклама для міста.
187
00:13:46,534 --> 00:13:48,084
Я така рада це чути.
188
00:13:48,160 --> 00:13:52,250
Ти знаєш Джоша Беннета?
Він викладає історію в академії.
189
00:13:52,331 --> 00:13:54,331
Так, звісно. Чув багато хорошого.
190
00:13:54,416 --> 00:13:56,916
Театр прекрасний.
Добре, що його врятували.
191
00:13:57,002 --> 00:13:59,842
-Чув, це завдяки вам.
-Ні. Я просто виписую чеки.
192
00:13:59,922 --> 00:14:02,092
Зробила все Ніна.
193
00:14:02,174 --> 00:14:04,644
Діти ставлять «Наше місто»
в новому семестрі.
194
00:14:04,718 --> 00:14:07,468
Якби я був п'єсою… Торнтон Вайлдер?
195
00:14:07,555 --> 00:14:08,885
О так! Це чудово.
196
00:14:09,515 --> 00:14:10,805
Щось не так?
197
00:14:11,308 --> 00:14:14,438
Мені потрібно у вбиральню.
198
00:15:06,113 --> 00:15:06,953
Ти тут.
199
00:15:11,744 --> 00:15:13,664
Можна спитати, хто це?
200
00:15:14,538 --> 00:15:16,168
Капітан Фредерік Ґідеон.
201
00:15:16,999 --> 00:15:19,839
Британський офіцер
у Війні за незалежність США.
202
00:15:21,045 --> 00:15:23,205
Повішений Бенджаміном Локом,
203
00:15:23,297 --> 00:15:26,967
але вже після того, як він відкрив портал.
204
00:15:27,927 --> 00:15:30,387
Овва. Він, певно, був особливим.
205
00:15:30,471 --> 00:15:33,561
Враховуючи мої потреби,
він мені чудово підійшов.
206
00:15:34,725 --> 00:15:36,595
З іншого боку, твоє вмістилище…
207
00:15:36,685 --> 00:15:39,185
Так у мене буде доступ.
208
00:15:39,271 --> 00:15:40,651
До ключів?
209
00:15:41,607 --> 00:15:42,897
Ти про них знаєш?
210
00:15:42,983 --> 00:15:44,863
Я володію кількома.
211
00:15:44,944 --> 00:15:45,784
Скоро
212
00:15:47,237 --> 00:15:48,607
всі вони будуть у мене.
213
00:15:49,239 --> 00:15:52,369
Як ти їх дістав,
якщо їх неможливо забрати в Локів?
214
00:15:53,619 --> 00:15:54,539
Мені допомогли.
215
00:15:57,873 --> 00:16:00,753
Тепер, коли ти маленький Лок,
216
00:16:00,834 --> 00:16:03,134
ти справді можеш мені знадобитися.
217
00:16:03,212 --> 00:16:04,842
Гадаю, що так.
218
00:16:04,922 --> 00:16:07,172
Я вже й так шукаю ключі.
219
00:16:08,092 --> 00:16:11,222
Щойно їх знайду,
можу навчити тебе ними користуватися.
220
00:16:11,804 --> 00:16:13,104
Вони дуже потужні.
221
00:16:13,180 --> 00:16:16,140
Мені байдуже на їхні властивості.
222
00:16:16,225 --> 00:16:18,935
Вони прояв людського марнославства.
223
00:16:19,561 --> 00:16:21,481
Я хочу використати їх
224
00:16:23,023 --> 00:16:25,443
для куди вищої мети.
225
00:16:32,282 --> 00:16:36,412
Кожен мій ключ робить портал більшим.
226
00:16:36,495 --> 00:16:38,155
З усіма ними
227
00:16:38,247 --> 00:16:43,417
я зможу повністю перемістити
наш світ сюди через бар'єр.
228
00:16:54,013 --> 00:16:56,773
Ми візьмемо в облогу
Дім ключів на світанку.
229
00:16:57,558 --> 00:16:58,558
Мені довіряють.
230
00:16:58,642 --> 00:16:59,982
Я один із них.
231
00:17:00,060 --> 00:17:02,650
Нащо тобі боротися із силою ключів,
232
00:17:02,730 --> 00:17:04,650
якщо я можу їх просто забрати?
233
00:17:04,732 --> 00:17:06,572
Я можу забезпечити вам успіх.
234
00:17:08,402 --> 00:17:10,572
Ми знаємо, де вони їх ховають.
235
00:17:14,033 --> 00:17:17,413
Можеш відкрити цю шафку?
236
00:17:19,455 --> 00:17:20,365
Звісно, можу.
237
00:17:21,373 --> 00:17:22,503
Я Боді Лок.
238
00:17:28,714 --> 00:17:29,924
А якщо я це зроблю,
239
00:17:31,300 --> 00:17:32,840
що отримаю натомість?
240
00:17:32,926 --> 00:17:36,926
Якщо тобі вдасться,
будеш моєю правою рукою в новому світі.
241
00:17:41,727 --> 00:17:42,597
Домовилися.
242
00:18:02,414 --> 00:18:03,584
Де ти був?
243
00:18:05,584 --> 00:18:07,134
Щось мені зле.
244
00:18:07,211 --> 00:18:08,881
Мені треба додому.
245
00:18:08,962 --> 00:18:11,842
Певен? Я попередньо
замовив торт «Три молока».
246
00:18:12,841 --> 00:18:14,091
У мене болить живіт.
247
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
Пробач.
248
00:18:19,890 --> 00:18:21,350
Мабуть, це на краще.
249
00:18:22,392 --> 00:18:24,312
Напиши мені. Хочу знати, як він.
250
00:18:27,397 --> 00:18:29,937
Серйозно, що з тобою таке?
251
00:18:31,068 --> 00:18:32,068
А з тобою що?
252
00:18:39,159 --> 00:18:42,869
Не повіриш, але ми нарешті закінчили
чорновий монтаж «Бризок 2».
253
00:18:42,955 --> 00:18:44,495
Завтра показуємо.
254
00:18:44,581 --> 00:18:47,291
Це пречудово. Я так би хотів там бути.
255
00:18:47,876 --> 00:18:49,286
Так, було б добре.
256
00:18:49,378 --> 00:18:51,048
А як сім'я?
257
00:18:51,130 --> 00:18:52,010
Мама добре.
258
00:18:52,589 --> 00:18:54,629
Боді дивний.
259
00:18:54,716 --> 00:18:57,426
Не знаю.
Може, це початок статевого дозрівання.
260
00:18:57,511 --> 00:19:00,221
І в Тайлера є дівчина.
261
00:19:00,305 --> 00:19:01,175
Здається.
262
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
О, розкажи.
263
00:19:03,559 --> 00:19:04,559
Ну, не знаю.
264
00:19:04,643 --> 00:19:08,313
Вона приїхала сюди аж із Монтани,
і, схоже, вони дуже близькі,
265
00:19:08,397 --> 00:19:10,227
але це все, що мені відомо.
266
00:19:11,567 --> 00:19:13,737
Він повернеться з нею в Монтану, чи…
267
00:19:15,112 --> 00:19:16,572
Гадки не маю.
268
00:19:19,074 --> 00:19:22,494
Схоже, ви не такі вже й близькі,
відколи він повернувся?
269
00:19:24,788 --> 00:19:28,708
Так, він доволі відчужений.
Я хочу йому все розповідати, але…
270
00:19:28,792 --> 00:19:31,802
-Камера готова, друже.
-Заспокойся, гаразд?
271
00:19:31,879 --> 00:19:32,919
Я зараз буду.
272
00:19:34,756 --> 00:19:38,716
Перепрошую. Я здуру погодився
підсобити сусідові з короткометражкою,
273
00:19:38,802 --> 00:19:41,222
і він перетворився на тирана.
274
00:19:41,305 --> 00:19:43,345
Справді? Про що вона?
275
00:19:44,016 --> 00:19:46,806
Це переосмислення «Аліси в Дивокраї»
276
00:19:46,894 --> 00:19:49,904
й алегорія
на важке становище мігрантів у Європі.
277
00:19:49,980 --> 00:19:51,610
але в майбутньому.
278
00:19:52,441 --> 00:19:54,821
«Скажений Макс Капелюшник»?
279
00:19:55,903 --> 00:19:58,203
Мені подобається. Украду в тебе.
280
00:19:58,906 --> 00:20:00,986
Вибач, ти говорила. Про Тайлера?
281
00:20:01,074 --> 00:20:02,124
Точно, так.
282
00:20:02,784 --> 00:20:05,414
Це важко, бо він вирішив забути про чари,
283
00:20:06,038 --> 00:20:08,368
але тепер він просто не може зрозуміти…
284
00:20:08,457 --> 00:20:11,337
-Скоте, ми готові знімати.
-Гаразд.
285
00:20:11,418 --> 00:20:13,588
Кінз, мені дуже шкода. Треба йти.
286
00:20:13,670 --> 00:20:17,470
Він казиться, бо в нас мало часу,
але я скоро подзвоню, гаразд?
287
00:20:17,549 --> 00:20:18,679
Звісно.
288
00:20:18,759 --> 00:20:20,549
Щасти. Не дай маху.
289
00:20:20,636 --> 00:20:22,006
Нахаба. Гаразд.
290
00:20:37,277 --> 00:20:40,197
Мені подобається,
що ти подорожуєш з колодою карт.
291
00:20:40,280 --> 00:20:41,950
Вони насправді мого дідуся.
292
00:20:42,032 --> 00:20:44,532
Взяв їх із собою, коли воював у В'єтнамі.
293
00:20:44,618 --> 00:20:45,868
А тепер
294
00:20:45,953 --> 00:20:50,003
я беру їх із собою,
коли ганяюся за хлопцями країною.
295
00:20:50,874 --> 00:20:52,794
Я думав, ти хвилювалася за мене.
296
00:20:52,876 --> 00:20:53,996
Так.
297
00:20:54,086 --> 00:20:54,916
Але тепер
298
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
мені просто тебе шкода, невдахо.
299
00:21:01,176 --> 00:21:03,506
Що ж. Я радий, що ти тут.
300
00:21:14,815 --> 00:21:15,685
Карлі…
301
00:21:17,943 --> 00:21:19,073
Гаразд.
302
00:21:19,152 --> 00:21:22,412
Я думала, ти цього хочеш.
303
00:21:22,489 --> 00:21:23,319
Нарешті.
304
00:21:24,574 --> 00:21:25,534
Хочу. Я…
305
00:21:28,120 --> 00:21:29,000
Частина мене.
306
00:21:29,079 --> 00:21:30,709
Недостатньо велика частина.
307
00:21:31,415 --> 00:21:35,085
-Чесно, річ не в тобі.
-Так, звісно. Гаразд.
308
00:21:42,884 --> 00:21:44,014
Правда в тому…
309
00:21:48,682 --> 00:21:50,062
що в мене була дівчина.
310
00:21:50,684 --> 00:21:52,814
Дай вгадаю. Вона розбила тобі серце.
311
00:21:56,773 --> 00:21:57,613
Вона померла.
312
00:22:05,407 --> 00:22:06,577
Чорт, пробач.
313
00:22:08,160 --> 00:22:09,040
Що сталося?
314
00:22:11,413 --> 00:22:12,663
У неї була аневризма.
315
00:22:14,666 --> 00:22:16,206
Я був з нею. Вона…
316
00:22:20,714 --> 00:22:22,384
У нас було стільки планів.
317
00:22:23,925 --> 00:22:25,755
Що будемо робити після випуску.
318
00:22:26,470 --> 00:22:27,300
Коледж.
319
00:22:30,265 --> 00:22:31,515
Потім її не стало, і…
320
00:22:34,686 --> 00:22:36,056
ці плани втратили сенс.
321
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
Коли я був тут, я не міг цього витримати.
322
00:22:42,152 --> 00:22:44,032
Усе нагадувало мені про неї.
323
00:22:47,908 --> 00:22:48,988
Ось чому я поїхав.
324
00:22:59,961 --> 00:23:01,211
Рада, що ти розказав.
325
00:23:09,971 --> 00:23:10,811
О, привіт!
326
00:23:10,889 --> 00:23:15,519
Привіт. Є свіжа кава.
Ваша мама приготувала перед виходом.
327
00:23:16,603 --> 00:23:17,603
Де Тай?
328
00:23:18,313 --> 00:23:19,443
Досі спить, мабуть.
329
00:23:26,238 --> 00:23:28,738
Хочеш тост? Я зробила забагато.
330
00:23:29,324 --> 00:23:30,374
Ні, дякую.
331
00:23:34,579 --> 00:23:38,459
Бачу, у тебе є свій «сніданок чемпіонів»?
332
00:23:39,709 --> 00:23:43,379
Так, прийдуть друзі.
Ми прокрутимо фільм, який закінчили.
333
00:23:43,463 --> 00:23:45,423
-Ви зняли фільм?
-Так.
334
00:23:47,259 --> 00:23:48,639
Хочеш подивитися?
335
00:23:49,302 --> 00:23:50,472
Залюбки.
336
00:23:50,554 --> 00:23:51,764
Чудово.
337
00:23:51,847 --> 00:23:54,347
Добре. Що нести?
338
00:23:54,433 --> 00:23:55,273
Ось це.
339
00:23:56,268 --> 00:23:57,098
Дякую.
340
00:24:12,826 --> 00:24:15,406
Гаплик твоїй розвідці, капітане.
341
00:24:24,463 --> 00:24:26,803
Де ви, йолопи, їх заховали?
342
00:24:40,395 --> 00:24:44,015
ТАЙЛЕР ВИГОТОВИВ АЛЬФА-КЛЮЧ,
ЩОБ ВРЯТУВАТИ ДЖЕКІ
343
00:24:44,608 --> 00:24:46,108
То ось як ви це зробили?
344
00:25:11,426 --> 00:25:13,466
БРИЗКИ II
345
00:25:13,553 --> 00:25:16,223
-Цей крик — те, що треба.
-Браво!
346
00:25:17,182 --> 00:25:19,352
Господи, Боді, ти був там увесь час?
347
00:25:19,434 --> 00:25:21,024
Я не хотів заважати.
348
00:25:21,102 --> 00:25:23,022
Було неймовірно.
349
00:25:23,688 --> 00:25:24,768
-Дякую.
-Так?
350
00:25:24,856 --> 00:25:29,066
Еббі, я відчула емоційність і вразливість,
які ти привнесла в Нефропіду.
351
00:25:29,152 --> 00:25:30,702
Відчувала твій біль.
352
00:25:30,779 --> 00:25:34,569
Так, бо цей біль був справжнім.
Костюм лобстера не мого розміру.
353
00:25:34,658 --> 00:25:38,618
Чесно кажучи, те, що Скот пішов,
змусило нас докласти більше зусиль,
354
00:25:38,703 --> 00:25:40,753
і в нас вийшло!
355
00:25:40,830 --> 00:25:42,670
-Ага.
-Хто такий Скот?
356
00:25:42,749 --> 00:25:45,669
Саме так. Креативний тягар,
який нам усім заважав.
357
00:25:45,752 --> 00:25:47,302
-Даґу!
-Жартую.
358
00:25:47,379 --> 00:25:50,759
Наш друг. Він повернувся
до Британії заради кіношколи.
359
00:25:50,840 --> 00:25:52,630
Друзі, ви божевільні генії.
360
00:25:52,717 --> 00:25:55,717
Армія демонічних ракоподібних
напала на місто.
361
00:25:55,804 --> 00:25:57,184
Як ви таке придумали?
362
00:25:57,847 --> 00:26:00,517
Тобі знайома фраза
«мистецтво імітує життя?»
363
00:26:01,351 --> 00:26:02,231
Так.
364
00:26:02,310 --> 00:26:04,230
Скажімо, ми наїлися трохи лайна.
365
00:26:04,729 --> 00:26:09,109
Гаразд. Треба їхати, якщо хочемо
познімати в доках для туристичного фільму,
366
00:26:09,192 --> 00:26:10,282
поки там ще людно.
367
00:26:10,360 --> 00:26:11,780
-Людно. Усе гаразд.
-Так.
368
00:26:11,861 --> 00:26:12,861
Ми підійдемо.
369
00:26:12,946 --> 00:26:16,236
-Я допоможу тут прибрати.
-Так, добре, малий Лок.
370
00:26:18,785 --> 00:26:21,115
-Покладемо це в машину, добре?
-Я зараз.
371
00:26:22,581 --> 00:26:24,171
Вибач.
372
00:26:24,249 --> 00:26:26,459
Усе гаразд. Я витру.
373
00:26:26,543 --> 00:26:27,463
Упевнений?
374
00:26:27,544 --> 00:26:28,504
Я цим займуся.
375
00:26:30,046 --> 00:26:32,376
Добре. Так. Дякую.
376
00:26:43,184 --> 00:26:46,564
То ви використали купу ключів,
щоб зняти фільм?
377
00:26:47,314 --> 00:26:48,694
Наче ти цього не знаєш?
378
00:26:48,773 --> 00:26:51,943
Кінзі, певно, показувала,
де ми їх ховаємо.
379
00:26:52,861 --> 00:26:54,151
Не думаю.
380
00:26:55,280 --> 00:26:58,160
Вона точно ніколи не казала, де вони?
381
00:26:58,241 --> 00:27:00,991
Може, вона щось і казала.
Чому ти питаєш мене?
382
00:27:01,953 --> 00:27:05,173
Іноді ми граємо в гру,
коли вона їх перекладає,
383
00:27:05,248 --> 00:27:08,168
і я сподівався, що ти мені допоможеш.
384
00:27:09,127 --> 00:27:10,747
Чому не спитаєш сестру?
385
00:27:10,837 --> 00:27:13,797
Гаразд, слухай. Якщо знаєш, де вони, кажи.
386
00:27:14,507 --> 00:27:16,927
-Ти про що?
-Кажи!
387
00:27:18,136 --> 00:27:20,466
Заспокойся, малий. Я не знаю, де ключі.
388
00:27:21,931 --> 00:27:25,271
Подумай ще.
389
00:27:25,977 --> 00:27:28,227
Гей! Даґу, ти йдеш?
390
00:27:28,313 --> 00:27:29,363
Зараз піднімуся.
391
00:27:30,106 --> 00:27:33,356
Гаразд. Мені треба йти, тож тримай.
392
00:27:43,453 --> 00:27:47,213
Це все так не схоже на те,
що я очікувала тут побачити.
393
00:27:48,166 --> 00:27:49,496
І що ти очікувала?
394
00:27:51,628 --> 00:27:54,588
Річ у тім, як Тайлер говорив про це місце.
395
00:27:55,382 --> 00:27:58,472
Чи не говорив. Це й звело нас разом.
396
00:27:59,344 --> 00:28:02,014
Ніхто з нас не любить
ворушити старе лайно.
397
00:28:02,097 --> 00:28:06,017
Ми просто жартуємо, розважаємося.
398
00:28:07,477 --> 00:28:12,107
Мабуть, я почала
додумувати якісь речі про те, звідки він.
399
00:28:12,190 --> 00:28:16,150
Я зрозуміла, що в нього сімейні проблеми,
як і в мене, але…
400
00:28:18,446 --> 00:28:19,526
Ви такі класні.
401
00:28:22,075 --> 00:28:24,235
Дякую. Ти теж.
402
00:28:24,327 --> 00:28:26,657
Ви з Тайлером чудова пара.
403
00:28:27,414 --> 00:28:29,334
Ми не зовсім разом.
404
00:28:29,416 --> 00:28:30,786
О, пробач, я…
405
00:28:31,376 --> 00:28:33,586
Ні, ми просто приятелюємо.
406
00:28:39,175 --> 00:28:41,505
Він щойно розповів,
що сталося з його дівчиною.
407
00:28:42,512 --> 00:28:43,352
Джекі.
408
00:28:44,139 --> 00:28:44,969
Так.
409
00:28:46,933 --> 00:28:48,233
Це був жах.
410
00:28:49,102 --> 00:28:49,942
Так.
411
00:28:50,770 --> 00:28:53,480
Тепер я розумію,
чому йому непросто бути тут.
412
00:28:54,149 --> 00:28:54,979
Так.
413
00:28:56,401 --> 00:28:58,531
Схоже, він був щасливіший у Монтані.
414
00:29:04,451 --> 00:29:07,581
Піду перевірю хлопака.
Спитаю, чи не хоче прогулятися.
415
00:29:25,430 --> 00:29:26,720
Френ дзвонила вранці.
416
00:29:28,266 --> 00:29:30,386
Наш старий будинок офіційно продано.
417
00:29:31,478 --> 00:29:34,358
Я підписую останні документи в п'ятницю.
418
00:29:34,439 --> 00:29:36,649
То ми купимо тут новий будинок?
419
00:29:38,777 --> 00:29:43,407
Я подумала, ми можемо поїхати кудись,
де можна почати все спочатку.
420
00:29:45,784 --> 00:29:46,994
Ми ж щойно приїхали.
421
00:29:47,869 --> 00:29:50,079
Ми не планували тут лишатися.
422
00:29:55,919 --> 00:29:58,799
Ти хотіла повернутися,
лише щоб продати будинок?
423
00:29:59,756 --> 00:30:02,796
Ні, я хотіла,
щоб ти побув тут якийсь час, але…
424
00:30:04,511 --> 00:30:06,181
Зміна обстановки корисна.
425
00:30:06,262 --> 00:30:07,762
Я не хочу змін.
426
00:30:08,807 --> 00:30:10,017
Я хочу лишитися тут.
427
00:30:24,614 --> 00:30:25,954
Тобі так здається…
428
00:30:26,032 --> 00:30:28,122
Ти не казала, що ми переїдемо.
429
00:30:28,201 --> 00:30:29,621
Я не хочу переїжджати!
430
00:30:30,745 --> 00:30:31,575
Руфусе.
431
00:30:35,291 --> 00:30:36,131
Руфусе!
432
00:30:40,088 --> 00:30:42,968
Ми могли б повернутися разом до Монтани.
433
00:30:43,049 --> 00:30:46,009
Їхатимеш позаду,
бо я слідкую за дорожніми знаками.
434
00:30:46,678 --> 00:30:48,048
Ти готовий повернутися?
435
00:30:50,056 --> 00:30:53,426
Я втратив зв'язок із сім'єю.
Особливо з Кінзі.
436
00:30:53,518 --> 00:30:57,188
Вона наче щосили старається
мене відштовхнути.
437
00:30:58,898 --> 00:31:02,188
Мабуть, вона просто дає тобі час,
щоб розібратися в собі.
438
00:31:02,861 --> 00:31:04,781
Ага, я в цьому невпевнений.
439
00:31:04,863 --> 00:31:07,283
Тоді поговори з нею. Запитай, у чому річ.
440
00:31:08,575 --> 00:31:11,695
Якщо хочеш налагодити зв'язок,
треба докласти зусиль.
441
00:31:11,786 --> 00:31:13,746
Ти тепер сімейний консультант?
442
00:31:15,373 --> 00:31:17,213
Ти не знаєш, як тобі пощастило.
443
00:31:18,001 --> 00:31:20,091
Усі ці люди бажають тобі добра.
444
00:31:20,169 --> 00:31:21,709
Я б убила за таке.
445
00:31:22,964 --> 00:31:24,634
Ти не думаєш, що їм важко?
446
00:31:24,716 --> 00:31:27,836
Ти однією ногою тут, другою там.
447
00:31:28,803 --> 00:31:31,723
Гаразд. Отже, так.
Я повертаюся до Монтани.
448
00:31:36,477 --> 00:31:39,607
Не роби цього з дурості.
449
00:31:41,399 --> 00:31:44,989
У моєму казковому житті
немає місця для придурків.
450
00:31:51,659 --> 00:31:53,159
Що ти тут, у біса, робиш?
451
00:31:53,244 --> 00:31:56,254
Тобі варто частіше протирати там пил.
452
00:31:56,331 --> 00:31:58,671
І я шукав Альфа-ключ.
453
00:31:58,750 --> 00:32:01,250
-Навіщо?
-Щоб перевірити, чи він в безпеці.
454
00:32:01,336 --> 00:32:04,586
А якщо повернеться Додж чи ще який демон?
455
00:32:04,672 --> 00:32:06,802
Я ж сказала. Усі ключі в безпеці.
456
00:32:13,514 --> 00:32:15,144
Гей, а це звідки взялося?
457
00:32:15,224 --> 00:32:17,524
Я думала, зловмисники його забрали.
458
00:32:18,353 --> 00:32:19,733
О.
459
00:32:20,772 --> 00:32:25,402
Виявилося, що ні.
Я просто забув його в рюкзаку.
460
00:32:25,985 --> 00:32:28,195
-Ой!
-Що з тобою відбувається?
461
00:32:28,279 --> 00:32:30,319
Зазвичай ти обережніший з речами.
462
00:32:31,407 --> 00:32:35,787
Так, оскільки ти про це заговорила,
може, нам варто перевірити ключі.
463
00:32:35,870 --> 00:32:37,120
З ними все гаразд.
464
00:32:38,164 --> 00:32:40,584
Ну, ти теж не найобережніша людина.
465
00:32:40,667 --> 00:32:42,207
Перепрошую.
466
00:32:42,293 --> 00:32:46,463
Відколи Тайлер поїхав, і ти стала головна,
467
00:32:46,547 --> 00:32:49,297
усе зійшло на пси.
468
00:32:50,718 --> 00:32:52,718
Не дивно, що він хоче звалити.
469
00:32:52,804 --> 00:32:56,104
-Ти справді мені це кажеш?
-Що? Не любиш критики?
470
00:32:56,182 --> 00:32:57,642
Геть з моєї кімнати!
471
00:32:57,725 --> 00:32:58,845
Боді?
472
00:33:03,940 --> 00:33:04,980
Руфусе.
473
00:33:06,150 --> 00:33:07,190
Що ти тут робиш?
474
00:33:07,944 --> 00:33:10,284
Ми збиралися потусуватися.
475
00:33:12,490 --> 00:33:13,320
Точно.
476
00:33:13,408 --> 00:33:14,988
Ходімо пограємося внизу.
477
00:33:21,791 --> 00:33:25,751
Тут є речі, які мені подобаються.
Наприклад, проводити час із тобою.
478
00:33:25,837 --> 00:33:27,587
Але загалом
479
00:33:28,589 --> 00:33:30,259
мені надто важко тут бути.
480
00:33:31,759 --> 00:33:33,889
Думаю, зміни підуть нам на користь.
481
00:33:34,679 --> 00:33:36,009
Руфус передумає.
482
00:33:37,390 --> 00:33:38,220
Не знаю.
483
00:33:39,225 --> 00:33:41,595
Зараз він на мене дуже злий.
484
00:33:41,686 --> 00:33:43,186
Зізнаюся тобі,
485
00:33:44,439 --> 00:33:46,569
Боді теж не в захваті від мене.
486
00:33:47,191 --> 00:33:48,281
Це певно важко.
487
00:33:48,359 --> 00:33:50,949
Я ще ніколи його таким не бачила.
488
00:33:51,029 --> 00:33:53,069
Це ненормально.
489
00:33:53,156 --> 00:33:54,406
У цьому номері
490
00:33:54,490 --> 00:33:58,660
хороших переважають у десять разів,
але в них є таємна зброя, бачиш?
491
00:34:02,123 --> 00:34:03,083
Ти щось загубив?
492
00:34:05,084 --> 00:34:06,594
Насправді так.
493
00:34:08,254 --> 00:34:09,514
Я загубив ключ.
494
00:34:10,757 --> 00:34:12,677
Я ж казав тобі, де їх тримаю?
495
00:34:13,217 --> 00:34:14,927
Цю інформацію засекречено.
496
00:34:15,011 --> 00:34:16,551
Я точно тобі не казав?
497
00:34:18,097 --> 00:34:20,977
Може, під мостинами?
498
00:34:22,101 --> 00:34:23,191
Як Додж?
499
00:34:24,520 --> 00:34:26,610
Звідки ти знаєш про схованку Додж?
500
00:34:28,274 --> 00:34:30,404
Бо ти мені сказав, генію.
501
00:34:31,110 --> 00:34:33,240
Ні, я не казав.
502
00:34:33,321 --> 00:34:35,821
Єдині, хто про це знав, були ми з мамою.
503
00:34:37,033 --> 00:34:37,873
І…
504
00:34:39,827 --> 00:34:40,867
Ти, певно, забув.
505
00:34:46,667 --> 00:34:50,127
Гей, пам'ятаєш, як ти приїхав
до мене в Міннесоту?
506
00:34:52,048 --> 00:34:53,588
Ти маєш на увазі Небраску?
507
00:34:56,094 --> 00:34:57,474
Ти хочеш мене спіймати?
508
00:34:58,137 --> 00:35:00,057
Ні. Навіщо мені це?
509
00:35:02,600 --> 00:35:04,810
Не знаю. Навіщо тобі це?
510
00:35:10,691 --> 00:35:11,531
Ти не Боді.
511
00:35:15,113 --> 00:35:17,823
Ти дурний бовдур!
512
00:35:26,958 --> 00:35:28,788
Кажи, що зробив з моїм другом!
513
00:35:29,544 --> 00:35:30,754
Де Боді?
514
00:35:34,632 --> 00:35:37,142
Треба було прикінчити тебе, коли був шанс!
515
00:35:41,139 --> 00:35:41,969
Чорт!
516
00:35:42,056 --> 00:35:43,716
Ти тепер у людському тілі.
517
00:35:43,808 --> 00:35:46,268
Це означає, що ти вразливий!
518
00:35:57,822 --> 00:36:00,282
Боді? Руфусе! Що відбувається?
519
00:36:03,452 --> 00:36:05,792
Скажеш щось — я вб'ю їх обох.
520
00:36:06,455 --> 00:36:08,075
Що сталося?
521
00:36:08,166 --> 00:36:09,956
-Боже мій. Ти як?
-Руфусе…
522
00:36:10,042 --> 00:36:11,292
Я… Він…
523
00:36:11,377 --> 00:36:15,257
Він напав на мене!
У нього сталася божевільна істерика.
524
00:36:16,424 --> 00:36:17,264
Руфусе?
525
00:36:22,346 --> 00:36:23,756
Ми підемо.
526
00:36:33,357 --> 00:36:38,277
Боді, у тебе п'ять секунд,
щоб розповісти, що сталося насправді.
527
00:36:38,362 --> 00:36:40,492
Я ж сказав. Він напав на мене!
528
00:36:40,573 --> 00:36:42,073
Руфус так не вчинив би.
529
00:36:42,158 --> 00:36:45,158
Це на тебе не схоже.
Він твій найкращий друг.
530
00:36:45,870 --> 00:36:47,290
Що з тобою відбувається?
531
00:36:51,667 --> 00:36:52,787
Я…
532
00:36:57,924 --> 00:37:00,894
Я сумую за татом.
Я не хочу, щоб Джош його замінив.
533
00:37:06,807 --> 00:37:07,887
Цього не буде.
534
00:37:09,310 --> 00:37:13,650
І це не виправдовує твоєї поведінки.
535
00:37:13,731 --> 00:37:15,401
Ти вже не маленька дитина.
536
00:37:16,609 --> 00:37:18,989
Ти маєш відповідати за свої дії.
537
00:37:19,070 --> 00:37:21,280
Подзвони Руфусові й вибачся.
538
00:37:22,949 --> 00:37:24,369
Добре. Я вибачуся.
539
00:37:37,922 --> 00:37:39,722
Що б не сталося, розкажи мені.
540
00:37:41,133 --> 00:37:43,093
Я не розсерджуся. Обіцяю.
541
00:37:45,263 --> 00:37:46,603
Це безглузда бійка.
542
00:37:47,890 --> 00:37:48,890
Дурниці.
543
00:37:48,975 --> 00:37:50,385
Але ти ніколи не б'єшся.
544
00:37:54,689 --> 00:37:57,569
Знаю, ти засмучений,
що я заговорила про переїзд.
545
00:37:57,650 --> 00:37:59,070
Це тут ні до чого.
546
00:37:59,819 --> 00:38:00,779
То що сталося?
547
00:38:00,861 --> 00:38:01,821
Уже все.
548
00:38:03,990 --> 00:38:04,820
Не хвилюйся.
549
00:38:21,257 --> 00:38:23,627
Легко вантажити, коли мандруєш порожнем.
550
00:38:24,218 --> 00:38:25,638
Допомогти тобі з речами?
551
00:38:32,018 --> 00:38:33,518
Твої вантажити не треба.
552
00:38:35,187 --> 00:38:36,357
Ти мала рацію. Я…
553
00:38:38,482 --> 00:38:41,862
Мені треба залишитися на трохи.
Щоб розібратися.
554
00:38:44,613 --> 00:38:47,453
Сумніваюся, що ти колись знов
опинишся в Монтані.
555
00:38:51,620 --> 00:38:53,830
Але я пришлю тобі рахунок за бензин.
556
00:39:07,720 --> 00:39:08,640
Бачиш?
557
00:39:09,347 --> 00:39:10,717
Я знала, що буде добре.
558
00:39:11,807 --> 00:39:13,057
Ти завжди маєш рацію.
559
00:39:14,226 --> 00:39:16,806
Так, і це приносить самі нещастя.
560
00:39:24,153 --> 00:39:25,073
Бувай, Тайлере.
561
00:39:26,280 --> 00:39:27,110
Бувай.
562
00:39:51,305 --> 00:39:52,135
Привіт.
563
00:39:53,307 --> 00:39:54,477
Поговоримо?
564
00:39:56,102 --> 00:39:56,942
Звісно.
565
00:40:01,690 --> 00:40:04,190
Я подумав…
566
00:40:04,276 --> 00:40:07,566
Я знаю, що ти скажеш.
І так, мабуть, краще.
567
00:40:07,655 --> 00:40:10,485
Карлі класна,
і в тебе нове життя в Монтані, тож…
568
00:40:10,574 --> 00:40:11,784
Я не їду.
569
00:40:14,120 --> 00:40:14,950
Ні?
570
00:40:16,372 --> 00:40:17,502
Я хочу бути з вами.
571
00:40:20,584 --> 00:40:22,674
Що б не сталося, я…
572
00:40:24,338 --> 00:40:26,758
Я… Треба, щоб ти все розказала. Треба…
573
00:40:29,301 --> 00:40:30,681
щоб ти мені відкрилася.
574
00:40:32,972 --> 00:40:34,852
Це не так просто, як здається.
575
00:40:36,475 --> 00:40:37,305
Що ж,
576
00:40:38,352 --> 00:40:39,692
мусиш спробувати,
577
00:40:39,770 --> 00:40:42,860
бо те, що між нами зараз,
мені не подобається.
578
00:40:50,448 --> 00:40:53,238
Коли ти поїхав, ти прийняв рішення
579
00:40:54,034 --> 00:40:55,414
забути дещо.
580
00:40:57,455 --> 00:40:58,285
У сенсі?
581
00:41:01,459 --> 00:41:03,459
Заблокував певні спогади?
582
00:41:03,544 --> 00:41:05,094
Так, певним чином.
583
00:41:05,171 --> 00:41:06,711
Тому мені й важко.
584
00:41:07,715 --> 00:41:11,585
Ти зробив вибір,
і я намагалася його поважати.
585
00:41:17,850 --> 00:41:19,190
Я нічого не пам'ятаю,
586
00:41:19,268 --> 00:41:22,808
але навіть якби й так,
яким би не був мій вибір…
587
00:41:25,232 --> 00:41:26,482
він мені не до душі.
588
00:41:27,860 --> 00:41:28,940
Гаразд?
589
00:41:29,862 --> 00:41:30,862
Я передумав.
590
00:41:32,072 --> 00:41:33,912
Тож просто скажи мені.
591
00:41:35,784 --> 00:41:36,624
Що я забув?
592
00:41:39,246 --> 00:41:41,616
Це не зовсім те, що можна розказати.
593
00:41:43,083 --> 00:41:44,423
Я маю тобі показати.
594
00:41:46,879 --> 00:41:47,799
То покажи мені.
595
00:41:50,674 --> 00:41:51,514
Чекай тут.
596
00:42:27,419 --> 00:42:28,589
Що це?
597
00:42:29,296 --> 00:42:31,466
Він відповість на всі твої питання.
598
00:42:32,049 --> 00:42:33,719
Усі спогади, які ти втратив.
599
00:42:34,843 --> 00:42:36,013
Попереджаю.
600
00:42:36,637 --> 00:42:38,137
Не всі вони щасливі.
601
00:42:40,599 --> 00:42:42,019
Я просто хочу зрозуміти.
602
00:42:45,563 --> 00:42:46,653
Відтягни сорочку.
603
00:42:47,731 --> 00:42:48,571
Ось так.
604
00:42:49,942 --> 00:42:50,992
Навіщо?
605
00:42:51,068 --> 00:42:52,568
Я не можу цього пояснити.
606
00:42:53,571 --> 00:42:57,451
Якщо хочеш зрозуміти,
доведеться мені довіритися.
607
00:42:58,409 --> 00:42:59,579
Ти мені довіряєш?
608
00:43:01,996 --> 00:43:02,956
Звісно, довіряю.
609
00:44:36,840 --> 00:44:37,680
Мамо?
610
00:44:48,060 --> 00:44:49,690
Що ти робиш у моїй кімнаті?
611
00:45:04,702 --> 00:45:06,792
НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW
Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА
612
00:47:23,590 --> 00:47:25,680
Переклад субтитрів: Людмила Речич