1 00:00:16,641 --> 00:00:18,311 Як довго заряджати ту штуку? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,233 Кілька секунд. 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,068 На шість патронів. 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,785 Усе добре, сер? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,423 Щось змінилося. 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 Тут ще один. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,184 Залиш трохи нам. 8 00:00:56,264 --> 00:00:58,644 У тебе, певно, період стрімкого росту. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,314 Хто встиг, той і з'їв. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,234 Тайлер спуститься? 11 00:01:10,236 --> 00:01:13,356 Не знаю. Він злий на мене через брехню про виклик поліції. 12 00:01:13,865 --> 00:01:14,815 Виклик поліції? 13 00:01:15,992 --> 00:01:19,252 Я сказала, що викличу поліцію. Через зловмисників. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,158 Ясно. 15 00:01:21,247 --> 00:01:22,117 Це прикро, 16 00:01:22,207 --> 00:01:25,917 але ви навчилися говорити зі мною, коли я не розуміла магії. 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,763 Вигадаєте щось і з Тайлером. 18 00:01:29,422 --> 00:01:30,552 Сподіваюся. 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,182 Мабуть, тут усе таки справді змінилося. 20 00:01:34,260 --> 00:01:37,560 Ну, так! Змінилося, завдяки тобі. 21 00:01:39,057 --> 00:01:40,557 Кінзі, ти сьогодні вдома? 22 00:01:40,642 --> 00:01:41,812 Напевне, так. 23 00:01:41,893 --> 00:01:44,813 Чудово. У мене є плани на вечерю, але я ненадовго. 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,530 Боді! Якого біса? 25 00:01:49,609 --> 00:01:51,149 Навіщо ти це зробив? 26 00:01:51,236 --> 00:01:53,656 Там був жук! Я хотів тебе захистити. 27 00:01:53,738 --> 00:01:57,948 Гаразд. Наступного разу просто попередь мене. 28 00:02:08,753 --> 00:02:11,173 Знаєш, якщо справді хочеш нас захистити, 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 будь обережним із ключами. 30 00:02:16,177 --> 00:02:20,057 Я знайшла його у Дверях привидів. Ти з ним грався? 31 00:02:22,934 --> 00:02:25,064 Так. Я просто… 32 00:02:31,359 --> 00:02:32,779 заберу це назад. 33 00:02:33,695 --> 00:02:35,525 Не кидай його бозна-де. Добре? 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,317 Не буду. Обіцяю. 35 00:02:43,955 --> 00:02:47,535 Може, треба глянути на інші ключі? 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,633 Щоб переконатися, чи всі на місці. 37 00:02:50,712 --> 00:02:51,962 Я про це подбаю. 38 00:02:52,046 --> 00:02:55,836 Гаразд, ненаситний, закінчуй. Їдемо до школи через десять хвилин. 39 00:02:56,551 --> 00:03:01,601 Насправді сьогодні конференція. Вчителі йдуть. Діти залишаються вдома. 40 00:03:01,681 --> 00:03:05,311 Ага, щось не віриться. Іди чисти зуби. 41 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 Непогана спроба з чашкою, мудило! 42 00:03:26,247 --> 00:03:29,077 Але тепер, коли я обвів твою мамусю круг пальця, 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,127 я зможу дістати будь-який ключ. 44 00:03:32,420 --> 00:03:35,880 Але не засмучуйся, тобі завжди подобалося бути привидом. 45 00:03:37,050 --> 00:03:38,840 Тепер ти залишишся ним довіку. 46 00:03:39,844 --> 00:03:43,104 Якщо спробуєш надіслати ще якесь повідомлення, 47 00:03:44,015 --> 00:03:45,345 я вб'ю всю твою сім'ю. 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,317 СЕРІАЛ NETFLIX 49 00:04:15,088 --> 00:04:17,508 Кому виповнюється 18 через кілька тижнів? 50 00:04:20,885 --> 00:04:24,005 -Треба якось грандіозно це відсвяткувати. -Грандіозно? 51 00:04:24,514 --> 00:04:25,774 Ну, це висока планка. 52 00:04:26,474 --> 00:04:28,394 Дозволь мені про це подбати. 53 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 -Карлі? -Привіт. 54 00:04:44,826 --> 00:04:46,446 Привіт, я… Що? 55 00:04:47,412 --> 00:04:49,542 То в тебе все гаразд? 56 00:04:49,622 --> 00:04:51,962 -Так, усе гаразд. Я… -Упевнений? 57 00:04:52,041 --> 00:04:57,051 Тебе ніхто не змушує так говорити? Потягни за мочку, якщо справді все гаразд. 58 00:05:02,427 --> 00:05:05,097 Чекай. Ти ж не приїхала аж із Монтани, 59 00:05:05,179 --> 00:05:07,099 бо хвилювалася за мене? 60 00:05:07,724 --> 00:05:08,814 Ти мале гівно! 61 00:05:08,891 --> 00:05:11,481 Не треба з мене робити божевільну. 62 00:05:11,561 --> 00:05:13,481 Але ти знала про весілля дядька. 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,483 Кілька днів тому! 64 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 Ти не з'явився на роботі. Не відповідаєш на повідомлення. 65 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 Може, трапилося щось жахливе… 66 00:05:21,029 --> 00:05:23,699 Твоя правда. Треба було відповісти. Пробач. Я… 67 00:05:25,950 --> 00:05:28,200 Я не думав, що ти особливо турботлива. 68 00:05:29,412 --> 00:05:30,252 Ні. 69 00:05:30,997 --> 00:05:33,367 Просто я не люблю, 70 00:05:33,458 --> 00:05:37,208 коли небайдужі мені люди, раптом замовкають. 71 00:05:40,590 --> 00:05:44,010 Гей! Очевидно, що з тобою все гаразд, і ти просто… 72 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Так. 73 00:05:45,136 --> 00:05:46,386 Це твій дім? 74 00:05:47,513 --> 00:05:50,483 Не знаю, чого я очікувала, 75 00:05:50,558 --> 00:05:53,268 але точно не цього. 76 00:05:55,772 --> 00:05:56,692 Хочеш зайти? 77 00:05:57,607 --> 00:05:58,567 Ні. 78 00:05:59,108 --> 00:06:02,448 Я розвернуся й поїду назад. 79 00:06:03,446 --> 00:06:04,986 Звісно, я зайду. 80 00:06:05,073 --> 00:06:08,533 Неймовірний будинок. Влаштуй мені екскурсію. 81 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 Гаразд. Можемо почати з підвалу 70-х років. 82 00:06:12,121 --> 00:06:13,251 Добре. 83 00:06:22,006 --> 00:06:24,336 Дивися. Це Джош і Джеймі. 84 00:06:24,425 --> 00:06:26,465 О, яка радість для нас обох. 85 00:06:27,720 --> 00:06:28,550 Доброго ранку! 86 00:06:29,222 --> 00:06:30,312 -Привіт. -Привіт. 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,936 Круті шузи, Боді. Такі олдскульні. 88 00:06:34,018 --> 00:06:35,898 Тобі краще знати, динозавре. 89 00:06:40,066 --> 00:06:40,976 Бувай, тату. 90 00:06:41,067 --> 00:06:42,147 Гаразд, бувай. 91 00:06:42,735 --> 00:06:46,565 Не знав, що моя самооцінка може так постраждати від п'ятикласника. 92 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Зазвичай він не такий. Пробач. 93 00:06:49,325 --> 00:06:50,485 Він до мене звикне. 94 00:06:52,578 --> 00:06:54,498 Вам треба краще познайомитися. 95 00:06:54,580 --> 00:06:55,620 Так. 96 00:06:55,706 --> 00:07:00,166 Можемо запросити дітей на нашу сьогоднішню вечерю. 97 00:07:00,878 --> 00:07:02,838 У вас буде шанс зблизитися. 98 00:07:05,383 --> 00:07:08,263 -Я готовий до виклику. -Ні, він схаменеться. 99 00:07:10,888 --> 00:07:12,008 Можна дещо спитати? 100 00:07:15,852 --> 00:07:19,522 Чому ти не сказала, що у ваш будинок залізли під час весілля? 101 00:07:21,607 --> 00:07:22,727 Тайлер розповів. 102 00:07:23,818 --> 00:07:24,738 О… 103 00:07:26,320 --> 00:07:27,360 Я… 104 00:07:28,406 --> 00:07:30,446 Я не хотіла зруйнувати цей день. 105 00:07:31,409 --> 00:07:33,739 Чи бути панянкою в біді. 106 00:07:33,828 --> 00:07:35,828 Я б хотів, щоб ми ділилися 107 00:07:37,457 --> 00:07:39,537 такими важливими речами. 108 00:07:42,462 --> 00:07:43,302 Маєш рацію. 109 00:07:45,590 --> 00:07:46,840 Будемо в майбутньому. 110 00:07:56,559 --> 00:07:58,349 КРУТО БУТИ ДОБРИМ! БУДЬ КРУТИМ! 111 00:08:00,104 --> 00:08:01,614 Чому ти це сказав татові? 112 00:08:02,315 --> 00:08:03,435 Це був просто жарт. 113 00:08:04,066 --> 00:08:04,936 Гаразд. 114 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Готовий до тесту з природничих наук? Я пів ночі зубрила. 115 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 Ой. 116 00:08:11,157 --> 00:08:12,067 Вибач. 117 00:08:14,076 --> 00:08:15,616 Слухай сюди, какавелько. 118 00:08:15,703 --> 00:08:18,163 Зробиш це ще раз, і я вирву тобі кишки. 119 00:08:28,216 --> 00:08:32,506 -Я бачила, як він ховав цукерки на роботі. -Це дієтична зрада. 120 00:08:33,095 --> 00:08:36,175 Думаєш? Якщо вони на палео, коли разом. 121 00:08:36,265 --> 00:08:39,685 Кажу тобі. Це 100%. 122 00:08:40,895 --> 00:08:42,555 Люди вірять у те, що хочуть. 123 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 Привіт. 124 00:08:45,650 --> 00:08:46,480 Привіт. 125 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Це… це моя сестра Кінзі. 126 00:08:52,657 --> 00:08:54,867 -Привіт. -Привіт, я Карлі. 127 00:08:56,827 --> 00:08:58,447 Подруга Тайлера з Монтани? 128 00:09:00,331 --> 00:09:03,381 Мабуть, хтось забув про мене згадати. 129 00:09:03,459 --> 00:09:06,499 На його щастя, мене непросто образити. 130 00:09:06,587 --> 00:09:08,627 Я просто… 131 00:09:08,714 --> 00:09:10,684 Я просто знав, що не зможу… 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,391 не зможу передати, яка ти прекрасна… 133 00:09:14,470 --> 00:09:16,640 Так, припини копати. Ти вже в ямі. 134 00:09:19,308 --> 00:09:21,018 То ти зупинишся в нас? 135 00:09:21,811 --> 00:09:22,651 О… 136 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Напевно, можна знайти десь готель… 137 00:09:27,066 --> 00:09:29,236 Не дурій. Ти зупинишся в нас. 138 00:09:30,027 --> 00:09:31,987 Справді? Ти не проти? 139 00:09:32,071 --> 00:09:34,321 У нас так багато кімнат. 140 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 Так. Круто. 141 00:09:40,121 --> 00:09:41,791 -Вирушаймо? -Так, уперед. 142 00:09:44,584 --> 00:09:46,214 Хочеш із нами? 143 00:09:46,294 --> 00:09:48,634 Ми йдемо по чаудер в… 144 00:09:48,713 --> 00:09:51,303 Нагадай, як називається це місце? «У Філа»? 145 00:09:51,382 --> 00:09:52,592 -«У Біла». -«У Біла». 146 00:09:54,635 --> 00:09:56,045 Так, ходімо, якщо хочеш. 147 00:09:58,180 --> 00:10:00,770 Ні, ви йдіть. У мене домашня робота. 148 00:10:01,475 --> 00:10:02,595 Побачимося пізніше. 149 00:10:04,895 --> 00:10:06,645 -Я за кермом? -Овва! 150 00:10:07,565 --> 00:10:10,355 Де була твоя шляхетність, коли ти не писав мені? 151 00:10:10,443 --> 00:10:11,823 Я швиденько за курткою. 152 00:10:56,197 --> 00:10:58,487 Я тебе знаю? 153 00:10:59,992 --> 00:11:01,872 Ти, певно, молодший брат. 154 00:11:03,120 --> 00:11:03,950 Певно, що так. 155 00:11:04,538 --> 00:11:08,538 О, Боді, це Карлі. Вона приїхала до мене з Монтани. 156 00:11:09,502 --> 00:11:14,382 Ти такий спритник, Тайлере. Тобі завжди подобалися брюнетки. 157 00:11:16,884 --> 00:11:17,724 Смішно. 158 00:11:18,344 --> 00:11:23,184 Агов, друже! Швидше, бо запізнимося на вечерю з Джошем і Джеймі. 159 00:11:23,265 --> 00:11:24,595 Не хотілося б! 160 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 Твій брат не забув про ґречність Східного узбережжя. 161 00:11:31,148 --> 00:11:33,728 Пробач, він зазвичай не такий. 162 00:11:49,500 --> 00:11:51,040 НОВИЙ РІВЕНЬ! 163 00:11:51,127 --> 00:11:53,587 Боже, цей малий такий ботан! 164 00:12:31,167 --> 00:12:34,747 І ґуак до столу, будь ласка. Дякую. Ґуакамоле. 165 00:12:37,089 --> 00:12:39,719 Боді, мама сказала, тобі подобається Lego. 166 00:12:39,800 --> 00:12:43,100 Я був майстром у старших класах. 167 00:12:43,179 --> 00:12:45,969 Овва, у вас певно було активне соціальне життя. 168 00:12:46,891 --> 00:12:51,191 Так, я був із тих дітей, які розквітнули вже в коледжі. 169 00:12:51,270 --> 00:12:56,690 Хоча навіть тоді я віддавав перевагу навчанню, а не розвагам. 170 00:12:56,776 --> 00:12:58,896 -Я шокована. -Гей! 171 00:13:00,196 --> 00:13:01,856 Що ви вивчали? 172 00:13:01,947 --> 00:13:04,117 Як стати шкільним вчителем історії? 173 00:13:04,784 --> 00:13:05,664 Боді. 174 00:13:05,743 --> 00:13:08,453 Мабуть, це не здається чимось крутим, 175 00:13:08,537 --> 00:13:11,077 але я завжди мріяв бути вчителем. 176 00:13:11,165 --> 00:13:14,245 І історія знає багато чудових оповідок. 177 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Може, не варто налягати на чипси. Зіпсуєш апетит. 178 00:13:20,549 --> 00:13:22,969 Розслабся, жмикруте. Їх досипають. 179 00:13:23,052 --> 00:13:25,552 Вибачся негайно. 180 00:13:27,097 --> 00:13:28,887 Вибачте. Я просто пожартував. 181 00:13:29,600 --> 00:13:33,230 Не знаю, що тебе вкусило, але краще візьмися за розум. Швидко. 182 00:13:34,980 --> 00:13:36,770 -Ніно? -Ґорді! 183 00:13:37,817 --> 00:13:38,857 Рада тебе бачити. 184 00:13:38,943 --> 00:13:41,863 Не хочу заважати, та маєш знати, Кінзі та її друзі 185 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 такі молодці з фільмом для сайту Метісона. 186 00:13:44,490 --> 00:13:46,450 Яка реклама для міста. 187 00:13:46,534 --> 00:13:48,084 Я така рада це чути. 188 00:13:48,160 --> 00:13:52,250 Ти знаєш Джоша Беннета? Він викладає історію в академії. 189 00:13:52,331 --> 00:13:54,331 Так, звісно. Чув багато хорошого. 190 00:13:54,416 --> 00:13:56,916 Театр прекрасний. Добре, що його врятували. 191 00:13:57,002 --> 00:13:59,842 -Чув, це завдяки вам. -Ні. Я просто виписую чеки. 192 00:13:59,922 --> 00:14:02,092 Зробила все Ніна. 193 00:14:02,174 --> 00:14:04,644 Діти ставлять «Наше місто» в новому семестрі. 194 00:14:04,718 --> 00:14:07,468 Якби я був п'єсою… Торнтон Вайлдер? 195 00:14:07,555 --> 00:14:08,885 О так! Це чудово. 196 00:14:09,515 --> 00:14:10,805 Щось не так? 197 00:14:11,308 --> 00:14:14,438 Мені потрібно у вбиральню. 198 00:15:06,113 --> 00:15:06,953 Ти тут. 199 00:15:11,744 --> 00:15:13,664 Можна спитати, хто це? 200 00:15:14,538 --> 00:15:16,168 Капітан Фредерік Ґідеон. 201 00:15:16,999 --> 00:15:19,839 Британський офіцер у Війні за незалежність США. 202 00:15:21,045 --> 00:15:23,205 Повішений Бенджаміном Локом, 203 00:15:23,297 --> 00:15:26,967 але вже після того, як він відкрив портал. 204 00:15:27,927 --> 00:15:30,387 Овва. Він, певно, був особливим. 205 00:15:30,471 --> 00:15:33,561 Враховуючи мої потреби, він мені чудово підійшов. 206 00:15:34,725 --> 00:15:36,595 З іншого боку, твоє вмістилище… 207 00:15:36,685 --> 00:15:39,185 Так у мене буде доступ. 208 00:15:39,271 --> 00:15:40,651 До ключів? 209 00:15:41,607 --> 00:15:42,897 Ти про них знаєш? 210 00:15:42,983 --> 00:15:44,863 Я володію кількома. 211 00:15:44,944 --> 00:15:45,784 Скоро 212 00:15:47,237 --> 00:15:48,607 всі вони будуть у мене. 213 00:15:49,239 --> 00:15:52,369 Як ти їх дістав, якщо їх неможливо забрати в Локів? 214 00:15:53,619 --> 00:15:54,539 Мені допомогли. 215 00:15:57,873 --> 00:16:00,753 Тепер, коли ти маленький Лок, 216 00:16:00,834 --> 00:16:03,134 ти справді можеш мені знадобитися. 217 00:16:03,212 --> 00:16:04,842 Гадаю, що так. 218 00:16:04,922 --> 00:16:07,172 Я вже й так шукаю ключі. 219 00:16:08,092 --> 00:16:11,222 Щойно їх знайду, можу навчити тебе ними користуватися. 220 00:16:11,804 --> 00:16:13,104 Вони дуже потужні. 221 00:16:13,180 --> 00:16:16,140 Мені байдуже на їхні властивості. 222 00:16:16,225 --> 00:16:18,935 Вони прояв людського марнославства. 223 00:16:19,561 --> 00:16:21,481 Я хочу використати їх 224 00:16:23,023 --> 00:16:25,443 для куди вищої мети. 225 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Кожен мій ключ робить портал більшим. 226 00:16:36,495 --> 00:16:38,155 З усіма ними 227 00:16:38,247 --> 00:16:43,417 я зможу повністю перемістити наш світ сюди через бар'єр. 228 00:16:54,013 --> 00:16:56,773 Ми візьмемо в облогу Дім ключів на світанку. 229 00:16:57,558 --> 00:16:58,558 Мені довіряють. 230 00:16:58,642 --> 00:16:59,982 Я один із них. 231 00:17:00,060 --> 00:17:02,650 Нащо тобі боротися із силою ключів, 232 00:17:02,730 --> 00:17:04,650 якщо я можу їх просто забрати? 233 00:17:04,732 --> 00:17:06,572 Я можу забезпечити вам успіх. 234 00:17:08,402 --> 00:17:10,572 Ми знаємо, де вони їх ховають. 235 00:17:14,033 --> 00:17:17,413 Можеш відкрити цю шафку? 236 00:17:19,455 --> 00:17:20,365 Звісно, можу. 237 00:17:21,373 --> 00:17:22,503 Я Боді Лок. 238 00:17:28,714 --> 00:17:29,924 А якщо я це зроблю, 239 00:17:31,300 --> 00:17:32,840 що отримаю натомість? 240 00:17:32,926 --> 00:17:36,926 Якщо тобі вдасться, будеш моєю правою рукою в новому світі. 241 00:17:41,727 --> 00:17:42,597 Домовилися. 242 00:18:02,414 --> 00:18:03,584 Де ти був? 243 00:18:05,584 --> 00:18:07,134 Щось мені зле. 244 00:18:07,211 --> 00:18:08,881 Мені треба додому. 245 00:18:08,962 --> 00:18:11,842 Певен? Я попередньо замовив торт «Три молока». 246 00:18:12,841 --> 00:18:14,091 У мене болить живіт. 247 00:18:17,805 --> 00:18:18,635 Пробач. 248 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 Мабуть, це на краще. 249 00:18:22,392 --> 00:18:24,312 Напиши мені. Хочу знати, як він. 250 00:18:27,397 --> 00:18:29,937 Серйозно, що з тобою таке? 251 00:18:31,068 --> 00:18:32,068 А з тобою що? 252 00:18:39,159 --> 00:18:42,869 Не повіриш, але ми нарешті закінчили чорновий монтаж «Бризок 2». 253 00:18:42,955 --> 00:18:44,495 Завтра показуємо. 254 00:18:44,581 --> 00:18:47,291 Це пречудово. Я так би хотів там бути. 255 00:18:47,876 --> 00:18:49,286 Так, було б добре. 256 00:18:49,378 --> 00:18:51,048 А як сім'я? 257 00:18:51,130 --> 00:18:52,010 Мама добре. 258 00:18:52,589 --> 00:18:54,629 Боді дивний. 259 00:18:54,716 --> 00:18:57,426 Не знаю. Може, це початок статевого дозрівання. 260 00:18:57,511 --> 00:19:00,221 І в Тайлера є дівчина. 261 00:19:00,305 --> 00:19:01,175 Здається. 262 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 О, розкажи. 263 00:19:03,559 --> 00:19:04,559 Ну, не знаю. 264 00:19:04,643 --> 00:19:08,313 Вона приїхала сюди аж із Монтани, і, схоже, вони дуже близькі, 265 00:19:08,397 --> 00:19:10,227 але це все, що мені відомо. 266 00:19:11,567 --> 00:19:13,737 Він повернеться з нею в Монтану, чи… 267 00:19:15,112 --> 00:19:16,572 Гадки не маю. 268 00:19:19,074 --> 00:19:22,494 Схоже, ви не такі вже й близькі, відколи він повернувся? 269 00:19:24,788 --> 00:19:28,708 Так, він доволі відчужений. Я хочу йому все розповідати, але… 270 00:19:28,792 --> 00:19:31,802 -Камера готова, друже. -Заспокойся, гаразд? 271 00:19:31,879 --> 00:19:32,919 Я зараз буду. 272 00:19:34,756 --> 00:19:38,716 Перепрошую. Я здуру погодився підсобити сусідові з короткометражкою, 273 00:19:38,802 --> 00:19:41,222 і він перетворився на тирана. 274 00:19:41,305 --> 00:19:43,345 Справді? Про що вона? 275 00:19:44,016 --> 00:19:46,806 Це переосмислення «Аліси в Дивокраї» 276 00:19:46,894 --> 00:19:49,904 й алегорія на важке становище мігрантів у Європі. 277 00:19:49,980 --> 00:19:51,610 але в майбутньому. 278 00:19:52,441 --> 00:19:54,821 «Скажений Макс Капелюшник»? 279 00:19:55,903 --> 00:19:58,203 Мені подобається. Украду в тебе. 280 00:19:58,906 --> 00:20:00,986 Вибач, ти говорила. Про Тайлера? 281 00:20:01,074 --> 00:20:02,124 Точно, так. 282 00:20:02,784 --> 00:20:05,414 Це важко, бо він вирішив забути про чари, 283 00:20:06,038 --> 00:20:08,368 але тепер він просто не може зрозуміти… 284 00:20:08,457 --> 00:20:11,337 -Скоте, ми готові знімати. -Гаразд. 285 00:20:11,418 --> 00:20:13,588 Кінз, мені дуже шкода. Треба йти. 286 00:20:13,670 --> 00:20:17,470 Він казиться, бо в нас мало часу, але я скоро подзвоню, гаразд? 287 00:20:17,549 --> 00:20:18,679 Звісно. 288 00:20:18,759 --> 00:20:20,549 Щасти. Не дай маху. 289 00:20:20,636 --> 00:20:22,006 Нахаба. Гаразд. 290 00:20:37,277 --> 00:20:40,197 Мені подобається, що ти подорожуєш з колодою карт. 291 00:20:40,280 --> 00:20:41,950 Вони насправді мого дідуся. 292 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 Взяв їх із собою, коли воював у В'єтнамі. 293 00:20:44,618 --> 00:20:45,868 А тепер 294 00:20:45,953 --> 00:20:50,003 я беру їх із собою, коли ганяюся за хлопцями країною. 295 00:20:50,874 --> 00:20:52,794 Я думав, ти хвилювалася за мене. 296 00:20:52,876 --> 00:20:53,996 Так. 297 00:20:54,086 --> 00:20:54,916 Але тепер 298 00:20:56,296 --> 00:20:58,966 мені просто тебе шкода, невдахо. 299 00:21:01,176 --> 00:21:03,506 Що ж. Я радий, що ти тут. 300 00:21:14,815 --> 00:21:15,685 Карлі… 301 00:21:17,943 --> 00:21:19,073 Гаразд. 302 00:21:19,152 --> 00:21:22,412 Я думала, ти цього хочеш. 303 00:21:22,489 --> 00:21:23,319 Нарешті. 304 00:21:24,574 --> 00:21:25,534 Хочу. Я… 305 00:21:28,120 --> 00:21:29,000 Частина мене. 306 00:21:29,079 --> 00:21:30,709 Недостатньо велика частина. 307 00:21:31,415 --> 00:21:35,085 -Чесно, річ не в тобі. -Так, звісно. Гаразд. 308 00:21:42,884 --> 00:21:44,014 Правда в тому… 309 00:21:48,682 --> 00:21:50,062 що в мене була дівчина. 310 00:21:50,684 --> 00:21:52,814 Дай вгадаю. Вона розбила тобі серце. 311 00:21:56,773 --> 00:21:57,613 Вона померла. 312 00:22:05,407 --> 00:22:06,577 Чорт, пробач. 313 00:22:08,160 --> 00:22:09,040 Що сталося? 314 00:22:11,413 --> 00:22:12,663 У неї була аневризма. 315 00:22:14,666 --> 00:22:16,206 Я був з нею. Вона… 316 00:22:20,714 --> 00:22:22,384 У нас було стільки планів. 317 00:22:23,925 --> 00:22:25,755 Що будемо робити після випуску. 318 00:22:26,470 --> 00:22:27,300 Коледж. 319 00:22:30,265 --> 00:22:31,515 Потім її не стало, і… 320 00:22:34,686 --> 00:22:36,056 ці плани втратили сенс. 321 00:22:39,649 --> 00:22:42,069 Коли я був тут, я не міг цього витримати. 322 00:22:42,152 --> 00:22:44,032 Усе нагадувало мені про неї. 323 00:22:47,908 --> 00:22:48,988 Ось чому я поїхав. 324 00:22:59,961 --> 00:23:01,211 Рада, що ти розказав. 325 00:23:09,971 --> 00:23:10,811 О, привіт! 326 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Привіт. Є свіжа кава. Ваша мама приготувала перед виходом. 327 00:23:16,603 --> 00:23:17,603 Де Тай? 328 00:23:18,313 --> 00:23:19,443 Досі спить, мабуть. 329 00:23:26,238 --> 00:23:28,738 Хочеш тост? Я зробила забагато. 330 00:23:29,324 --> 00:23:30,374 Ні, дякую. 331 00:23:34,579 --> 00:23:38,459 Бачу, у тебе є свій «сніданок чемпіонів»? 332 00:23:39,709 --> 00:23:43,379 Так, прийдуть друзі. Ми прокрутимо фільм, який закінчили. 333 00:23:43,463 --> 00:23:45,423 -Ви зняли фільм? -Так. 334 00:23:47,259 --> 00:23:48,639 Хочеш подивитися? 335 00:23:49,302 --> 00:23:50,472 Залюбки. 336 00:23:50,554 --> 00:23:51,764 Чудово. 337 00:23:51,847 --> 00:23:54,347 Добре. Що нести? 338 00:23:54,433 --> 00:23:55,273 Ось це. 339 00:23:56,268 --> 00:23:57,098 Дякую. 340 00:24:12,826 --> 00:24:15,406 Гаплик твоїй розвідці, капітане. 341 00:24:24,463 --> 00:24:26,803 Де ви, йолопи, їх заховали? 342 00:24:40,395 --> 00:24:44,015 ТАЙЛЕР ВИГОТОВИВ АЛЬФА-КЛЮЧ, ЩОБ ВРЯТУВАТИ ДЖЕКІ 343 00:24:44,608 --> 00:24:46,108 То ось як ви це зробили? 344 00:25:11,426 --> 00:25:13,466 БРИЗКИ II 345 00:25:13,553 --> 00:25:16,223 -Цей крик — те, що треба. -Браво! 346 00:25:17,182 --> 00:25:19,352 Господи, Боді, ти був там увесь час? 347 00:25:19,434 --> 00:25:21,024 Я не хотів заважати. 348 00:25:21,102 --> 00:25:23,022 Було неймовірно. 349 00:25:23,688 --> 00:25:24,768 -Дякую. -Так? 350 00:25:24,856 --> 00:25:29,066 Еббі, я відчула емоційність і вразливість, які ти привнесла в Нефропіду. 351 00:25:29,152 --> 00:25:30,702 Відчувала твій біль. 352 00:25:30,779 --> 00:25:34,569 Так, бо цей біль був справжнім. Костюм лобстера не мого розміру. 353 00:25:34,658 --> 00:25:38,618 Чесно кажучи, те, що Скот пішов, змусило нас докласти більше зусиль, 354 00:25:38,703 --> 00:25:40,753 і в нас вийшло! 355 00:25:40,830 --> 00:25:42,670 -Ага. -Хто такий Скот? 356 00:25:42,749 --> 00:25:45,669 Саме так. Креативний тягар, який нам усім заважав. 357 00:25:45,752 --> 00:25:47,302 -Даґу! -Жартую. 358 00:25:47,379 --> 00:25:50,759 Наш друг. Він повернувся до Британії заради кіношколи. 359 00:25:50,840 --> 00:25:52,630 Друзі, ви божевільні генії. 360 00:25:52,717 --> 00:25:55,717 Армія демонічних ракоподібних напала на місто. 361 00:25:55,804 --> 00:25:57,184 Як ви таке придумали? 362 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Тобі знайома фраза «мистецтво імітує життя?» 363 00:26:01,351 --> 00:26:02,231 Так. 364 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 Скажімо, ми наїлися трохи лайна. 365 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 Гаразд. Треба їхати, якщо хочемо познімати в доках для туристичного фільму, 366 00:26:09,192 --> 00:26:10,282 поки там ще людно. 367 00:26:10,360 --> 00:26:11,780 -Людно. Усе гаразд. -Так. 368 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 Ми підійдемо. 369 00:26:12,946 --> 00:26:16,236 -Я допоможу тут прибрати. -Так, добре, малий Лок. 370 00:26:18,785 --> 00:26:21,115 -Покладемо це в машину, добре? -Я зараз. 371 00:26:22,581 --> 00:26:24,171 Вибач. 372 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 Усе гаразд. Я витру. 373 00:26:26,543 --> 00:26:27,463 Упевнений? 374 00:26:27,544 --> 00:26:28,504 Я цим займуся. 375 00:26:30,046 --> 00:26:32,376 Добре. Так. Дякую. 376 00:26:43,184 --> 00:26:46,564 То ви використали купу ключів, щоб зняти фільм? 377 00:26:47,314 --> 00:26:48,694 Наче ти цього не знаєш? 378 00:26:48,773 --> 00:26:51,943 Кінзі, певно, показувала, де ми їх ховаємо. 379 00:26:52,861 --> 00:26:54,151 Не думаю. 380 00:26:55,280 --> 00:26:58,160 Вона точно ніколи не казала, де вони? 381 00:26:58,241 --> 00:27:00,991 Може, вона щось і казала. Чому ти питаєш мене? 382 00:27:01,953 --> 00:27:05,173 Іноді ми граємо в гру, коли вона їх перекладає, 383 00:27:05,248 --> 00:27:08,168 і я сподівався, що ти мені допоможеш. 384 00:27:09,127 --> 00:27:10,747 Чому не спитаєш сестру? 385 00:27:10,837 --> 00:27:13,797 Гаразд, слухай. Якщо знаєш, де вони, кажи. 386 00:27:14,507 --> 00:27:16,927 -Ти про що? -Кажи! 387 00:27:18,136 --> 00:27:20,466 Заспокойся, малий. Я не знаю, де ключі. 388 00:27:21,931 --> 00:27:25,271 Подумай ще. 389 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 Гей! Даґу, ти йдеш? 390 00:27:28,313 --> 00:27:29,363 Зараз піднімуся. 391 00:27:30,106 --> 00:27:33,356 Гаразд. Мені треба йти, тож тримай. 392 00:27:43,453 --> 00:27:47,213 Це все так не схоже на те, що я очікувала тут побачити. 393 00:27:48,166 --> 00:27:49,496 І що ти очікувала? 394 00:27:51,628 --> 00:27:54,588 Річ у тім, як Тайлер говорив про це місце. 395 00:27:55,382 --> 00:27:58,472 Чи не говорив. Це й звело нас разом. 396 00:27:59,344 --> 00:28:02,014 Ніхто з нас не любить ворушити старе лайно. 397 00:28:02,097 --> 00:28:06,017 Ми просто жартуємо, розважаємося. 398 00:28:07,477 --> 00:28:12,107 Мабуть, я почала додумувати якісь речі про те, звідки він. 399 00:28:12,190 --> 00:28:16,150 Я зрозуміла, що в нього сімейні проблеми, як і в мене, але… 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,526 Ви такі класні. 401 00:28:22,075 --> 00:28:24,235 Дякую. Ти теж. 402 00:28:24,327 --> 00:28:26,657 Ви з Тайлером чудова пара. 403 00:28:27,414 --> 00:28:29,334 Ми не зовсім разом. 404 00:28:29,416 --> 00:28:30,786 О, пробач, я… 405 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 Ні, ми просто приятелюємо. 406 00:28:39,175 --> 00:28:41,505 Він щойно розповів, що сталося з його дівчиною. 407 00:28:42,512 --> 00:28:43,352 Джекі. 408 00:28:44,139 --> 00:28:44,969 Так. 409 00:28:46,933 --> 00:28:48,233 Це був жах. 410 00:28:49,102 --> 00:28:49,942 Так. 411 00:28:50,770 --> 00:28:53,480 Тепер я розумію, чому йому непросто бути тут. 412 00:28:54,149 --> 00:28:54,979 Так. 413 00:28:56,401 --> 00:28:58,531 Схоже, він був щасливіший у Монтані. 414 00:29:04,451 --> 00:29:07,581 Піду перевірю хлопака. Спитаю, чи не хоче прогулятися. 415 00:29:25,430 --> 00:29:26,720 Френ дзвонила вранці. 416 00:29:28,266 --> 00:29:30,386 Наш старий будинок офіційно продано. 417 00:29:31,478 --> 00:29:34,358 Я підписую останні документи в п'ятницю. 418 00:29:34,439 --> 00:29:36,649 То ми купимо тут новий будинок? 419 00:29:38,777 --> 00:29:43,407 Я подумала, ми можемо поїхати кудись, де можна почати все спочатку. 420 00:29:45,784 --> 00:29:46,994 Ми ж щойно приїхали. 421 00:29:47,869 --> 00:29:50,079 Ми не планували тут лишатися. 422 00:29:55,919 --> 00:29:58,799 Ти хотіла повернутися, лише щоб продати будинок? 423 00:29:59,756 --> 00:30:02,796 Ні, я хотіла, щоб ти побув тут якийсь час, але… 424 00:30:04,511 --> 00:30:06,181 Зміна обстановки корисна. 425 00:30:06,262 --> 00:30:07,762 Я не хочу змін. 426 00:30:08,807 --> 00:30:10,017 Я хочу лишитися тут. 427 00:30:24,614 --> 00:30:25,954 Тобі так здається… 428 00:30:26,032 --> 00:30:28,122 Ти не казала, що ми переїдемо. 429 00:30:28,201 --> 00:30:29,621 Я не хочу переїжджати! 430 00:30:30,745 --> 00:30:31,575 Руфусе. 431 00:30:35,291 --> 00:30:36,131 Руфусе! 432 00:30:40,088 --> 00:30:42,968 Ми могли б повернутися разом до Монтани. 433 00:30:43,049 --> 00:30:46,009 Їхатимеш позаду, бо я слідкую за дорожніми знаками. 434 00:30:46,678 --> 00:30:48,048 Ти готовий повернутися? 435 00:30:50,056 --> 00:30:53,426 Я втратив зв'язок із сім'єю. Особливо з Кінзі. 436 00:30:53,518 --> 00:30:57,188 Вона наче щосили старається мене відштовхнути. 437 00:30:58,898 --> 00:31:02,188 Мабуть, вона просто дає тобі час, щоб розібратися в собі. 438 00:31:02,861 --> 00:31:04,781 Ага, я в цьому невпевнений. 439 00:31:04,863 --> 00:31:07,283 Тоді поговори з нею. Запитай, у чому річ. 440 00:31:08,575 --> 00:31:11,695 Якщо хочеш налагодити зв'язок, треба докласти зусиль. 441 00:31:11,786 --> 00:31:13,746 Ти тепер сімейний консультант? 442 00:31:15,373 --> 00:31:17,213 Ти не знаєш, як тобі пощастило. 443 00:31:18,001 --> 00:31:20,091 Усі ці люди бажають тобі добра. 444 00:31:20,169 --> 00:31:21,709 Я б убила за таке. 445 00:31:22,964 --> 00:31:24,634 Ти не думаєш, що їм важко? 446 00:31:24,716 --> 00:31:27,836 Ти однією ногою тут, другою там. 447 00:31:28,803 --> 00:31:31,723 Гаразд. Отже, так. Я повертаюся до Монтани. 448 00:31:36,477 --> 00:31:39,607 Не роби цього з дурості. 449 00:31:41,399 --> 00:31:44,989 У моєму казковому житті немає місця для придурків. 450 00:31:51,659 --> 00:31:53,159 Що ти тут, у біса, робиш? 451 00:31:53,244 --> 00:31:56,254 Тобі варто частіше протирати там пил. 452 00:31:56,331 --> 00:31:58,671 І я шукав Альфа-ключ. 453 00:31:58,750 --> 00:32:01,250 -Навіщо? -Щоб перевірити, чи він в безпеці. 454 00:32:01,336 --> 00:32:04,586 А якщо повернеться Додж чи ще який демон? 455 00:32:04,672 --> 00:32:06,802 Я ж сказала. Усі ключі в безпеці. 456 00:32:13,514 --> 00:32:15,144 Гей, а це звідки взялося? 457 00:32:15,224 --> 00:32:17,524 Я думала, зловмисники його забрали. 458 00:32:18,353 --> 00:32:19,733 О. 459 00:32:20,772 --> 00:32:25,402 Виявилося, що ні. Я просто забув його в рюкзаку. 460 00:32:25,985 --> 00:32:28,195 -Ой! -Що з тобою відбувається? 461 00:32:28,279 --> 00:32:30,319 Зазвичай ти обережніший з речами. 462 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Так, оскільки ти про це заговорила, може, нам варто перевірити ключі. 463 00:32:35,870 --> 00:32:37,120 З ними все гаразд. 464 00:32:38,164 --> 00:32:40,584 Ну, ти теж не найобережніша людина. 465 00:32:40,667 --> 00:32:42,207 Перепрошую. 466 00:32:42,293 --> 00:32:46,463 Відколи Тайлер поїхав, і ти стала головна, 467 00:32:46,547 --> 00:32:49,297 усе зійшло на пси. 468 00:32:50,718 --> 00:32:52,718 Не дивно, що він хоче звалити. 469 00:32:52,804 --> 00:32:56,104 -Ти справді мені це кажеш? -Що? Не любиш критики? 470 00:32:56,182 --> 00:32:57,642 Геть з моєї кімнати! 471 00:32:57,725 --> 00:32:58,845 Боді? 472 00:33:03,940 --> 00:33:04,980 Руфусе. 473 00:33:06,150 --> 00:33:07,190 Що ти тут робиш? 474 00:33:07,944 --> 00:33:10,284 Ми збиралися потусуватися. 475 00:33:12,490 --> 00:33:13,320 Точно. 476 00:33:13,408 --> 00:33:14,988 Ходімо пограємося внизу. 477 00:33:21,791 --> 00:33:25,751 Тут є речі, які мені подобаються. Наприклад, проводити час із тобою. 478 00:33:25,837 --> 00:33:27,587 Але загалом 479 00:33:28,589 --> 00:33:30,259 мені надто важко тут бути. 480 00:33:31,759 --> 00:33:33,889 Думаю, зміни підуть нам на користь. 481 00:33:34,679 --> 00:33:36,009 Руфус передумає. 482 00:33:37,390 --> 00:33:38,220 Не знаю. 483 00:33:39,225 --> 00:33:41,595 Зараз він на мене дуже злий. 484 00:33:41,686 --> 00:33:43,186 Зізнаюся тобі, 485 00:33:44,439 --> 00:33:46,569 Боді теж не в захваті від мене. 486 00:33:47,191 --> 00:33:48,281 Це певно важко. 487 00:33:48,359 --> 00:33:50,949 Я ще ніколи його таким не бачила. 488 00:33:51,029 --> 00:33:53,069 Це ненормально. 489 00:33:53,156 --> 00:33:54,406 У цьому номері 490 00:33:54,490 --> 00:33:58,660 хороших переважають у десять разів, але в них є таємна зброя, бачиш? 491 00:34:02,123 --> 00:34:03,083 Ти щось загубив? 492 00:34:05,084 --> 00:34:06,594 Насправді так. 493 00:34:08,254 --> 00:34:09,514 Я загубив ключ. 494 00:34:10,757 --> 00:34:12,677 Я ж казав тобі, де їх тримаю? 495 00:34:13,217 --> 00:34:14,927 Цю інформацію засекречено. 496 00:34:15,011 --> 00:34:16,551 Я точно тобі не казав? 497 00:34:18,097 --> 00:34:20,977 Може, під мостинами? 498 00:34:22,101 --> 00:34:23,191 Як Додж? 499 00:34:24,520 --> 00:34:26,610 Звідки ти знаєш про схованку Додж? 500 00:34:28,274 --> 00:34:30,404 Бо ти мені сказав, генію. 501 00:34:31,110 --> 00:34:33,240 Ні, я не казав. 502 00:34:33,321 --> 00:34:35,821 Єдині, хто про це знав, були ми з мамою. 503 00:34:37,033 --> 00:34:37,873 І… 504 00:34:39,827 --> 00:34:40,867 Ти, певно, забув. 505 00:34:46,667 --> 00:34:50,127 Гей, пам'ятаєш, як ти приїхав до мене в Міннесоту? 506 00:34:52,048 --> 00:34:53,588 Ти маєш на увазі Небраску? 507 00:34:56,094 --> 00:34:57,474 Ти хочеш мене спіймати? 508 00:34:58,137 --> 00:35:00,057 Ні. Навіщо мені це? 509 00:35:02,600 --> 00:35:04,810 Не знаю. Навіщо тобі це? 510 00:35:10,691 --> 00:35:11,531 Ти не Боді. 511 00:35:15,113 --> 00:35:17,823 Ти дурний бовдур! 512 00:35:26,958 --> 00:35:28,788 Кажи, що зробив з моїм другом! 513 00:35:29,544 --> 00:35:30,754 Де Боді? 514 00:35:34,632 --> 00:35:37,142 Треба було прикінчити тебе, коли був шанс! 515 00:35:41,139 --> 00:35:41,969 Чорт! 516 00:35:42,056 --> 00:35:43,716 Ти тепер у людському тілі. 517 00:35:43,808 --> 00:35:46,268 Це означає, що ти вразливий! 518 00:35:57,822 --> 00:36:00,282 Боді? Руфусе! Що відбувається? 519 00:36:03,452 --> 00:36:05,792 Скажеш щось — я вб'ю їх обох. 520 00:36:06,455 --> 00:36:08,075 Що сталося? 521 00:36:08,166 --> 00:36:09,956 -Боже мій. Ти як? -Руфусе… 522 00:36:10,042 --> 00:36:11,292 Я… Він… 523 00:36:11,377 --> 00:36:15,257 Він напав на мене! У нього сталася божевільна істерика. 524 00:36:16,424 --> 00:36:17,264 Руфусе? 525 00:36:22,346 --> 00:36:23,756 Ми підемо. 526 00:36:33,357 --> 00:36:38,277 Боді, у тебе п'ять секунд, щоб розповісти, що сталося насправді. 527 00:36:38,362 --> 00:36:40,492 Я ж сказав. Він напав на мене! 528 00:36:40,573 --> 00:36:42,073 Руфус так не вчинив би. 529 00:36:42,158 --> 00:36:45,158 Це на тебе не схоже. Він твій найкращий друг. 530 00:36:45,870 --> 00:36:47,290 Що з тобою відбувається? 531 00:36:51,667 --> 00:36:52,787 Я… 532 00:36:57,924 --> 00:37:00,894 Я сумую за татом. Я не хочу, щоб Джош його замінив. 533 00:37:06,807 --> 00:37:07,887 Цього не буде. 534 00:37:09,310 --> 00:37:13,650 І це не виправдовує твоєї поведінки. 535 00:37:13,731 --> 00:37:15,401 Ти вже не маленька дитина. 536 00:37:16,609 --> 00:37:18,989 Ти маєш відповідати за свої дії. 537 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Подзвони Руфусові й вибачся. 538 00:37:22,949 --> 00:37:24,369 Добре. Я вибачуся. 539 00:37:37,922 --> 00:37:39,722 Що б не сталося, розкажи мені. 540 00:37:41,133 --> 00:37:43,093 Я не розсерджуся. Обіцяю. 541 00:37:45,263 --> 00:37:46,603 Це безглузда бійка. 542 00:37:47,890 --> 00:37:48,890 Дурниці. 543 00:37:48,975 --> 00:37:50,385 Але ти ніколи не б'єшся. 544 00:37:54,689 --> 00:37:57,569 Знаю, ти засмучений, що я заговорила про переїзд. 545 00:37:57,650 --> 00:37:59,070 Це тут ні до чого. 546 00:37:59,819 --> 00:38:00,779 То що сталося? 547 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 Уже все. 548 00:38:03,990 --> 00:38:04,820 Не хвилюйся. 549 00:38:21,257 --> 00:38:23,627 Легко вантажити, коли мандруєш порожнем. 550 00:38:24,218 --> 00:38:25,638 Допомогти тобі з речами? 551 00:38:32,018 --> 00:38:33,518 Твої вантажити не треба. 552 00:38:35,187 --> 00:38:36,357 Ти мала рацію. Я… 553 00:38:38,482 --> 00:38:41,862 Мені треба залишитися на трохи. Щоб розібратися. 554 00:38:44,613 --> 00:38:47,453 Сумніваюся, що ти колись знов опинишся в Монтані. 555 00:38:51,620 --> 00:38:53,830 Але я пришлю тобі рахунок за бензин. 556 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 Бачиш? 557 00:39:09,347 --> 00:39:10,717 Я знала, що буде добре. 558 00:39:11,807 --> 00:39:13,057 Ти завжди маєш рацію. 559 00:39:14,226 --> 00:39:16,806 Так, і це приносить самі нещастя. 560 00:39:24,153 --> 00:39:25,073 Бувай, Тайлере. 561 00:39:26,280 --> 00:39:27,110 Бувай. 562 00:39:51,305 --> 00:39:52,135 Привіт. 563 00:39:53,307 --> 00:39:54,477 Поговоримо? 564 00:39:56,102 --> 00:39:56,942 Звісно. 565 00:40:01,690 --> 00:40:04,190 Я подумав… 566 00:40:04,276 --> 00:40:07,566 Я знаю, що ти скажеш. І так, мабуть, краще. 567 00:40:07,655 --> 00:40:10,485 Карлі класна, і в тебе нове життя в Монтані, тож… 568 00:40:10,574 --> 00:40:11,784 Я не їду. 569 00:40:14,120 --> 00:40:14,950 Ні? 570 00:40:16,372 --> 00:40:17,502 Я хочу бути з вами. 571 00:40:20,584 --> 00:40:22,674 Що б не сталося, я… 572 00:40:24,338 --> 00:40:26,758 Я… Треба, щоб ти все розказала. Треба… 573 00:40:29,301 --> 00:40:30,681 щоб ти мені відкрилася. 574 00:40:32,972 --> 00:40:34,852 Це не так просто, як здається. 575 00:40:36,475 --> 00:40:37,305 Що ж, 576 00:40:38,352 --> 00:40:39,692 мусиш спробувати, 577 00:40:39,770 --> 00:40:42,860 бо те, що між нами зараз, мені не подобається. 578 00:40:50,448 --> 00:40:53,238 Коли ти поїхав, ти прийняв рішення 579 00:40:54,034 --> 00:40:55,414 забути дещо. 580 00:40:57,455 --> 00:40:58,285 У сенсі? 581 00:41:01,459 --> 00:41:03,459 Заблокував певні спогади? 582 00:41:03,544 --> 00:41:05,094 Так, певним чином. 583 00:41:05,171 --> 00:41:06,711 Тому мені й важко. 584 00:41:07,715 --> 00:41:11,585 Ти зробив вибір, і я намагалася його поважати. 585 00:41:17,850 --> 00:41:19,190 Я нічого не пам'ятаю, 586 00:41:19,268 --> 00:41:22,808 але навіть якби й так, яким би не був мій вибір… 587 00:41:25,232 --> 00:41:26,482 він мені не до душі. 588 00:41:27,860 --> 00:41:28,940 Гаразд? 589 00:41:29,862 --> 00:41:30,862 Я передумав. 590 00:41:32,072 --> 00:41:33,912 Тож просто скажи мені. 591 00:41:35,784 --> 00:41:36,624 Що я забув? 592 00:41:39,246 --> 00:41:41,616 Це не зовсім те, що можна розказати. 593 00:41:43,083 --> 00:41:44,423 Я маю тобі показати. 594 00:41:46,879 --> 00:41:47,799 То покажи мені. 595 00:41:50,674 --> 00:41:51,514 Чекай тут. 596 00:42:27,419 --> 00:42:28,589 Що це? 597 00:42:29,296 --> 00:42:31,466 Він відповість на всі твої питання. 598 00:42:32,049 --> 00:42:33,719 Усі спогади, які ти втратив. 599 00:42:34,843 --> 00:42:36,013 Попереджаю. 600 00:42:36,637 --> 00:42:38,137 Не всі вони щасливі. 601 00:42:40,599 --> 00:42:42,019 Я просто хочу зрозуміти. 602 00:42:45,563 --> 00:42:46,653 Відтягни сорочку. 603 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 Ось так. 604 00:42:49,942 --> 00:42:50,992 Навіщо? 605 00:42:51,068 --> 00:42:52,568 Я не можу цього пояснити. 606 00:42:53,571 --> 00:42:57,451 Якщо хочеш зрозуміти, доведеться мені довіритися. 607 00:42:58,409 --> 00:42:59,579 Ти мені довіряєш? 608 00:43:01,996 --> 00:43:02,956 Звісно, довіряю. 609 00:44:36,840 --> 00:44:37,680 Мамо? 610 00:44:48,060 --> 00:44:49,690 Що ти робиш у моїй кімнаті? 611 00:45:04,702 --> 00:45:06,792 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW Д. ГІЛЛА Й Г. РОДРІҐЕСА 612 00:47:23,590 --> 00:47:25,680 Переклад субтитрів: Людмила Речич