1 00:00:16,641 --> 00:00:18,771 O silahı doldurman ne kadar sürüyor? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,193 Saniyeler. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Altı mermi alıyor. 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,785 İyi misiniz efendim? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,423 Bir şey değişti. 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,211 Başka biri daha burada. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,144 Bize de biraz bırak. 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Gelişme iştahı yaşıyor olmalısın oğlum. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,404 İlk gelen alır. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,650 Tyler geliyor mu? 11 00:01:09,944 --> 00:01:12,784 Bilmem. İhbar konusunda yalan söyledim diye bana kızgın. 12 00:01:13,782 --> 00:01:14,822 Ne ihbarı? 13 00:01:15,867 --> 00:01:18,657 Eve girenler için ihbarda bulunduğumu söyledim. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,076 Doğru ya. 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,004 Sinir bozucu 16 00:01:22,082 --> 00:01:25,922 ama ben sihri anlamadığımda benimle nasıl konuşacağınızı çözdünüz. 17 00:01:26,920 --> 00:01:30,550 -Tyler'la konuşmanın yolunu da bulursunuz. -Umarım. 18 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 Sanırım burada işler gerçekten değişmiş. 19 00:01:34,135 --> 00:01:37,595 Evet tabii. Değişti, sayende. 20 00:01:38,973 --> 00:01:41,813 -Kinsey, akşam evde misin? -Olurum, evet. 21 00:01:41,893 --> 00:01:44,813 Harika, yemek planlarım var ama çok geç kalmam. 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,530 Bode, ne yapıyorsun? 23 00:01:49,609 --> 00:01:50,989 Bunu neden yaptın? 24 00:01:51,069 --> 00:01:53,659 Böcek vardı! Seni korumaya çalışıyordum. 25 00:01:53,738 --> 00:01:57,948 Peki, bir dahaki sefere haber versen yeter. 26 00:02:08,670 --> 00:02:11,260 Gerçekten bizi korumak istiyorsan 27 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 anahtarlara dikkat et. 28 00:02:16,177 --> 00:02:20,057 Bunu Hayalet Kapı'da buldum. Sen mi oynadın? 29 00:02:22,851 --> 00:02:25,101 Evet, şey… 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,526 …onu geri alayım. 31 00:02:33,611 --> 00:02:35,611 Ortalıkta bırakma, olur mu? 32 00:02:36,197 --> 00:02:38,407 Bırakmam, söz. 33 00:02:43,997 --> 00:02:47,537 Baksana, diğer anahtarlara baksak iyi olabilir. 34 00:02:48,293 --> 00:02:50,633 Güvende olduklarından emin olmak için. 35 00:02:50,712 --> 00:02:51,882 Ben hallettim. 36 00:02:51,963 --> 00:02:55,383 Tamam aç adam, yemeğini bitir. 10 dakikaya okula gidiyoruz. 37 00:02:56,551 --> 00:03:01,601 Aslında sanırım bugün konferans günü. Öğretmenler gider, çocuklar evde kalır. 38 00:03:01,681 --> 00:03:05,311 Yok, sanmıyorum. Git, dişlerini fırçala. 39 00:03:23,203 --> 00:03:25,123 Kupa iyi denemeydi şerefsiz. 40 00:03:26,122 --> 00:03:29,082 Ama şimdi anneciğini küçük parmağımda oynatıyorum 41 00:03:29,167 --> 00:03:31,377 ve istediğim her anahtarı alabilirim. 42 00:03:32,420 --> 00:03:36,260 Ama iyi tarafından bak, hayalet olmayı hep eğlenceli bulmuşsundur. 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,718 Artık sonsuza dek hayaletsin. 44 00:03:39,844 --> 00:03:42,934 Bir de başka mesaj göndermeye çalışırsan 45 00:03:43,932 --> 00:03:45,272 tüm aileni gebertirim. 46 00:03:57,237 --> 00:03:59,277 BİR NETFLIX DİZİSİ 47 00:04:14,963 --> 00:04:17,923 Birilerinin 18. yaş gününe birkaç hafta kalmadı mı? 48 00:04:20,885 --> 00:04:23,715 -Efsane bir şeyle kutlamamız lazım. -Efsane mi? 49 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 Çıtayı yükselttin. 50 00:04:26,391 --> 00:04:27,811 Onu ben düşüneyim. 51 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 -Carly. -Selam. 52 00:04:44,784 --> 00:04:46,454 Selam, ben… Ne… 53 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Evet, iyi misin? 54 00:04:49,622 --> 00:04:51,962 -Evet, iyiyim. Şey… -Emin misin? 55 00:04:52,041 --> 00:04:57,051 Serbestçe konuşabiliyor musun? Gerçekten iyiysen bir kulağını çek. 56 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 Dur, sırf benim için endişelendiğinden 57 00:05:05,096 --> 00:05:07,096 ta Montana'dan gelmedin, değil mi? 58 00:05:07,682 --> 00:05:08,812 Seni küçük pislik! 59 00:05:08,891 --> 00:05:13,481 -Buradaki deliliği bana atamazsın. -Ama amcamın düğünü olduğunu biliyordun. 60 00:05:13,563 --> 00:05:15,483 Onun üzerinden kaç gün geçti. 61 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 İşe gelmedin. Mesajlarıma cevap vermiyorsun. 62 00:05:18,943 --> 00:05:23,873 -Başına kötü bir şey mi geldi bilmiyorum… -Haklısın, yazmalıydım. Özür dilerim. Şey… 63 00:05:25,783 --> 00:05:27,623 Endişeleneceğini düşünmemiştim. 64 00:05:29,412 --> 00:05:30,332 Endişelenmedim. 65 00:05:30,955 --> 00:05:33,365 Sadece değer verdiğim insanların 66 00:05:33,458 --> 00:05:37,418 birdenbire sessizleşmesi hoşuma gitmiyor. 67 00:05:40,548 --> 00:05:44,008 Hey, iyiymişsin ve sadece… 68 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Evet. 69 00:05:45,136 --> 00:05:46,386 Evin burası mı? 70 00:05:47,430 --> 00:05:50,480 Ne beklediğimi bilmiyorum 71 00:05:50,558 --> 00:05:52,848 ama bunu beklemiyordum. 72 00:05:55,605 --> 00:05:56,685 İçeri gelir misin? 73 00:05:57,607 --> 00:05:58,437 Yok. 74 00:05:59,192 --> 00:06:02,452 Dönüp geri gideceğim. 75 00:06:03,446 --> 00:06:04,986 Gireceğim elbette. 76 00:06:05,073 --> 00:06:08,533 Burası müthiş görünüyor. Evi bana kısaca gezdir. 77 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 Pekâlâ. 70'lerin bağrından kopan bodrumla başlayabiliriz. 78 00:06:12,121 --> 00:06:13,251 Olur. 79 00:06:21,923 --> 00:06:24,343 Bak, Josh ve Jamie orada. 80 00:06:24,425 --> 00:06:26,885 Hepimiz için ne kadar heyecan verici. 81 00:06:27,637 --> 00:06:28,467 Günaydın. 82 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 -Selam. -Selam. 83 00:06:31,766 --> 00:06:35,896 -Ayakkabıların güzelmiş Bode. Nostaljik. -Sen iyi bilirsin dinozor. 84 00:06:40,066 --> 00:06:40,976 Hoşça kal baba. 85 00:06:41,067 --> 00:06:42,147 Tamam, hoşça kal. 86 00:06:42,735 --> 00:06:46,525 Beşe giden birinin öz güvenimi böyle inciteceğini düşünmezdim. 87 00:06:46,614 --> 00:06:49,244 Böyle biri değildir, çok üzgünüm. 88 00:06:49,325 --> 00:06:50,655 Zamanla iyi anlaşırız. 89 00:06:52,453 --> 00:06:54,503 Seni yakından tanımalı sadece. 90 00:06:54,580 --> 00:06:55,620 Evet. 91 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 Bu akşamki yemeğe çocukları da çağırabiliriz. 92 00:07:00,837 --> 00:07:02,877 Size kaynaşma fırsatı verir. 93 00:07:05,341 --> 00:07:08,341 -Bu mücadeleye varım. -Hayır, Bode hizaya gelir. 94 00:07:10,805 --> 00:07:12,215 Bir şey sorabilir miyim? 95 00:07:15,810 --> 00:07:19,480 Duncan'ın düğününde evinize birinin girdiğini neden söylemedin? 96 00:07:21,649 --> 00:07:22,569 Tyler söyledi. 97 00:07:26,320 --> 00:07:27,450 Şey… 98 00:07:28,364 --> 00:07:30,874 Kimsenin mutlu gününü mahvetmek istemedim. 99 00:07:31,367 --> 00:07:33,697 Veya çaresiz bir kadın konumuna düşmek istemedim. 100 00:07:33,786 --> 00:07:39,576 Böyle büyük meseleleri birbirimizle paylaşabiliriz diye umuyordum. 101 00:07:42,462 --> 00:07:43,302 Haklısın. 102 00:07:45,590 --> 00:07:46,840 Gelecekte paylaşırım. 103 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 KİBAR OLMAK HAVALIDIR HAVALI OLUN! 104 00:08:00,104 --> 00:08:01,524 Babama neden öyle dedin? 105 00:08:02,315 --> 00:08:03,565 Şakaydı sadece. 106 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Peki. 107 00:08:05,526 --> 00:08:09,236 Fen sınavına hazır mısın? Neredeyse tüm gece uyumadım, çalıştım. 108 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 Aman. 109 00:08:11,157 --> 00:08:11,987 Pardon. 110 00:08:14,076 --> 00:08:15,616 Beni dinle bok kafalı. 111 00:08:15,703 --> 00:08:18,413 Bir daha böyle yaparsan iç organlarını dökerim. 112 00:08:28,049 --> 00:08:29,879 İşte şeker sakladığını gördüm. 113 00:08:29,967 --> 00:08:32,507 Diyete sadık kalmamaktır bu. 114 00:08:33,095 --> 00:08:36,095 Öyle mi? Birlikteyken paleo diyeti yapıyorlarsa? 115 00:08:36,182 --> 00:08:39,692 Kesinlikle öyle. Sapına kadar. 116 00:08:40,937 --> 00:08:42,557 İnsanlar istediğine inanır. 117 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 Merhaba. 118 00:08:45,608 --> 00:08:46,438 Merhaba. 119 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Bu… Bu, kardeşim Kinsey. 120 00:08:52,532 --> 00:08:54,872 -Selam. -Selam, ben Carly. 121 00:08:56,786 --> 00:08:58,576 Tyler'ın Montana'dan arkadaşı. 122 00:09:00,289 --> 00:09:03,379 Sanırım birileri benden bahsetmeyi unutmuş. 123 00:09:03,459 --> 00:09:06,459 Neyse ki kolay alınmam. 124 00:09:06,546 --> 00:09:08,626 Şey sadece… 125 00:09:08,714 --> 00:09:10,844 Tam olarak… 126 00:09:11,467 --> 00:09:14,387 İhtişamını tam olarak aktaramayacağımı biliyordum. 127 00:09:14,470 --> 00:09:16,680 Evet, sıvama. Batırdın artık. 128 00:09:19,267 --> 00:09:21,137 Bizimle mi kalacaksın? 129 00:09:24,188 --> 00:09:28,648 -Bir yerlerde otel bulabilirim. -Saçmalama, elbette bizimle kalıyorsun. 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,954 Gerçekten mi? Sakıncası yok mu? 131 00:09:32,029 --> 00:09:34,319 Yani bir sürü fazladan odamız var. 132 00:09:35,491 --> 00:09:37,291 Evet, güzel. 133 00:09:40,079 --> 00:09:41,749 -Çıkalım mı? -Evet, çıkalım. 134 00:09:44,542 --> 00:09:46,212 Gelmek ister misin? 135 00:09:46,294 --> 00:09:48,634 Şeyde balık çorbası yiyeceğiz… 136 00:09:48,713 --> 00:09:51,303 Adı neydi? Phil's mi? 137 00:09:51,382 --> 00:09:52,382 -Bill's. -Bill's. 138 00:09:54,635 --> 00:09:56,175 Evet, istersen sen de gel. 139 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 Hayır, siz gidin. Benim ödevim var. 140 00:10:01,392 --> 00:10:02,352 Sonra görüşürüz. 141 00:10:04,854 --> 00:10:06,524 -Ben süreyim mi? -Vay be. 142 00:10:07,440 --> 00:10:10,320 Benimle iletişimi kestiğinde bu centilmenlik neredeydi? 143 00:10:10,401 --> 00:10:11,901 Hemen ceketimi alayım. 144 00:10:56,197 --> 00:10:58,487 Kim olduğunu bilmem mi gerekiyor? 145 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Sen küçük kardeş olmalısın. 146 00:11:03,037 --> 00:11:03,947 Galiba. 147 00:11:04,538 --> 00:11:08,628 Bode, bu Carly. Montana'dan ziyaretime geldi. 148 00:11:09,377 --> 00:11:14,377 Aferin Tyler. Seni çapkın. Kumralları hep sevmişsindir. 149 00:11:16,842 --> 00:11:17,722 Çok komik. 150 00:11:18,302 --> 00:11:23,102 Oğlum, acele et. Josh ve Jamie'yle yemeğe geç kalacağız. 151 00:11:23,182 --> 00:11:24,482 Bunu hiç istemeyiz. 152 00:11:27,603 --> 00:11:30,403 Kardeşinde kusursuz bir güney kıyısı tavrı var. 153 00:11:31,023 --> 00:11:33,283 Kusura bakma, genelde böyle değildir. 154 00:11:49,500 --> 00:11:51,000 SEVİYE ATLA! 155 00:11:51,085 --> 00:11:53,495 Tanrım, bu velet tam bir inek. 156 00:12:31,167 --> 00:12:34,747 Ortaya guac alalım lütfen. Teşekkürler. Guacamole. 157 00:12:37,006 --> 00:12:39,676 Bode, annen Lego'ları çok sevdiğini söyledi. 158 00:12:39,759 --> 00:12:43,099 Lisedeyken o konuda uzmandım. 159 00:12:43,179 --> 00:12:45,969 Vay be, kesin aktif bir sosyal hayatın olmuştur. 160 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 Evet, üniversitede açılan çocuklardandım. 161 00:12:51,270 --> 00:12:56,650 O zaman bile eğlenmek yerine ders çalışmayı tercih edenlerdendim. 162 00:12:56,734 --> 00:12:58,904 -Şaşırdım. -Hey. 163 00:13:00,196 --> 00:13:04,116 Ne için çalışıyordun? Lisede tarih öğretmeni olmak için mi? 164 00:13:04,700 --> 00:13:05,620 Bode. 165 00:13:05,701 --> 00:13:08,451 Sanırım havalı görünmüyor 166 00:13:08,537 --> 00:13:11,077 ama öğretmen olmak hep hayalimdi 167 00:13:11,165 --> 00:13:14,245 ve bilirsin, tarihte muhteşem hikâyeler var. 168 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Cipsleri biraz yavaş ye, iştahını kapatacaksın. 169 00:13:20,549 --> 00:13:22,969 Sakin ol pinti, ücretsiz yeniliyorlar. 170 00:13:23,052 --> 00:13:25,552 Derhâl özür dile. 171 00:13:27,097 --> 00:13:28,887 Özür dilerim, şaka yapıyordum. 172 00:13:29,558 --> 00:13:33,268 İçine ne kaçtı bilmiyorum ama kendine gelsen iyi edersin. Hemen. 173 00:13:34,939 --> 00:13:38,859 -Nina. -Gordie. Seni görmek çok güzel. 174 00:13:38,943 --> 00:13:41,073 Bölmeyeyim, şunu söylemek istedim, 175 00:13:41,153 --> 00:13:44,413 Kinsey ve arkadaşları Matheson sitesi için harika bir film çekiyorlar. 176 00:13:44,490 --> 00:13:48,080 -Kasaba için müthiş bir reklam olacak. -Duyduğuma sevindim. 177 00:13:48,160 --> 00:13:52,250 Josh Bennett'ı tanıyor musun? Akademide tarih öğretmeni. 178 00:13:52,331 --> 00:13:54,381 Evet, tabii. İyi şeyler duydum. 179 00:13:54,458 --> 00:13:56,788 Tiyatro harika görünüyor. Kurtarılmasına sevindim. 180 00:13:56,877 --> 00:14:00,087 -Bunu sana borçluymuşuz. -Hayır, ben sadece çek yazıyorum. 181 00:14:00,172 --> 00:14:02,092 Önemli olan her şeyi Nina yaptı. 182 00:14:02,174 --> 00:14:04,594 Çocuklar gelecek dönem Kasabamız oyununu oynayacak. 183 00:14:04,677 --> 00:14:07,467 Ruhum bir oyunla özet geçilebilse… Thornton Wilder? 184 00:14:07,555 --> 00:14:09,005 Evet. Harika. 185 00:14:09,515 --> 00:14:10,805 Bir sorun mu var? 186 00:14:11,308 --> 00:14:14,438 Lavaboya gitmeliyim. 187 00:15:06,071 --> 00:15:06,911 Gelmişsin. 188 00:15:11,577 --> 00:15:13,657 Bunun kim olduğunu sorabilir miyim? 189 00:15:14,496 --> 00:15:15,996 Yüzbaşı Frederick Gideon. 190 00:15:16,999 --> 00:15:19,839 Amerika Bağımsızlık Savaşı'nda bir İngiliz subay. 191 00:15:20,920 --> 00:15:24,380 Benjamin Locke tarafından asılarak öldürüldü 192 00:15:24,465 --> 00:15:27,125 ama geçidi çoktan açmıştı. 193 00:15:27,927 --> 00:15:30,347 Vay be, özel biri olmalı. 194 00:15:30,429 --> 00:15:33,559 Tam ihtiyaçlarıma göre olduğunu gördüm. 195 00:15:34,683 --> 00:15:36,563 Öte yandan senin aracın… 196 00:15:36,644 --> 00:15:39,194 Böyle erişim sağlıyorum. 197 00:15:39,271 --> 00:15:40,651 Anahtarlara mı? 198 00:15:41,482 --> 00:15:42,902 Onlardan haberin var mı? 199 00:15:42,983 --> 00:15:44,363 Birkaç anahtarım var. 200 00:15:44,944 --> 00:15:45,784 Yakında 201 00:15:47,237 --> 00:15:49,027 hepsi benim olacak. 202 00:15:49,114 --> 00:15:52,374 Locke ailesinden alamıyorsan nasıl aldın? 203 00:15:53,619 --> 00:15:54,909 Biraz yardım aldım. 204 00:15:57,790 --> 00:16:00,750 Sen de minik bir Locke olduğuna göre 205 00:16:00,834 --> 00:16:03,134 işime yarayabilirsin. 206 00:16:03,212 --> 00:16:04,842 Evet, sanırım. 207 00:16:04,922 --> 00:16:07,222 Zaten ben de anahtarları arıyorum. 208 00:16:08,092 --> 00:16:11,392 Onları bulduğumda sana nasıl kullanacağını öğretebilirim. 209 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 İnanılmaz güçlüler. 210 00:16:13,180 --> 00:16:16,140 Bireysel güçleri umurumda değil. 211 00:16:16,225 --> 00:16:18,935 Onlar insan gösterişinin bir şekli. 212 00:16:19,561 --> 00:16:25,281 Benim niyetim onları çok daha yüksek bir amaç için kullanmak. 213 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Sahip olduğum her bir anahtarla geçit daha da büyüyor. 214 00:16:36,495 --> 00:16:38,155 Tüm anahtarlarla 215 00:16:38,247 --> 00:16:43,417 bizim dünyamızı sınırdan geçirip bu dünyaya tamamen aktarabileceğiz. 216 00:16:53,971 --> 00:16:56,931 Şafak vakti Anahtarlı Ev'i kuşatacağız. 217 00:16:57,474 --> 00:16:58,564 Bana güveniyorlar. 218 00:16:58,642 --> 00:16:59,892 Onlardan biriyim. 219 00:16:59,977 --> 00:17:02,597 Anahtarları direkt alabilecekken niye savaşıp 220 00:17:02,688 --> 00:17:04,648 anahtarların gücüyle yüzleşiyoruz? 221 00:17:04,732 --> 00:17:06,572 Başarılı olmanı sağlayabilirim. 222 00:17:08,360 --> 00:17:10,570 Nerede sakladıklarını biliyoruz. 223 00:17:14,033 --> 00:17:17,543 Bu dolabın içine girebilir misin? 224 00:17:19,455 --> 00:17:20,655 Girebilirim elbette. 225 00:17:21,373 --> 00:17:22,463 Ben Bode Locke'ım. 226 00:17:28,672 --> 00:17:29,922 Tüm bunları yaparsam 227 00:17:31,300 --> 00:17:32,840 karşılığında ne alacağım? 228 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 Başarılı olursan 229 00:17:34,053 --> 00:17:36,893 yeni dünyada sağ kolum olarak hizmet edeceksin. 230 00:17:41,602 --> 00:17:42,602 Öyle olsun. 231 00:18:02,331 --> 00:18:03,581 Neredeydin? 232 00:18:05,501 --> 00:18:07,131 Pek iyi hissetmiyorum. 233 00:18:07,211 --> 00:18:08,801 Sanırım eve gitmeliyim. 234 00:18:08,879 --> 00:18:11,799 Emin misin? Tatlı olarak trileçe söylemiştim. 235 00:18:12,841 --> 00:18:13,971 Karnım ağrıyor. 236 00:18:17,721 --> 00:18:18,561 Üzgünüm. 237 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 En iyisi bu galiba. 238 00:18:22,392 --> 00:18:24,232 Mesaj at. Nasıl olduğunu söyle. 239 00:18:27,356 --> 00:18:29,936 Cidden, senin neyin var? 240 00:18:30,984 --> 00:18:32,114 Senin neyin var? 241 00:18:39,159 --> 00:18:42,869 İster inan ister inanma Sıçrama 2'nin kaba kurgusunu bitirdik. 242 00:18:42,955 --> 00:18:44,495 Yarın burada izleyeceğiz. 243 00:18:44,581 --> 00:18:47,291 Harika. Keşke orada olup izleyebilsem. 244 00:18:47,876 --> 00:18:49,286 Evet, keşke. 245 00:18:49,378 --> 00:18:50,418 Ailen nasıl? 246 00:18:51,130 --> 00:18:52,010 Annem iyi. 247 00:18:52,589 --> 00:18:54,589 Bode tuhaf. 248 00:18:54,675 --> 00:18:57,425 Bilmiyorum. Belki ergenlik başlangıcı falandır. 249 00:18:57,511 --> 00:19:00,221 Tyler'ın kız arkadaşı var. 250 00:19:00,305 --> 00:19:01,175 Galiba. 251 00:19:02,474 --> 00:19:03,484 Anlat bakalım. 252 00:19:03,559 --> 00:19:04,559 Bilmiyorum. 253 00:19:04,643 --> 00:19:08,233 Buraya ta Montana'dan gelmiş, çok yakın görünüyorlar 254 00:19:08,313 --> 00:19:10,233 ama tek bildiğim bu sayılır. 255 00:19:11,483 --> 00:19:13,743 Kızla Montana'ya mı dönecek yoksa… 256 00:19:15,070 --> 00:19:16,570 Hiç bilmiyorum. 257 00:19:18,991 --> 00:19:21,911 Tyler döndüğünden beri aranız çok iyi değil gibi. 258 00:19:24,705 --> 00:19:28,625 Evet, çok mesafeli duruyor. Ona bir şeyler anlatmak istiyorum ama… 259 00:19:28,709 --> 00:19:31,799 -Kamera hazır dostum. -Tamam, sakin ol, tamam mı? 260 00:19:31,879 --> 00:19:33,089 Hemen geliyorum. 261 00:19:34,756 --> 00:19:38,716 Pardon, aptal gibi oda arkadaşımın kısa filminde yönetmen yardımcısı oldum. 262 00:19:38,802 --> 00:19:41,222 O da manyak bir tirana döndü. 263 00:19:41,305 --> 00:19:43,345 Öyle mi? Filmin konusu ne? 264 00:19:43,932 --> 00:19:46,812 Alice Harikalar Diyarı'nda'nın baştan yaratılmış hâli 265 00:19:46,894 --> 00:19:49,814 ama Avrupa'daki göçmenlerin kötü durumu için bir alegori. 266 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 Hepsi gelecekte geçiyor. 267 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 Yani Mad Max Şapkacı mı? 268 00:19:55,819 --> 00:19:58,159 Sevdim. Bunu çalıyorum. 269 00:19:58,906 --> 00:20:00,946 Pardon, Tyler'ı anlatıyordun. 270 00:20:01,033 --> 00:20:02,663 Evet, doğru. 271 00:20:02,743 --> 00:20:05,543 Sihri bırakmayı seçtiği için zor 272 00:20:06,079 --> 00:20:08,369 ama artık anlayamıyor. 273 00:20:08,457 --> 00:20:11,337 -Scot, çekmeye hazırız. -Tamam. 274 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Kins, çok üzgünüm, gitmeliyim. 275 00:20:13,462 --> 00:20:17,472 Zamanımız kalmadığı için deliriyor ama seni yakında ararım, olur mu? 276 00:20:17,549 --> 00:20:18,629 Tabii. 277 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 Bol şans. Batırma. 278 00:20:20,636 --> 00:20:22,296 Arsızsın. Tamam. 279 00:20:37,319 --> 00:20:39,399 Kart destesiyle dolaşmana bayıldım. 280 00:20:40,280 --> 00:20:41,950 Bunlar aslında büyükbabamın. 281 00:20:42,032 --> 00:20:44,532 Vietnam'da savaşırken yanında götürmüş. 282 00:20:44,618 --> 00:20:45,868 Ve şimdi ben de 283 00:20:45,953 --> 00:20:50,003 ülkenin öteki ucunda erkek kovalarken yanımda götürüyorum. 284 00:20:50,791 --> 00:20:54,001 -Benim için endişelendiğini sanıyordum. -Endişelendim. 285 00:20:54,086 --> 00:20:54,916 Ama artık 286 00:20:56,296 --> 00:20:59,006 sana acıyorum, kaybettin. 287 00:21:01,134 --> 00:21:03,684 Evet, iyi ki geldin. 288 00:21:14,856 --> 00:21:15,686 Carly… 289 00:21:17,943 --> 00:21:19,073 Peki. 290 00:21:19,152 --> 00:21:22,412 İstediğini sanmıştım. 291 00:21:22,489 --> 00:21:23,319 Sonunda. 292 00:21:24,533 --> 00:21:25,533 İstiyorum. Şey… 293 00:21:27,953 --> 00:21:29,043 Bir yanım istiyor. 294 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 Yeterli değil demek ki. 295 00:21:31,373 --> 00:21:35,173 -Emin ol, seninle alakası yok. -Evet, tabii. Peki. 296 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 İşin aslı… 297 00:21:48,640 --> 00:21:50,060 Bir kız arkadaşım vardı. 298 00:21:50,642 --> 00:21:52,442 Tahmin edeyim, kalbini kırdı. 299 00:21:56,773 --> 00:21:57,613 Öldü. 300 00:22:05,324 --> 00:22:06,584 Kahretsin, üzüldüm. 301 00:22:08,035 --> 00:22:09,035 Ne oldu? 302 00:22:11,330 --> 00:22:12,500 Anevrizma geçirdi. 303 00:22:14,583 --> 00:22:16,253 Yanındaydım, birden… 304 00:22:20,547 --> 00:22:21,797 Bir sürü planımız vardı. 305 00:22:23,842 --> 00:22:25,842 Mezuniyetten sonra yapacaklarımız. 306 00:22:26,386 --> 00:22:27,346 Üniversitede. 307 00:22:30,223 --> 00:22:31,433 Sonra gitti ve… 308 00:22:34,603 --> 00:22:36,613 …artık planların bir anlamı yok. 309 00:22:39,566 --> 00:22:43,486 Burada olunca kaldıramıyorum. Her şey bana onu hatırlatıyor. 310 00:22:47,824 --> 00:22:48,874 Bu yüzden gittim. 311 00:22:59,836 --> 00:23:01,376 Bana söylediğine sevindim. 312 00:23:09,971 --> 00:23:10,811 Selam. 313 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Selam. Taze kahve var. Annen çıkmadan yaptı. 314 00:23:16,645 --> 00:23:17,595 Ty nerede? 315 00:23:18,271 --> 00:23:19,401 Hâlâ uyuyor galiba. 316 00:23:26,154 --> 00:23:28,744 Kızarmış ekmek ister misin? Fazla yapmışım. 317 00:23:29,324 --> 00:23:30,414 Almayayım, sağ ol. 318 00:23:34,496 --> 00:23:38,536 Kendine has şampiyonlar kahvaltısı anlayışın var bakıyorum da. 319 00:23:39,626 --> 00:23:43,376 Evet, arkadaşlarım geliyor. Çektiğimiz bir filmi izleyeceğiz. 320 00:23:43,463 --> 00:23:45,423 -Film mi çektiniz? -Evet. 321 00:23:47,259 --> 00:23:50,469 -Bizimle izlemek ister misin? -Çok isterim. 322 00:23:50,554 --> 00:23:51,764 Harika. 323 00:23:51,847 --> 00:23:54,307 Peki, ne getirebilirim? 324 00:23:54,391 --> 00:23:55,271 Bunları. 325 00:23:56,268 --> 00:23:57,098 Teşekkürler. 326 00:24:12,826 --> 00:24:15,406 İstihbaratın yalan çıktı yüzbaşı. 327 00:24:24,504 --> 00:24:26,674 Nereye sakladınız geri zekâlılar? 328 00:24:40,395 --> 00:24:44,015 TYLER, JACKIE'Yİ KURTARMAK İÇİN ALFA ANAHTARI'NI YAPTI 329 00:24:44,608 --> 00:24:46,148 Demek böyle yaptın. 330 00:25:11,426 --> 00:25:13,466 SIÇRAMA II 331 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 -Çığlık süperdi. -Bravo. 332 00:25:17,057 --> 00:25:19,347 Tanrı aşkına Bode, başından beri orada mıydın? 333 00:25:19,434 --> 00:25:21,024 Bölmek istemedim. 334 00:25:21,102 --> 00:25:23,022 Muhteşemdi. 335 00:25:23,605 --> 00:25:24,765 -Sağ ol. -Değil mi? 336 00:25:24,856 --> 00:25:28,986 Abby, Nephropidae'ya kattığın duygu ve savunmasızlığı hissedebildim. 337 00:25:29,069 --> 00:25:30,699 Acını hissedebildim kızım. 338 00:25:30,779 --> 00:25:34,569 Evet, gerçekten acı çektim. Istakoz kostümü bana uymadı. 339 00:25:34,658 --> 00:25:38,618 Arkadaşlar, ciddi söylüyorum, Scot'ın çıkması bizi ileri taşıdı 340 00:25:38,703 --> 00:25:40,713 ve harika bir iş çıkardık. 341 00:25:40,789 --> 00:25:42,539 -Evet. -Scot kim? 342 00:25:42,624 --> 00:25:45,674 Aynen, bize engel olan yaratıcı prangamız. 343 00:25:45,752 --> 00:25:47,302 -Doug. -Şaka yapıyorum. 344 00:25:47,379 --> 00:25:50,259 İyi bir dostumuz, film okulu için Birleşik Krallık'a döndü. 345 00:25:50,340 --> 00:25:52,630 Hepiniz çılgın dâhilersiniz. 346 00:25:52,717 --> 00:25:55,717 O şeytani kabuklular ordusunun kasabaya saldırdığı an mesela. 347 00:25:55,804 --> 00:25:57,184 Bunu nasıl buldunuz ki? 348 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 "Sanat hayatı taklit eder" sözünü bilir misin? 349 00:26:01,226 --> 00:26:02,226 Evet. 350 00:26:02,310 --> 00:26:03,980 Bazı şeyler yaşadık diyelim. 351 00:26:04,729 --> 00:26:07,819 Tamam, turizm reklamı için iskele hâlâ kalabalıkken 352 00:26:07,899 --> 00:26:10,279 orada çekim yapacaksak acele edelim. 353 00:26:10,360 --> 00:26:11,780 -Kalabalık, sorun değil. -Evet. 354 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 Yürürüz. 355 00:26:12,946 --> 00:26:16,236 -Temizliğe yardım ederim. -Evet, olur küçük Locke. 356 00:26:18,535 --> 00:26:21,115 -Eşyaları arabaya koyuyoruz. -Hemen geliyorum. 357 00:26:22,581 --> 00:26:24,171 Özür dilerim. 358 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 Sorun değil, ben temizlerim. 359 00:26:26,543 --> 00:26:27,463 Emin misin? 360 00:26:27,544 --> 00:26:28,384 Temizlerim. 361 00:26:29,963 --> 00:26:32,383 Peki, tamam. Teşekkürler. 362 00:26:43,184 --> 00:26:46,564 Filmi çekmek için birkaç anahtar kullandınız, değil mi? 363 00:26:47,147 --> 00:26:48,687 Evet, bilmiyor musun sanki? 364 00:26:48,773 --> 00:26:52,073 Kinsey anahtarları nerede sakladığımızı göstermiş olmalı. 365 00:26:52,861 --> 00:26:54,281 Sanmıyorum. 366 00:26:55,155 --> 00:26:58,155 Yerlerini söylemediğine emin misin? 367 00:26:58,241 --> 00:27:00,951 Bir şeyden bahsetmiştir. Neden bana soruyorsun? 368 00:27:01,953 --> 00:27:05,713 Bazen bir oyun oynuyoruz, anahtarların yerlerini değiştiriyor. 369 00:27:05,790 --> 00:27:08,170 Bana yardım edersin diye umuyordum. 370 00:27:09,044 --> 00:27:10,754 Ablana sorsana. 371 00:27:10,837 --> 00:27:13,797 Tamam, bak. Yerlerini biliyorsan söylemelisin. 372 00:27:14,424 --> 00:27:16,934 -Ne diyorsun? -Söyle! 373 00:27:18,136 --> 00:27:20,466 Sakin ol ufaklık. Anahtarların yerini bilmiyorum. 374 00:27:21,931 --> 00:27:25,101 Biraz daha iyi düşün. 375 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 Hey Doug, geliyor musun? 376 00:27:28,313 --> 00:27:29,363 Hemen geliyorum. 377 00:27:30,023 --> 00:27:33,363 Tamam, gitmem lazım. Al. 378 00:27:43,453 --> 00:27:47,213 Tüm bunlar burada bulmayı beklediğim şeyden çok uzakta. 379 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 Ne bekliyordun peki? 380 00:27:51,544 --> 00:27:54,594 Tyler'ın burayı anlatma şekli. 381 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 Ya da anlatmadıkları. Bizi yakınlaştıran buydu. 382 00:27:59,260 --> 00:28:02,010 İkimiz de ciddi meseleleri deşmek istemiyoruz. 383 00:28:02,097 --> 00:28:06,057 Sadece şakalaşıp eğlenmek istiyoruz. 384 00:28:07,394 --> 00:28:12,114 Sanırım geldiği yerle ilgili bazı varsayımlarda bulundum. 385 00:28:12,190 --> 00:28:16,190 Ailevi sorunları vardır diye düşündüm, benim gibi ama… 386 00:28:18,446 --> 00:28:19,606 Siz harikasınız. 387 00:28:21,991 --> 00:28:24,161 Teşekkürler. Sen de öylesin. 388 00:28:24,244 --> 00:28:26,664 Tyler'la çok yakışıyorsunuz. 389 00:28:27,330 --> 00:28:29,330 O anlamda birlikte değiliz. 390 00:28:29,416 --> 00:28:30,746 Pardon, ben… 391 00:28:31,376 --> 00:28:33,666 Yok, sadece arkadaşız. 392 00:28:39,134 --> 00:28:41,224 Kız arkadaşına olanları anlattı. 393 00:28:42,512 --> 00:28:43,352 Jackie. 394 00:28:44,097 --> 00:28:44,927 Evet. 395 00:28:46,891 --> 00:28:48,231 Berbattı. 396 00:28:49,018 --> 00:28:49,848 Evet. 397 00:28:50,687 --> 00:28:53,477 Burayı neden çok duygusal bulduğunu anlıyorum. 398 00:28:54,065 --> 00:28:54,935 Evet. 399 00:28:56,401 --> 00:28:58,531 Montana'da daha mutlu gibi. 400 00:29:04,367 --> 00:29:07,197 Bizimkine bakayım. Belki yürüyüşe çıkmak ister. 401 00:29:25,305 --> 00:29:26,715 Bu sabah Fran aradı. 402 00:29:28,266 --> 00:29:30,226 Eski evimiz resmen satıldı. 403 00:29:31,436 --> 00:29:34,356 Cuma günü kapanış belgelerini imzalayacağım. 404 00:29:34,439 --> 00:29:36,859 Burada yeni bir ev alacak mıyız? 405 00:29:38,693 --> 00:29:43,413 Yeni bir sayfa açacağımız bir yere gideriz diye düşünmüştüm. 406 00:29:45,742 --> 00:29:46,992 Ama yeni geldik. 407 00:29:47,744 --> 00:29:50,084 Kalıcı olarak gelmemiştik ki. 408 00:29:55,835 --> 00:29:58,795 Sırf evi satmak için mi geri gelmek istedin? 409 00:29:59,672 --> 00:30:02,842 Hayır, burada zaman geçirmeni istemiştim 410 00:30:04,511 --> 00:30:06,181 ama değişik bir ortam iyi gelebilir. 411 00:30:06,262 --> 00:30:07,762 Değişiklik istemiyorum. 412 00:30:08,807 --> 00:30:10,137 Burada kalmak istiyorum. 413 00:30:24,447 --> 00:30:28,117 -Şu an böyle düşündüğünü biliyorum. -Taşınacağımızı söylemedin. 414 00:30:28,201 --> 00:30:29,791 Taşınmak istemiyorum. 415 00:30:30,662 --> 00:30:31,542 Rufus. 416 00:30:35,250 --> 00:30:36,130 Rufus. 417 00:30:40,004 --> 00:30:42,974 Montana'ya konvoy hâlinde döneriz diye düşündüm. 418 00:30:43,049 --> 00:30:46,089 Hız sınırına dikkat ettiğim için beni takip edebilirsin. 419 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 Dönmeye hazır mısın? 420 00:30:49,973 --> 00:30:53,433 Artık ailemle bağ kuramıyorum. Özellikle de Kinsey'yle. 421 00:30:53,518 --> 00:30:57,358 Beni kendinden itmek için elinden gelen her şeyi yapıyor sanki. 422 00:30:58,857 --> 00:31:01,727 Sorunlarını çözmen için sana mesafe veriyordur. 423 00:31:02,777 --> 00:31:04,777 Evet, sebebinin o olduğunu sanmam. 424 00:31:04,863 --> 00:31:07,663 O zaman onunla konuş. Sorunun ne olduğunu sor. 425 00:31:08,491 --> 00:31:11,621 Bağ kurmak istiyorsan çabalamalısın. 426 00:31:11,703 --> 00:31:13,753 Şimdi de aile danışmanı mı oldun? 427 00:31:15,206 --> 00:31:17,416 Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun. 428 00:31:17,917 --> 00:31:21,707 Senin için en iyisini isteyen onca insan için neler vermezdim ki. 429 00:31:22,881 --> 00:31:24,631 Onlar için zor değil mi sanıyorsun? 430 00:31:24,716 --> 00:31:27,836 Buradasın ama bir türlü karar veremiyorsun. 431 00:31:28,720 --> 00:31:31,720 Pekâlâ. Yani evet, Montana'ya döneceğim. 432 00:31:36,436 --> 00:31:39,646 Aptalca sebeplerden dolayı yapma, tamam mı? 433 00:31:41,399 --> 00:31:45,029 Şaşaalı hayatımda pisliklere yer yok. 434 00:31:51,659 --> 00:31:53,159 Burada ne yapıyorsun? 435 00:31:53,244 --> 00:31:56,254 Yatağın altının tozunu daha sık almalısın. 436 00:31:56,331 --> 00:31:58,671 Alfa Anahtarı'nı arıyordum. 437 00:31:58,750 --> 00:32:01,250 -Ne? Niye? -Güvende olduğundan emin olmak için. 438 00:32:01,336 --> 00:32:04,586 Ya Dodge veya öldürmemiz gereken başka bir iblis geri gelirse? 439 00:32:04,672 --> 00:32:06,802 Söyledim ya, tüm anahtarlar güvende. 440 00:32:13,389 --> 00:32:14,679 O nereden çıktı? 441 00:32:15,224 --> 00:32:16,944 Eve girenler aldı sanıyordum. 442 00:32:20,772 --> 00:32:25,492 Almamışlar. Sırt çantamda olduğunu unutmuşum. 443 00:32:25,985 --> 00:32:28,195 -Tüh. -Sana ne oluyor? 444 00:32:28,279 --> 00:32:30,319 Bu şeylere karşı daha dikkatli olurdun. 445 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Evet, sen bahsedince aklıma geldi, anahtarları kontrol etsek iyi olabilir. 446 00:32:35,870 --> 00:32:37,120 Her şey yolunda. 447 00:32:38,081 --> 00:32:40,581 Sen de pek dikkatli sayılmazsın. 448 00:32:40,667 --> 00:32:42,207 Pardon. 449 00:32:42,293 --> 00:32:46,463 Tyler gittikten sonra sen başa geçtiğinden beri 450 00:32:46,547 --> 00:32:49,297 işler gerçekten boka sardı. 451 00:32:50,218 --> 00:32:52,718 Dönmeyi bu kadar çok istemesine şaşmamalı. 452 00:32:52,804 --> 00:32:56,104 -Bunu bana dedin mi gerçekten? -Ne? Biraz eleştiremez miyim? 453 00:32:56,182 --> 00:32:57,602 Odamdan defol! 454 00:32:57,684 --> 00:32:58,854 Bode. 455 00:33:03,898 --> 00:33:05,068 Rufus. 456 00:33:06,067 --> 00:33:07,187 Burada ne yapıyorsun? 457 00:33:07,860 --> 00:33:10,280 Takılacaktık ya. 458 00:33:12,490 --> 00:33:13,320 Doğru. 459 00:33:13,408 --> 00:33:15,028 Alt katta oynayalım hadi. 460 00:33:21,708 --> 00:33:25,748 Buranın bazı yönlerine bayılıyorum. Seninle vakit geçirmek gibi. 461 00:33:25,837 --> 00:33:27,417 Ama genel olarak 462 00:33:28,589 --> 00:33:30,509 burada olmak benim için çok zor. 463 00:33:31,718 --> 00:33:33,888 Değişiklik bize çok iyi gelir. 464 00:33:34,595 --> 00:33:36,005 Rufus ikna olur. 465 00:33:37,223 --> 00:33:38,223 Bilmiyorum. 466 00:33:39,183 --> 00:33:41,603 Şu an bana çok kızgın. 467 00:33:41,686 --> 00:33:43,646 Daha iyi hissedeceksen söyleyeyim, 468 00:33:44,397 --> 00:33:46,567 Bode de benden pek memnun değil. 469 00:33:47,150 --> 00:33:48,280 Çok zor olmalı. 470 00:33:48,359 --> 00:33:50,949 Bode'nin böyle davrandığını hiç görmedim. 471 00:33:51,029 --> 00:33:52,529 Bu durum normal değil. 472 00:33:53,156 --> 00:33:54,406 Bu sayıda 473 00:33:54,490 --> 00:33:58,660 iyi adamların sayısı onların onda biri ama gizli silahları var. Bak. 474 00:34:02,040 --> 00:34:03,290 Bir şey mi kaybettin? 475 00:34:05,043 --> 00:34:06,713 Aslında evet. 476 00:34:08,254 --> 00:34:09,594 Bir anahtar kaybettim. 477 00:34:10,715 --> 00:34:13,045 Nerede sakladığımı söyledim, değil mi? 478 00:34:13,134 --> 00:34:16,554 -O bilgi gizli. -Sana söylemediğime emin misin? 479 00:34:18,014 --> 00:34:21,064 Döşemelerin altı olabilir mi? 480 00:34:22,101 --> 00:34:23,231 Dodge gibi. 481 00:34:24,479 --> 00:34:26,609 Dodge'ın nereye sakladığını nereden biliyorsun? 482 00:34:28,274 --> 00:34:30,494 Sen söyledin ya. 483 00:34:31,027 --> 00:34:33,237 Hayır, söylemedim. 484 00:34:33,321 --> 00:34:35,821 Bunu sadece annemle ben biliyoruz. 485 00:34:36,991 --> 00:34:37,831 Bir de… 486 00:34:39,744 --> 00:34:41,004 Unutmuş olmalısın. 487 00:34:46,626 --> 00:34:50,126 Minnesota'da beni ziyarete gelmiştin ya. 488 00:34:51,881 --> 00:34:53,591 Nebraska mı demek istiyorsun? 489 00:34:55,968 --> 00:34:57,468 Beni kandırmaya mı çalışıyorsun? 490 00:34:58,054 --> 00:35:00,064 Hayır, neden kandırayım? 491 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 Bilmem, neden kandırasın? 492 00:35:10,566 --> 00:35:11,686 Sen Bode değilsin. 493 00:35:15,071 --> 00:35:17,821 Seni geri zekâlı aptal. 494 00:35:26,874 --> 00:35:28,794 Arkadaşıma ne yaptığını söyle! 495 00:35:29,544 --> 00:35:30,754 Bode nerede? 496 00:35:34,632 --> 00:35:36,882 Şansım varken işini bitirmeliydim! 497 00:35:41,097 --> 00:35:41,967 Siktir. 498 00:35:42,056 --> 00:35:43,716 Artık insan vücudundasın. 499 00:35:43,808 --> 00:35:46,268 Nasıl girdin bilmiyorum ama artık canın yanabilir! 500 00:35:57,822 --> 00:36:00,282 Bode? Rufus? Ne oluyor? 501 00:36:03,452 --> 00:36:05,962 Bir şey söylersen ikisini de öldürürüm. 502 00:36:06,455 --> 00:36:08,075 Ne oldu? 503 00:36:08,166 --> 00:36:09,956 Tanrım, iyi misin? 504 00:36:10,042 --> 00:36:11,292 Şey… Bana… 505 00:36:11,377 --> 00:36:15,257 Bana saldırdı. Deliye dönmüş biçimde sinir krizi geçirdi. 506 00:36:16,382 --> 00:36:17,222 Rufus. 507 00:36:22,346 --> 00:36:23,756 Gidiyoruz. 508 00:36:33,274 --> 00:36:34,114 Bode, 509 00:36:35,276 --> 00:36:38,276 gerçekten ne olduğunu anlatmak için beş saniyen var. 510 00:36:38,362 --> 00:36:40,492 Söyledim ya, bana saldırdı. 511 00:36:40,573 --> 00:36:42,073 Rufus saldırmaz. 512 00:36:42,158 --> 00:36:45,158 Sen böyle değilsin. O, senin en yakın dostun. 513 00:36:45,786 --> 00:36:47,156 Sana neler oluyor? 514 00:36:51,667 --> 00:36:52,787 Ben… 515 00:36:57,840 --> 00:37:00,800 Ben babamı özledim. Josh, babamın yerine geçmesin. 516 00:37:06,724 --> 00:37:08,104 Öyle bir şey olmayacak. 517 00:37:09,310 --> 00:37:13,480 Ve bu, öyle davranman için bir bahane değil. 518 00:37:13,564 --> 00:37:15,404 Artık küçük bir çocuk değilsin. 519 00:37:16,484 --> 00:37:18,994 Yaptıklarının sorumluluğunu üstlenmelisin. 520 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Rufus'u arayıp özür dilemelisin. 521 00:37:22,907 --> 00:37:24,487 Olur, ararım. 522 00:37:37,838 --> 00:37:39,718 Ne olduysa bana anlatabilirsin. 523 00:37:41,092 --> 00:37:42,512 Kızmayacağım, söz. 524 00:37:45,179 --> 00:37:46,849 Sadece aptalca bir kavgaydı. 525 00:37:47,807 --> 00:37:50,727 -Abartılacak bir şey değil. -Siz kavga etmezsiniz. 526 00:37:54,647 --> 00:37:57,437 Taşınma fikrini çıkardım diye kızdın, biliyorum. 527 00:37:57,525 --> 00:37:59,065 Onun yaşananlarla ilgisi yok. 528 00:37:59,694 --> 00:38:00,784 O zaman ne oldu? 529 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 Bitti anne. 530 00:38:03,990 --> 00:38:04,820 Kafana takma. 531 00:38:21,132 --> 00:38:22,972 Az eşya olunca toplanmak kolay. 532 00:38:24,218 --> 00:38:25,548 Sana yardım edeyim mi? 533 00:38:31,934 --> 00:38:33,734 Senin eşyalarını toplamıyoruz. 534 00:38:35,187 --> 00:38:36,437 Haklıydın, biraz… 535 00:38:38,482 --> 00:38:41,862 Biraz daha burada takılmalıyım. Sorunları çözmeliyim. 536 00:38:44,613 --> 00:38:47,413 Montana'ya tekrar geleceğinden şüpheliyim. 537 00:38:51,537 --> 00:38:53,957 Benzin masrafımı sana yazacağım ama. 538 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 Gördün mü? 539 00:39:09,221 --> 00:39:10,681 Güzel olacağını biliyordum. 540 00:39:11,766 --> 00:39:13,136 Sanırım daima haklısın. 541 00:39:14,143 --> 00:39:16,853 Evet, bu da başıma iş çıkarıyor. 542 00:39:24,070 --> 00:39:25,030 Hoşça kal Tyler. 543 00:39:26,280 --> 00:39:27,110 Hoşça kal. 544 00:39:53,224 --> 00:39:54,484 Biraz konuşalım mı? 545 00:39:56,102 --> 00:39:56,942 Tabii. 546 00:40:01,690 --> 00:40:04,150 Düşündüm de… 547 00:40:04,235 --> 00:40:07,525 Bak, ne diyeceğini biliyorum. Muhtemelen en iyisi budur. 548 00:40:07,613 --> 00:40:10,413 Carly harika biri. Montana'da hayatın var, yani… 549 00:40:10,491 --> 00:40:11,781 Gitmiyorum. 550 00:40:14,120 --> 00:40:14,950 Öyle mi? 551 00:40:16,330 --> 00:40:17,870 Yanınızda olmak istiyorum. 552 00:40:20,584 --> 00:40:22,844 Ne oluyorsa… 553 00:40:24,422 --> 00:40:26,512 Bana her şeyi anlatman lazım. Beni… 554 00:40:29,218 --> 00:40:30,848 Beni tekrar aranıza almalısın. 555 00:40:32,888 --> 00:40:34,848 Göründüğü kadar kolay değil. 556 00:40:36,475 --> 00:40:37,305 Peki, 557 00:40:38,269 --> 00:40:39,689 denemek zorundasın 558 00:40:39,770 --> 00:40:43,020 çünkü şu anki durumumuz hiç hoşuma gitmiyor. 559 00:40:50,364 --> 00:40:53,244 Gittiğinde bazı şeyleri 560 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 unutma kararı aldın. 561 00:40:57,413 --> 00:40:58,253 Ne gibi? 562 00:41:01,292 --> 00:41:05,092 -Belli anıları hafızamdan silmek gibi mi? -Evet, bir bakıma öyle. 563 00:41:05,171 --> 00:41:06,841 Yani benim için zor olan bu. 564 00:41:07,631 --> 00:41:11,591 Bir seçim yaptın, ben de bu seçime saygı duymaya çalışıyorum. 565 00:41:17,850 --> 00:41:19,190 Bunları hatırlamıyorum 566 00:41:19,268 --> 00:41:22,808 ama böyle olduysa yaptığım o seçim her neyse 567 00:41:25,149 --> 00:41:26,479 bundan mutlu değilim. 568 00:41:27,818 --> 00:41:28,938 Tamam mı? 569 00:41:29,778 --> 00:41:31,158 Fikrimi değiştiriyorum. 570 00:41:31,989 --> 00:41:33,949 Bu yüzden direkt söyle. 571 00:41:35,784 --> 00:41:36,624 Neyi unuttum? 572 00:41:39,163 --> 00:41:41,543 Sana anlatabileceğim bir şey değil. 573 00:41:43,042 --> 00:41:44,422 Göstermem gerek. 574 00:41:46,879 --> 00:41:47,799 Göster o zaman. 575 00:41:50,674 --> 00:41:51,514 Burada bekle. 576 00:42:27,378 --> 00:42:28,588 O ne? 577 00:42:29,213 --> 00:42:31,473 Aradığın tüm cevapları sana verecek. 578 00:42:32,049 --> 00:42:33,469 Kaybettiğin tüm anıları. 579 00:42:34,802 --> 00:42:36,012 Seni uyarıyorum. 580 00:42:36,595 --> 00:42:38,135 Hepsi mutlu anılar değil. 581 00:42:40,516 --> 00:42:42,016 Sadece anlamak istiyorum. 582 00:42:45,437 --> 00:42:46,607 Tişörtünü çek. 583 00:42:47,690 --> 00:42:48,570 Böyle. 584 00:42:49,900 --> 00:42:50,990 Neden? 585 00:42:51,068 --> 00:42:52,398 Açıklayamam Ty. 586 00:42:53,529 --> 00:42:57,449 Anlamak istiyorsan bana güvenmelisin. 587 00:42:58,284 --> 00:42:59,584 Bana güveniyor musun? 588 00:43:01,996 --> 00:43:03,406 Elbette güveniyorum. 589 00:44:36,840 --> 00:44:37,720 Anne. 590 00:44:47,976 --> 00:44:49,556 Odamda ne yapıyorsun? 591 00:45:04,702 --> 00:45:06,702 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 592 00:47:23,590 --> 00:47:25,680 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer