1 00:00:16,641 --> 00:00:18,271 Быстро оно заряжается? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,443 За несколько секунд. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Туда входит шесть патронов. 4 00:00:35,577 --> 00:00:36,787 Сэр, всё хорошо? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,423 Что-то изменилось. 6 00:00:43,585 --> 00:00:46,295 Явился еще один. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,314 Оставь и нам немного. 8 00:00:56,222 --> 00:00:58,642 У тебя, похоже, скачок роста, дружок. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,354 Кто первый встал, того и тапки. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,650 Тайлер идет? 11 00:01:10,195 --> 00:01:12,775 Не знаю. Он зол, что я соврала о полиции. 12 00:01:13,823 --> 00:01:14,823 Какой полиции? 13 00:01:15,950 --> 00:01:18,660 Я сказала, что подала заявление на тех типов. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,116 А, точно. 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,116 Это непросто, 16 00:01:22,207 --> 00:01:25,917 но вы придумали, как говорить со мной, когда я не знала о магии. 17 00:01:26,961 --> 00:01:28,761 И к Тайлеру найдете подход. 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,549 Надеюсь. 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,142 Похоже, тут и впрямь многое изменилось. 20 00:01:34,219 --> 00:01:37,599 Ну да! Всё благодаря тебе. 21 00:01:39,057 --> 00:01:40,557 Кинси, ты вечером дома? 22 00:01:40,642 --> 00:01:41,682 Да, должна быть. 23 00:01:41,768 --> 00:01:44,808 Отлично. У меня есть планы на ужин, но я ненадолго. 24 00:01:48,191 --> 00:01:49,531 Боди! Ты сдурел? 25 00:01:49,609 --> 00:01:50,989 Зачем ты это сделал? 26 00:01:51,069 --> 00:01:53,659 Там был жук! Я тебя защищал! 27 00:01:53,738 --> 00:01:57,988 Ладно, только в другой раз предупреди. 28 00:02:08,711 --> 00:02:11,261 Если хочешь реально нас защитить, 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,755 будь осторожнее с ключами. 30 00:02:16,177 --> 00:02:19,467 Я нашла его в призрачной двери. Ты с ним играл? 31 00:02:22,892 --> 00:02:25,102 Да. Я сейчас… 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,776 …отнесу его на место. 33 00:02:33,695 --> 00:02:35,605 Не бросай их на виду, ладно? 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,407 Хорошо. Обещаю. 35 00:02:43,913 --> 00:02:47,543 Может, посмотрим на остальные ключи? 36 00:02:48,793 --> 00:02:50,633 Убедимся, что все на месте. 37 00:02:50,712 --> 00:02:51,882 Я в этом уверена. 38 00:02:51,963 --> 00:02:55,513 Так, ненасытный, доедай. Через десять минут выезжаем в школу. 39 00:02:56,551 --> 00:03:02,101 Вообще-то, сегодня конференция. У учителей. А дети сидят дома. 40 00:03:02,182 --> 00:03:04,892 Что-то не верится. Иди чистить зубы. 41 00:03:23,203 --> 00:03:25,333 Интересный ход с кружкой, козленок! 42 00:03:26,122 --> 00:03:29,082 Но твоя мамочка пляшет под мою дудку, 43 00:03:29,167 --> 00:03:31,497 и я могу взять любой ключ, какой захочу. 44 00:03:32,420 --> 00:03:33,760 Но ты не унывай. 45 00:03:34,255 --> 00:03:36,085 Ты всегда любил быть призраком. 46 00:03:37,050 --> 00:03:38,510 Теперь будешь им всегда. 47 00:03:39,844 --> 00:03:43,064 А если ты попытаешься еще кому-то что-то сказать, 48 00:03:43,973 --> 00:03:45,433 я убью всю твою семью. 49 00:03:57,237 --> 00:03:59,277 СЕРИАЛ NETFLIX 50 00:04:15,046 --> 00:04:17,296 Кому-то, кажется, скоро исполнится 18. 51 00:04:20,885 --> 00:04:23,805 - Надо устроить что-то грандиозное. - Грандиозное? 52 00:04:24,347 --> 00:04:25,717 Это громкое слово. 53 00:04:26,432 --> 00:04:27,562 Предоставь это мне. 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 - Карли? - Привет. 55 00:04:44,784 --> 00:04:46,494 Привет, я… Что это? 56 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Значит, ты жив? 57 00:04:49,622 --> 00:04:51,962 - Да, всё хорошо. Я… - Точно? 58 00:04:52,041 --> 00:04:53,711 Ты не под прицелом? 59 00:04:53,793 --> 00:04:57,053 Потяни за ухо, если всё реально хорошо. 60 00:05:02,302 --> 00:05:05,102 Подожди. Ты же не потому приехала из Монтаны, 61 00:05:05,179 --> 00:05:07,099 что волновалась за меня? 62 00:05:07,682 --> 00:05:08,812 Вот засранец! 63 00:05:08,891 --> 00:05:11,481 Не надо меня тут за сумасшедшую выдавать. 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,481 Но ты знала, что у дяди свадьба. 65 00:05:13,563 --> 00:05:15,483 Она была несколько дней назад! 66 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 Ты не вышел на работу, на сообщения не отвечал. 67 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 А вдруг случилось что-то жуткое… 68 00:05:21,029 --> 00:05:23,779 Ты права, надо было ответить. Прости. Я просто… 69 00:05:25,908 --> 00:05:28,198 Не думал, что ты такая тревожная. 70 00:05:29,412 --> 00:05:30,332 Нет. 71 00:05:30,955 --> 00:05:33,365 Просто не люблю, 72 00:05:33,458 --> 00:05:37,418 когда люди, которые мне важны, внезапно смолкают. 73 00:05:40,548 --> 00:05:44,008 Ладно, ты явно в порядке, и просто… 74 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 Да. 75 00:05:45,136 --> 00:05:46,386 Это твой дом? 76 00:05:47,430 --> 00:05:50,480 Не знаю, чего я ждала. 77 00:05:50,558 --> 00:05:52,848 Но не такого. 78 00:05:55,730 --> 00:05:56,690 Зайдешь? 79 00:05:57,648 --> 00:05:58,478 Нет. 80 00:05:59,192 --> 00:06:02,452 Разверну тачку и поеду обратно. 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,986 Конечно зайду! 82 00:06:05,073 --> 00:06:08,533 Дом выглядит офигенно. Хочу экскурсию на все десять центов. 83 00:06:08,618 --> 00:06:12,658 - Хорошо. Начнем с подвала 70-х годов. - Давай. 84 00:06:21,923 --> 00:06:24,343 Смотри, Джош с Джейми. 85 00:06:24,425 --> 00:06:26,965 Как здорово! 86 00:06:27,637 --> 00:06:28,597 Доброе утро! 87 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 - Привет. - Привет. 88 00:06:31,766 --> 00:06:33,846 Боди, крутые шузы, олдскульные. 89 00:06:33,935 --> 00:06:35,475 Уж ты знаешь, динозавр. 90 00:06:40,066 --> 00:06:40,976 Пока, пап. 91 00:06:41,067 --> 00:06:42,147 Пока. 92 00:06:42,735 --> 00:06:46,525 Ох, не ждал такого удара по самооценке от пятиклассника. 93 00:06:46,614 --> 00:06:49,244 Это на него не похоже. Прости. 94 00:06:49,325 --> 00:06:50,695 Со временем он сдастся. 95 00:06:52,495 --> 00:06:54,905 - Ему надо узнать тебя получше. - Да. 96 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 Может, возьмем детей с собой сегодня на ужин? 97 00:07:00,837 --> 00:07:02,957 Это даст вам шанс найти общие темы. 98 00:07:05,341 --> 00:07:08,431 - Я готов принять вызов. - Ладно, он оттает. 99 00:07:10,805 --> 00:07:11,965 Можно вопрос? 100 00:07:15,810 --> 00:07:19,610 Почему не сказала, что к вам вломились во время свадьбы Данкана? 101 00:07:21,607 --> 00:07:22,687 Тайлер мне сказал. 102 00:07:23,818 --> 00:07:24,818 Ну… 103 00:07:26,320 --> 00:07:27,450 Я 104 00:07:28,364 --> 00:07:30,534 не хотела никому портить праздник. 105 00:07:31,367 --> 00:07:33,657 Или становиться девой в беде. 106 00:07:33,744 --> 00:07:35,834 Я хотел бы, чтобы такие важные вещи 107 00:07:37,457 --> 00:07:39,707 мы всё же рассказывали друг другу. 108 00:07:42,462 --> 00:07:43,302 Ты прав. 109 00:07:45,590 --> 00:07:46,800 Буду рассказывать. 110 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 ДОБРОТА КРУТА БУДЬ КРУТ! 111 00:08:00,104 --> 00:08:01,734 Ты почему так с моим папой? 112 00:08:02,356 --> 00:08:03,436 Просто прикололся. 113 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Ладно. 114 00:08:05,610 --> 00:08:09,030 Готов к тесту по естествознанию? Я полночи учила. 115 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 Ой! 116 00:08:11,157 --> 00:08:12,067 Прости. 117 00:08:14,076 --> 00:08:15,616 Слушай сюда, говнюк. 118 00:08:15,703 --> 00:08:18,213 Еще раз попробуешь, и я тебе кишки выпущу. 119 00:08:28,049 --> 00:08:29,879 Он прятал конфеты на работе. 120 00:08:29,967 --> 00:08:32,507 Это же диетическая неверность. 121 00:08:33,095 --> 00:08:36,095 Думаешь? Если вместе они всё еще сидят на палео. 122 00:08:36,182 --> 00:08:39,692 Да однозначно. Сто процентов. 123 00:08:40,853 --> 00:08:42,563 Люди поверят в то, что хотят. 124 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 Привет. 125 00:08:45,650 --> 00:08:46,480 Привет. 126 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Это моя сестра, Кинси. 127 00:08:52,615 --> 00:08:54,865 - Привет. - Привет, я Карли. 128 00:08:56,786 --> 00:08:58,536 Подруга Тайлера из Монтаны. 129 00:09:00,289 --> 00:09:03,379 Похоже, про меня забыли рассказать. 130 00:09:03,459 --> 00:09:06,459 Но ему везет, я не обидчивая. 131 00:09:06,546 --> 00:09:08,626 Я просто… 132 00:09:08,714 --> 00:09:10,764 Я знал, что не смогу 133 00:09:11,551 --> 00:09:14,391 передать всю полноту твоего великолепия… 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,720 Да не рой себе яму, ты уже в ней. 135 00:09:19,267 --> 00:09:21,097 Ты останешься у нас? 136 00:09:24,188 --> 00:09:26,978 Я наверняка смогу найти отель или… 137 00:09:27,066 --> 00:09:28,646 Чушь. Заночуешь здесь. 138 00:09:29,944 --> 00:09:31,954 Серьезно? Ты не против? 139 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 Да у нас столько комнат. 140 00:09:35,533 --> 00:09:37,293 Ага. Супер. 141 00:09:40,079 --> 00:09:41,829 - Ну, пойдем? - Да, давай. 142 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 Хочешь с нами? 143 00:09:46,294 --> 00:09:48,634 Мы пойдем есть чаудер у… 144 00:09:48,713 --> 00:09:51,303 Напомни, где? У Фила? 145 00:09:51,382 --> 00:09:52,592 - У Билла. - У Билла. 146 00:09:54,635 --> 00:09:56,005 Да, пошли, если хочешь. 147 00:09:58,180 --> 00:10:00,850 Нет, идите. Мне домашку делать. 148 00:10:01,434 --> 00:10:02,314 Еще увидимся. 149 00:10:04,895 --> 00:10:06,685 - Я за рулем? - Ух ты! 150 00:10:07,481 --> 00:10:10,361 Где было это рыцарство, когда ты от меня слинял? 151 00:10:10,443 --> 00:10:12,453 Я сейчас быстренько возьму куртку. 152 00:10:56,113 --> 00:10:58,493 Мы знакомы? 153 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Ты, должно быть, младший брат. 154 00:11:03,037 --> 00:11:03,947 Должно быть. 155 00:11:04,538 --> 00:11:08,668 Боди, это Карли. Она приехала ко мне из Монтаны. 156 00:11:09,377 --> 00:11:14,377 Так держать, Тайлер, хитрый пес. Ты всегда любил брюнеток. 157 00:11:16,884 --> 00:11:17,724 Очень смешно. 158 00:11:18,302 --> 00:11:23,102 Дружок, поторопись, а то опоздаем на ужин с Джошем и Джейми. 159 00:11:23,182 --> 00:11:24,602 Только не это! 160 00:11:27,687 --> 00:11:30,977 Он у тебя настоящий дерзкий пацан с Восточного побережья. 161 00:11:31,065 --> 00:11:33,315 Прости, обычно он не такой. 162 00:11:49,500 --> 00:11:51,000 СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ! 163 00:11:51,085 --> 00:11:53,375 Господи, какой ботан! 164 00:12:31,167 --> 00:12:33,417 Еще нам гуако, пожалуйста. Спасибо. 165 00:12:33,919 --> 00:12:34,749 Гуакамоле. 166 00:12:37,047 --> 00:12:39,677 Боди, мама сказала, что ты фанат «Лего». 167 00:12:39,759 --> 00:12:43,099 В старших классах я был по нему экспертом. 168 00:12:43,179 --> 00:12:45,969 Ух, похоже, друзей у тебя была куча. 169 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 Да, я явно был из тех, кто раскрылся в колледже. 170 00:12:51,270 --> 00:12:56,230 Хотя и там я охотнее учился, чем развлекался. 171 00:12:56,776 --> 00:12:58,896 - Вот это шок. - Эй! 172 00:13:00,196 --> 00:13:01,856 Чему ты учился? 173 00:13:01,947 --> 00:13:04,117 Как стать школьным учителем истории? 174 00:13:04,700 --> 00:13:05,620 Боди. 175 00:13:05,701 --> 00:13:08,451 Полагаю, это не слишком престижно, 176 00:13:08,537 --> 00:13:11,077 но я мечтал стать именно учителем. 177 00:13:11,165 --> 00:13:14,245 И в истории столько замечательных историй. 178 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Может, хватит чипсов, а то аппетит испортишь. 179 00:13:20,549 --> 00:13:22,969 Успокойся, жмот. Тут ешь сколько хочешь. 180 00:13:23,677 --> 00:13:25,547 А ну-ка извинись. 181 00:13:27,097 --> 00:13:28,887 Прости. Я пошутил. 182 00:13:29,558 --> 00:13:33,098 Я не знаю, что на тебя нашло, но возьми-ка себя в руки. Живо. 183 00:13:34,939 --> 00:13:36,769 - Нина? - Горди! 184 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 Рада тебя видеть. 185 00:13:38,943 --> 00:13:41,863 Не хочу мешать, но знаете, Кинси и ее друзья 186 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 делают отличный фильм для сайта Мэтисона. 187 00:13:44,490 --> 00:13:46,410 Крутая будет реклама для города. 188 00:13:46,492 --> 00:13:48,082 Я очень рада это слышать. 189 00:13:48,661 --> 00:13:52,251 Ты знаешь Джоша Беннета? Он преподает историю в академии. 190 00:13:52,331 --> 00:13:54,381 Конечно, о нём хорошо отзываются. 191 00:13:54,458 --> 00:13:56,788 Театр прекрасен. Рад, что его спасли. 192 00:13:56,877 --> 00:13:59,757 - Это ваша заслуга. - Нет, я лишь выписываю чеки. 193 00:13:59,839 --> 00:14:02,089 Всё самое главное сделала Нина. 194 00:14:02,174 --> 00:14:04,594 В следующем семестре ставим «Наш городок». 195 00:14:04,677 --> 00:14:07,467 Моя душа в одной пьесе… Торнтон Уайлдер? 196 00:14:07,555 --> 00:14:08,845 О да! Отлично! 197 00:14:09,515 --> 00:14:10,805 Что-то не так? 198 00:14:11,308 --> 00:14:14,438 Мне надо в туалет. 199 00:15:06,071 --> 00:15:06,991 Это ты. 200 00:15:11,744 --> 00:15:13,664 Могу я спросить, кто это? 201 00:15:14,496 --> 00:15:16,366 Капитан Фредерик Гидеон. 202 00:15:16,999 --> 00:15:19,839 Британский офицер в Войне за независимость США. 203 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 Повешенный Бенджамином Локком, 204 00:15:23,297 --> 00:15:27,047 но после того, как он открыл портал. 205 00:15:27,927 --> 00:15:30,347 Ух ты. Наверняка это было незабываемо. 206 00:15:30,429 --> 00:15:33,559 Как по мне, он отвечает моим потребностям. 207 00:15:34,725 --> 00:15:36,555 А вот твой сосуд… 208 00:15:36,644 --> 00:15:39,194 Ну, так я получу к ним доступ. 209 00:15:39,271 --> 00:15:40,651 К ключам? 210 00:15:41,565 --> 00:15:42,515 Ты знаешь о них? 211 00:15:43,025 --> 00:15:44,435 Я завладел несколькими. 212 00:15:44,944 --> 00:15:45,784 Скоро 213 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 они все будут у меня. 214 00:15:49,198 --> 00:15:52,368 Как ты их достал, если не можешь забрать их у Локков? 215 00:15:53,619 --> 00:15:54,619 Мне помогли. 216 00:15:57,873 --> 00:16:00,753 А раз уж ты теперь крошечный Локк, 217 00:16:00,834 --> 00:16:03,134 ты можешь быть мне полезен. 218 00:16:03,212 --> 00:16:04,842 Да, наверное. 219 00:16:04,922 --> 00:16:07,592 Я сам уже искал ключи. 220 00:16:08,092 --> 00:16:11,102 Когда я их найду, я научу тебя ими пользоваться. 221 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 Они очень сильны. 222 00:16:13,180 --> 00:16:16,140 Меня не интересует их сила по отдельности. 223 00:16:16,225 --> 00:16:18,935 Это игрушка для людского тщеславия. 224 00:16:19,561 --> 00:16:21,561 Я хочу использовать их 225 00:16:23,023 --> 00:16:25,443 для более высоких целей. 226 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Каждый ключ в моих руках увеличивает портал. 227 00:16:36,495 --> 00:16:37,745 Собрав их все, 228 00:16:38,288 --> 00:16:43,418 я смогу перевести сюда весь наш мир. 229 00:16:54,013 --> 00:16:56,853 Начнем осаду дома ключей на рассвете. 230 00:16:57,516 --> 00:16:58,556 Они мне доверяют. 231 00:16:58,642 --> 00:16:59,892 Я один из них. 232 00:16:59,977 --> 00:17:04,267 Зачем сражаться и испытывать на себе силу ключей, когда я могу взять их? 233 00:17:04,773 --> 00:17:06,573 Я могу гарантировать успех. 234 00:17:08,402 --> 00:17:10,152 Мы знаем, где они их прячут. 235 00:17:14,033 --> 00:17:17,543 Сможешь открыть этот шкаф? 236 00:17:19,455 --> 00:17:20,495 Конечно же. 237 00:17:21,373 --> 00:17:22,503 Я Боди Локк. 238 00:17:28,672 --> 00:17:29,922 А если я это сделаю, 239 00:17:31,300 --> 00:17:32,840 что я получу взамен? 240 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 Если справишься, 241 00:17:34,053 --> 00:17:37,223 будешь моей правой рукой в новом мире. 242 00:17:41,643 --> 00:17:42,603 Годится. 243 00:18:02,372 --> 00:18:03,582 Где ты был? 244 00:18:05,542 --> 00:18:07,132 Мне как-то нехорошо. 245 00:18:07,211 --> 00:18:08,881 Хочу домой. 246 00:18:08,962 --> 00:18:11,422 Уверен? Я заказал торт «Трес лечес». 247 00:18:12,841 --> 00:18:14,181 У меня болит живот. 248 00:18:17,805 --> 00:18:18,675 Прости. 249 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 Может, так лучше. 250 00:18:22,434 --> 00:18:23,854 Пиши мне, как он. 251 00:18:27,356 --> 00:18:29,936 Эй, что с тобой? 252 00:18:31,026 --> 00:18:32,146 А с тобой что? 253 00:18:39,159 --> 00:18:42,869 Веришь ли, предварительный монтаж «Ужасных брызг-2» закончен. 254 00:18:42,955 --> 00:18:44,495 Завтра мы его отсмотрим. 255 00:18:44,581 --> 00:18:47,291 Супер. Жаль, меня с вами не будет. 256 00:18:47,876 --> 00:18:49,286 Мне тоже. 257 00:18:49,378 --> 00:18:50,418 Как семья? 258 00:18:51,171 --> 00:18:52,011 Мама хорошо. 259 00:18:52,589 --> 00:18:54,589 Боди какой-то странный. 260 00:18:54,675 --> 00:18:57,005 Но не знаю, может, переходный возраст. 261 00:18:57,594 --> 00:19:00,224 А у Тайлера новая девушка. 262 00:19:00,305 --> 00:19:01,175 Кажется. 263 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 Рассказывай. 264 00:19:03,559 --> 00:19:04,479 Это не точно. 265 00:19:04,560 --> 00:19:08,360 Она приехала сюда аж из Монтаны, и кажется, что они очень близки, 266 00:19:08,438 --> 00:19:10,228 но больше я ничего не знаю. 267 00:19:11,525 --> 00:19:13,735 И он вернется с ней в Монтану или… 268 00:19:15,070 --> 00:19:16,200 Понятия не имею. 269 00:19:18,991 --> 00:19:21,991 После того, как он вернулся, вы близко не общаетесь? 270 00:19:24,705 --> 00:19:28,625 Да, он весьма отстраненный. Я хочу ему что-то рассказать, но… 271 00:19:28,709 --> 00:19:31,799 - Камера готова. - Успокойся, ладно? 272 00:19:31,879 --> 00:19:33,209 Я сейчас приду. 273 00:19:34,756 --> 00:19:38,716 Прости. Я сдуру обещал соседу стать помрежем на его короткометражке, 274 00:19:38,802 --> 00:19:41,222 а он обернулся реальным гребаным тираном. 275 00:19:41,305 --> 00:19:43,345 Да? О чём короткометражка? 276 00:19:43,932 --> 00:19:46,642 Прикинь: переосмысление «Алисы в Стране Чудес». 277 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 Внезапная аллегория на страдания мигрантов в Европе. 278 00:19:49,980 --> 00:19:51,610 И всё происходит в будущем. 279 00:19:52,399 --> 00:19:54,819 Значит, Безумный Шляпник Макс? 280 00:19:55,819 --> 00:19:58,319 Отличная идея. Украду. 281 00:19:58,906 --> 00:20:00,946 Но ты что-то о Тайлере говорила. 282 00:20:01,033 --> 00:20:02,283 Да, точно. 283 00:20:02,784 --> 00:20:05,544 Беда в том, что он решил забыть магию, 284 00:20:06,079 --> 00:20:08,369 и теперь просто не может понять… 285 00:20:08,457 --> 00:20:11,337 - Скот, ну мы готовы. - Хорошо. 286 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Кинс, прости, но мне надо идти. 287 00:20:13,462 --> 00:20:17,472 Он нудит, потому что времени мало, но я скоро позвоню, ладно? 288 00:20:17,549 --> 00:20:18,629 Конечно же. 289 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 Удачи. Не облажайся. 290 00:20:20,636 --> 00:20:22,176 Нахалка. Ладно. 291 00:20:37,319 --> 00:20:39,529 Круто, что ты берешь карты в поездку. 292 00:20:40,280 --> 00:20:41,950 Они дедушкины. 293 00:20:42,532 --> 00:20:44,532 Он брал их на войну во Вьетнам. 294 00:20:45,118 --> 00:20:49,998 А я теперь беру их с собой, преследуя парней по всей стране. 295 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Я-то думал, что ты волновалась. 296 00:20:52,876 --> 00:20:53,996 Волновалась. 297 00:20:54,086 --> 00:20:54,996 Но теперь 298 00:20:56,296 --> 00:20:59,086 мне просто жаль тебя, неудачник. 299 00:21:01,134 --> 00:21:03,644 Что ж. Я рад, что ты приехала. 300 00:21:14,856 --> 00:21:15,686 Карли… 301 00:21:17,943 --> 00:21:19,073 Окей. 302 00:21:19,152 --> 00:21:21,992 Мне показалось, ты хочешь. 303 00:21:22,489 --> 00:21:23,319 Наконец-то. 304 00:21:24,533 --> 00:21:25,533 Хочу. Я… 305 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 В какой-то мере. 306 00:21:29,079 --> 00:21:30,619 Но в недостаточной. 307 00:21:31,373 --> 00:21:35,293 - Дело не в тебе, честно. - Ну конечно. Ладно. 308 00:21:42,843 --> 00:21:43,723 Просто… 309 00:21:48,640 --> 00:21:50,060 У меня была девушка. 310 00:21:50,642 --> 00:21:52,772 Дай угадаю. Она разбила тебе сердце. 311 00:21:56,773 --> 00:21:57,613 Она умерла. 312 00:22:05,324 --> 00:22:06,534 Чёрт, прости. 313 00:22:08,118 --> 00:22:09,038 Что случилось? 314 00:22:11,330 --> 00:22:12,330 Аневризма. 315 00:22:14,624 --> 00:22:16,254 Я был рядом. Она… 316 00:22:20,672 --> 00:22:21,802 У нас были планы. 317 00:22:23,884 --> 00:22:25,684 На после окончания школы. 318 00:22:26,428 --> 00:22:27,258 Колледж. 319 00:22:30,223 --> 00:22:31,483 А ее не стало, и… 320 00:22:34,644 --> 00:22:36,024 …планы потеряли смысл. 321 00:22:39,608 --> 00:22:42,068 Оставаться тут было невыносимо. 322 00:22:42,152 --> 00:22:43,492 Всё напоминало о ней. 323 00:22:47,866 --> 00:22:48,826 Поэтому я уехал. 324 00:23:00,003 --> 00:23:01,213 Спасибо, что сказал. 325 00:23:09,971 --> 00:23:10,811 Привет! 326 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Эй. Там свежий кофе. Ваша мама заварила перед выходом. 327 00:23:16,645 --> 00:23:17,595 А где Тай? 328 00:23:18,271 --> 00:23:19,401 Еще спит, наверное. 329 00:23:26,196 --> 00:23:28,736 Будешь тост? Я слишком много сделала. 330 00:23:29,324 --> 00:23:30,414 Нет, спасибо. 331 00:23:34,496 --> 00:23:38,536 Вижу, у тебя целый «завтрак для чемпионов»? 332 00:23:39,626 --> 00:23:43,376 Да, я жду друзей. Мы доделали фильм, будем смотреть. 333 00:23:43,463 --> 00:23:45,423 - Вы сняли фильм? - Да. 334 00:23:47,259 --> 00:23:48,639 Хочешь посмотреть? 335 00:23:49,219 --> 00:23:50,469 С удовольствием. 336 00:23:50,554 --> 00:23:51,764 Супер. 337 00:23:51,847 --> 00:23:53,887 Хорошо. Что мне взять? 338 00:23:54,433 --> 00:23:55,273 Это. 339 00:23:56,268 --> 00:23:57,098 Спасибо. 340 00:24:12,826 --> 00:24:15,446 Никчемная наводка, капитан. 341 00:24:24,504 --> 00:24:26,804 Где вы их спрятали, дебилы? 342 00:24:40,395 --> 00:24:44,015 ТАЙЛЕР СДЕЛАЛ АЛЬФА-КЛЮЧ, ЧТОБЫ СПАСТИ ДЖЕКИ 343 00:24:44,608 --> 00:24:46,188 Так вот как ты это сделал? 344 00:25:11,426 --> 00:25:13,466 УЖАСНЫЕ БРЫЗГИ-2 345 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 - Просто отличный вопль. - Браво! 346 00:25:17,057 --> 00:25:19,347 Блин, Боди, ты был тут всё это время? 347 00:25:19,434 --> 00:25:21,024 Я не хотел мешать. 348 00:25:21,102 --> 00:25:23,022 Потрясный фильм. 349 00:25:23,605 --> 00:25:24,765 - Спасибо. - Скажи! 350 00:25:24,856 --> 00:25:29,026 Эбби, я прямо чувствовала эмоции и уязвимость твоей нефропиды. 351 00:25:29,110 --> 00:25:30,700 Всю твою боль. 352 00:25:30,779 --> 00:25:34,569 Да, боль была реальная. Костюм мне вообще не по размеру. 353 00:25:34,658 --> 00:25:38,658 Сказать честно, мне кажется, что без Скота мы стали больше стараться 354 00:25:38,745 --> 00:25:40,745 и сделали класс! 355 00:25:40,830 --> 00:25:42,620 - Ага. - Кто такой этот Скот? 356 00:25:42,707 --> 00:25:45,667 Творческая обуза, которая всех нас ограничивала. 357 00:25:45,752 --> 00:25:47,302 - Даг! - Шучу. 358 00:25:47,379 --> 00:25:50,259 Наш друг. Он вернулся в киношколу в Британию. 359 00:25:50,340 --> 00:25:52,630 Ребята, вы безумные гении. 360 00:25:52,717 --> 00:25:55,637 Армия ракообразных демонов напала на город! 361 00:25:55,720 --> 00:25:57,220 Как вы до это додумались? 362 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Слышала, что типа «искусство имитирует жизнь»? 363 00:26:01,309 --> 00:26:03,939 - Да. - Скажем так, мы просто жесть пережили. 364 00:26:04,729 --> 00:26:08,899 Ладно, нам надо бы поскорее снять порт для туристического ролика, 365 00:26:08,984 --> 00:26:10,284 пока там людно. 366 00:26:10,360 --> 00:26:11,820 - Людно, всё окей. - Да. 367 00:26:11,903 --> 00:26:12,863 Дойдем пешком. 368 00:26:12,946 --> 00:26:16,236 - Я помогу прибраться. - Конечно, крошка Локк. 369 00:26:18,743 --> 00:26:21,123 - Это отнесем в машину. - Я сейчас. 370 00:26:22,581 --> 00:26:26,461 - Прошу прощения. - Ничего, я уберу. 371 00:26:26,543 --> 00:26:28,463 - Точно? - Сказал же. 372 00:26:29,963 --> 00:26:32,383 Ладно. Хорошо. Спасибо. 373 00:26:43,184 --> 00:26:46,564 Вы же пользовались ключами на съемках, да? 374 00:26:47,272 --> 00:26:48,692 Да, а ты типа не знал? 375 00:26:48,773 --> 00:26:52,073 Значит, Кинси показала вам, где мы их прячем. 376 00:26:52,861 --> 00:26:54,281 Нет, вообще-то. 377 00:26:55,280 --> 00:26:58,160 Она точно никогда не говорила, где они? 378 00:26:58,241 --> 00:27:01,081 Может, и было что-то. Почему ты меня спрашиваешь? 379 00:27:01,953 --> 00:27:05,213 Мы играем в одну игру, она их перепрятала. 380 00:27:05,290 --> 00:27:08,170 Я надеялся, что ты мне подскажешь. 381 00:27:09,085 --> 00:27:10,245 Спроси у сестры. 382 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 Слушай. Если ты знаешь, где они, скажи. 383 00:27:14,466 --> 00:27:16,926 - Ты о чём? - Говори! 384 00:27:18,219 --> 00:27:20,469 Остынь, пацан. Я не знаю, где ключи. 385 00:27:21,931 --> 00:27:25,231 Напряги-ка мозги. 386 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 Эй! Даг, ты идешь? 387 00:27:28,313 --> 00:27:29,363 Да, сейчас. 388 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Ну, я пойду. Держи. 389 00:27:43,578 --> 00:27:46,748 Да уж, я вообще ничего подобного не ожидала. 390 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 А чего ожидала? 391 00:27:51,544 --> 00:27:54,594 Просто Тайлер так говорил о доме. 392 00:27:55,340 --> 00:27:58,470 Точнее, не говорил. Это нас сблизило. 393 00:27:59,260 --> 00:28:02,010 Мы не ворошили дерьмо прошлого. 394 00:28:02,097 --> 00:28:06,057 Мы обычно просто шутим, веселимся. 395 00:28:07,394 --> 00:28:12,114 Похоже, я что-то додумала о его семье. 396 00:28:12,190 --> 00:28:16,320 Я решила, что у него были проблемы, как и у меня, но… 397 00:28:18,446 --> 00:28:19,606 Вы все классные. 398 00:28:21,991 --> 00:28:24,161 Спасибо. Ты тоже. 399 00:28:24,244 --> 00:28:26,664 И с Тайлером вы отличная пара. 400 00:28:27,330 --> 00:28:29,330 Мы не то чтобы пара. 401 00:28:29,416 --> 00:28:30,786 Прости, я… 402 00:28:31,376 --> 00:28:33,666 Нет, мы просто друзья. 403 00:28:39,134 --> 00:28:41,514 Он только что рассказал про свою девушку. 404 00:28:42,512 --> 00:28:43,352 Джеки. 405 00:28:44,097 --> 00:28:44,927 Да. 406 00:28:46,933 --> 00:28:48,233 Это было ужасно. 407 00:28:49,102 --> 00:28:49,942 Да. 408 00:28:50,687 --> 00:28:52,937 Понятно, почему ему здесь так тяжело. 409 00:28:54,149 --> 00:28:55,019 Да. 410 00:28:56,401 --> 00:28:58,531 Похоже, он был счастливее в Монтане. 411 00:29:04,367 --> 00:29:07,617 Пойду проверю, как там наш мальчик. Готов ли к прогулке. 412 00:29:25,388 --> 00:29:26,718 Утром звонила Фрэн. 413 00:29:28,266 --> 00:29:30,306 Наш старый дом купили. 414 00:29:31,436 --> 00:29:33,686 Я подпишу последние бумаги в пятницу. 415 00:29:34,439 --> 00:29:36,729 Мы купим здесь новый дом? 416 00:29:38,735 --> 00:29:43,405 Я думала уехать куда-то, где мы сможем начать с нуля. 417 00:29:45,742 --> 00:29:50,082 - Но мы только приехали сюда. - Мы же не собирались тут поселиться. 418 00:29:55,835 --> 00:29:58,795 Ты вернулась только чтобы продать дом? 419 00:29:59,672 --> 00:30:02,802 Нет, я хотела, чтобы ты побыл здесь, но… 420 00:30:04,677 --> 00:30:07,757 - Смена обстановки пойдет на пользу. - Я не хочу. 421 00:30:08,807 --> 00:30:09,887 Я хочу жить здесь. 422 00:30:24,572 --> 00:30:28,122 - Пока хочешь… - Ты не говорила о переезде. 423 00:30:28,201 --> 00:30:29,831 Я не хочу переезжать! 424 00:30:30,662 --> 00:30:31,662 Руфус. 425 00:30:35,291 --> 00:30:36,131 Руфус! 426 00:30:40,046 --> 00:30:43,046 Может, поедем в Монтану каждый в своей тачке. 427 00:30:43,132 --> 00:30:46,092 Ты за мной, я ведь слежу за ограничениями скорости. 428 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 Ты готов вернуться? 429 00:30:50,014 --> 00:30:52,434 С родными как-то контакт не налаживается. 430 00:30:52,517 --> 00:30:57,267 Особенно с Кинси. Она словно нарочно меня отталкивает. 431 00:30:58,857 --> 00:31:02,067 Думаю, она просто не лезет, чтобы ты разобрался в себе. 432 00:31:02,819 --> 00:31:04,359 Я в этом не уверен. 433 00:31:04,863 --> 00:31:07,243 Тогда поговори с ней. Спроси, в чём дело. 434 00:31:08,533 --> 00:31:11,623 Если хочешь общаться, иногда надо постараться. 435 00:31:11,703 --> 00:31:13,333 Ты у нас семейный психолог? 436 00:31:15,373 --> 00:31:17,213 Ты не знаешь, как тебе повезло. 437 00:31:17,959 --> 00:31:20,089 Когда все хотят, как лучше для тебя. 438 00:31:20,169 --> 00:31:21,709 Я бы убила ради такого. 439 00:31:22,922 --> 00:31:24,632 И думаешь, им не тяжело? 440 00:31:24,716 --> 00:31:27,836 Ты вроде бы есть, но одна нога здесь, другая там. 441 00:31:28,761 --> 00:31:31,721 Да. Ладно. Я просто вернусь в Монтану. 442 00:31:36,436 --> 00:31:39,686 Только не делай этого из идиотских побуждений. 443 00:31:42,066 --> 00:31:45,146 В моей сказочной жизни нет места козлам. 444 00:31:51,701 --> 00:31:53,161 Что ты тут забыл? 445 00:31:53,244 --> 00:31:56,254 Тебе бы почаще там пылесосить. 446 00:31:56,831 --> 00:31:58,671 А я искал альфа-ключ. 447 00:31:58,750 --> 00:32:01,250 - Зачем? - Убедиться, что он спрятан. 448 00:32:01,336 --> 00:32:04,586 Вдруг Додж вернется или демон, которого нужно убить? 449 00:32:04,672 --> 00:32:06,802 Я же сказала: они надежно спрятаны. 450 00:32:13,431 --> 00:32:14,721 А это откуда? 451 00:32:15,224 --> 00:32:16,944 Я думала, его украли. 452 00:32:20,772 --> 00:32:25,362 Оказалось, что нет, я просто забыл, что он в рюкзаке. 453 00:32:25,985 --> 00:32:28,195 - Ой! - Что с тобой происходит? 454 00:32:28,279 --> 00:32:30,319 Ты обычно куда осмотрительнее. 455 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Раз уж ты об этом заговорила, может, стоит проверить ключи? 456 00:32:35,870 --> 00:32:37,120 Они целы. 457 00:32:38,122 --> 00:32:40,172 Ты тоже не особо осторожная. 458 00:32:40,667 --> 00:32:42,207 Что ты сказал? 459 00:32:42,293 --> 00:32:46,463 С тех пор, как Тайлер уехал, а ты стала за главную, 460 00:32:46,547 --> 00:32:49,297 всё реально катится к чертям. 461 00:32:50,718 --> 00:32:52,718 Поэтому он и рвется отсюда. 462 00:32:52,804 --> 00:32:56,104 - Я не ослышалась? - Что? Критику воспринять не можешь? 463 00:32:56,182 --> 00:32:57,642 Вон из моей комнаты! 464 00:32:57,725 --> 00:32:58,845 Боди? 465 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 Руфус! 466 00:33:06,067 --> 00:33:07,187 Что ты тут делаешь? 467 00:33:07,902 --> 00:33:09,862 Мы договорились встретиться. 468 00:33:12,490 --> 00:33:13,320 Точно. 469 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 Пойдем играть вниз. 470 00:33:21,791 --> 00:33:25,751 Кое-что мне тут нравится. Например, общаться с тобой. 471 00:33:25,837 --> 00:33:27,417 Но в целом 472 00:33:28,589 --> 00:33:30,379 мне слишком трудно здесь жить. 473 00:33:31,718 --> 00:33:33,888 Думаю, перемены будут нам на пользу. 474 00:33:34,637 --> 00:33:36,007 Руфус отойдет. 475 00:33:37,306 --> 00:33:38,266 Вот не знаю. 476 00:33:39,183 --> 00:33:41,603 Сейчас он очень на меня зол. 477 00:33:41,686 --> 00:33:43,226 Если тебе от этого легче, 478 00:33:44,397 --> 00:33:46,107 Боди тоже мной недоволен. 479 00:33:47,150 --> 00:33:48,280 Тебе непросто. 480 00:33:48,359 --> 00:33:50,949 Никогда Боди таким не видела. 481 00:33:51,029 --> 00:33:52,609 Это ненормально. 482 00:33:53,239 --> 00:33:54,409 В этом выпуске 483 00:33:54,490 --> 00:33:58,660 хороших ребят в десять раз меньше, но у них есть секретное оружие. 484 00:34:02,081 --> 00:34:03,171 Ты что-то потерял? 485 00:34:05,043 --> 00:34:06,753 Вообще-то, да. 486 00:34:08,254 --> 00:34:09,514 Я потерял один ключ. 487 00:34:10,673 --> 00:34:12,093 Я сказал, где их прячу? 488 00:34:13,134 --> 00:34:14,894 Эта информация засекречена. 489 00:34:14,969 --> 00:34:16,549 Точно никогда не говорил? 490 00:34:18,014 --> 00:34:21,064 Может, где-то под половицами? 491 00:34:22,101 --> 00:34:23,271 Как Додж. 492 00:34:24,604 --> 00:34:26,614 Откуда ты знаешь, где она прятала? 493 00:34:28,274 --> 00:34:30,494 Ты же сам мне сказал. 494 00:34:31,069 --> 00:34:33,239 Нет, не говорил. 495 00:34:33,321 --> 00:34:35,821 Об этом знали только я и моя мама. 496 00:34:36,991 --> 00:34:37,831 И… 497 00:34:39,744 --> 00:34:40,914 Ты наверняка забыл. 498 00:34:46,626 --> 00:34:50,126 Помнишь, как ты приезжал ко мне в Миннесоту? 499 00:34:52,048 --> 00:34:53,588 Ты имеешь в виду Небраску? 500 00:34:55,968 --> 00:34:57,468 Пытаешься меня одурачить? 501 00:34:58,054 --> 00:35:00,064 Нет. Зачем мне это делать? 502 00:35:02,517 --> 00:35:04,977 Я не знаю. Зачем ты это делал? 503 00:35:10,608 --> 00:35:11,648 Ты не Боди. 504 00:35:15,071 --> 00:35:17,821 Тупой идиот! 505 00:35:26,874 --> 00:35:28,794 Что ты сделал с моим другом? 506 00:35:29,544 --> 00:35:30,754 Где Боди? 507 00:35:34,632 --> 00:35:37,012 Надо было прикончить тебя, когда мог! 508 00:35:41,097 --> 00:35:41,967 Чёрт! 509 00:35:42,056 --> 00:35:43,716 Ты в теле человека. 510 00:35:43,808 --> 00:35:46,268 Тебе это удалось, и ты чувствуешь боль! 511 00:35:57,822 --> 00:36:00,282 Боди? Руфус? Что происходит? 512 00:36:03,452 --> 00:36:05,872 Скажешь что-то, и я убью их обеих. 513 00:36:06,455 --> 00:36:08,075 Что случилось? 514 00:36:08,166 --> 00:36:09,956 Боже. Ты цел? 515 00:36:10,042 --> 00:36:11,292 Я… Он… 516 00:36:11,377 --> 00:36:15,257 Он на меня накинулся! Припадок какой-то случился. 517 00:36:16,382 --> 00:36:17,222 Руфус? 518 00:36:22,847 --> 00:36:23,757 Мы пойдем. 519 00:36:33,274 --> 00:36:34,114 Боди, 520 00:36:35,401 --> 00:36:38,281 у тебя пять секунд, чтобы сказать правду. 521 00:36:38,362 --> 00:36:40,492 Я сказал! Он на меня кинулся! 522 00:36:40,573 --> 00:36:42,073 Руфус не такой. 523 00:36:42,158 --> 00:36:45,158 И на тебя это не похоже. Он твой лучший друг. 524 00:36:45,786 --> 00:36:47,206 Что с тобой вообще? 525 00:36:51,667 --> 00:36:52,787 Я… 526 00:36:57,840 --> 00:37:00,970 Я скучаю по папе. Не хочу, чтобы вместо него был Джош. 527 00:37:06,724 --> 00:37:07,984 Этого не будет. 528 00:37:09,310 --> 00:37:13,650 И это не повод так себя вести. 529 00:37:13,731 --> 00:37:15,401 Ты уже большой. 530 00:37:16,567 --> 00:37:18,987 И отвечаешь за свои поступки. 531 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Позвони Руфусу и извинись. 532 00:37:22,907 --> 00:37:24,407 Хорошо. Позвоню. 533 00:37:37,922 --> 00:37:39,722 Ты можешь мне всё рассказать. 534 00:37:41,092 --> 00:37:42,512 Обещаю не сердиться. 535 00:37:45,263 --> 00:37:46,763 Да подрались по глупости. 536 00:37:47,890 --> 00:37:48,890 Ничего страшного. 537 00:37:48,975 --> 00:37:50,555 Но ты никогда не дерешься. 538 00:37:54,647 --> 00:37:57,017 Понимаю, что ты расстроен из-за переезда. 539 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 Это тут ни при чём. 540 00:37:59,777 --> 00:38:00,777 В чём же дело? 541 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 Всё в прошлом. 542 00:38:03,990 --> 00:38:04,950 Не переживай. 543 00:38:21,257 --> 00:38:22,967 Легко путешествовать налегке. 544 00:38:24,218 --> 00:38:25,468 Тебе помочь с вещами? 545 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 Ты не собираешься. 546 00:38:35,187 --> 00:38:36,437 Ты была права. Я… 547 00:38:38,482 --> 00:38:41,442 Мне надо побыть здесь немного. Кое-что решить. 548 00:38:44,613 --> 00:38:47,453 Сомневаюсь, что ты вернешься в Монтану. 549 00:38:51,620 --> 00:38:53,960 Я выставлю тебе счет за бензин. 550 00:39:07,720 --> 00:39:10,260 Видишь? Я знала, что будет хорошо. 551 00:39:11,807 --> 00:39:13,347 Наверное, ты всегда права. 552 00:39:14,185 --> 00:39:16,935 Да, и сама от этого страдаю. 553 00:39:24,195 --> 00:39:25,025 Пока, Тайлер. 554 00:39:26,322 --> 00:39:27,162 Пока. 555 00:39:53,307 --> 00:39:54,477 Можем поговорить? 556 00:39:56,143 --> 00:39:56,983 Конечно. 557 00:40:01,732 --> 00:40:04,152 Я тут думал… 558 00:40:04,235 --> 00:40:07,565 Я знаю, что ты скажешь. И это, наверное, к лучшему. 559 00:40:07,655 --> 00:40:10,405 Карли классная, и у тебя целая жизнь в Монтане… 560 00:40:10,491 --> 00:40:11,331 Я не уезжаю. 561 00:40:14,120 --> 00:40:14,950 Нет? 562 00:40:16,330 --> 00:40:17,870 Я хочу быть рядом с вами. 563 00:40:20,584 --> 00:40:22,754 Что бы тут ни творилось… 564 00:40:24,422 --> 00:40:26,222 Расскажи мне всё. Мне нужно… 565 00:40:29,301 --> 00:40:30,801 Я не хочу быть как чужой. 566 00:40:32,930 --> 00:40:34,850 Всё не так просто. 567 00:40:36,475 --> 00:40:37,305 Ну, 568 00:40:38,269 --> 00:40:39,689 ты постарайся, 569 00:40:39,770 --> 00:40:42,940 мне очень не нравятся наши нынешние отношения. 570 00:40:50,364 --> 00:40:53,244 Уезжая, ты принял решение 571 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 кое-что забыть. 572 00:40:57,413 --> 00:40:58,253 Что? 573 00:41:01,417 --> 00:41:05,087 - Заблокировать какие-то воспоминания? - В некотором смысле. 574 00:41:05,671 --> 00:41:06,761 Мне с этим тяжело. 575 00:41:07,631 --> 00:41:11,591 Ты сделал выбор, я пытаюсь его уважать. 576 00:41:17,850 --> 00:41:19,190 Я этого не помню, 577 00:41:19,268 --> 00:41:22,808 но если так, каков бы ни был тот выбор… 578 00:41:25,149 --> 00:41:26,069 Я ему не рад. 579 00:41:27,818 --> 00:41:28,938 Слышишь? 580 00:41:29,820 --> 00:41:30,990 Я передумал. 581 00:41:32,031 --> 00:41:33,951 Так что рассказывай. 582 00:41:35,784 --> 00:41:36,624 Что я забыл? 583 00:41:39,205 --> 00:41:41,495 Я не могу это рассказать. 584 00:41:43,042 --> 00:41:44,002 Надо показывать. 585 00:41:46,921 --> 00:41:47,761 Тогда покажи. 586 00:41:50,674 --> 00:41:51,514 Подожди здесь. 587 00:42:27,378 --> 00:42:28,208 Что это? 588 00:42:29,213 --> 00:42:31,473 Он даст тебе ответы на все вопросы. 589 00:42:32,049 --> 00:42:33,469 Вернет все воспоминания. 590 00:42:34,802 --> 00:42:36,012 Но предупреждаю. 591 00:42:36,595 --> 00:42:38,135 Не все они счастливые. 592 00:42:40,599 --> 00:42:42,019 Я просто хочу понять. 593 00:42:45,479 --> 00:42:46,559 Отверни воротник. 594 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 Вот так. 595 00:42:49,900 --> 00:42:50,990 Зачем? 596 00:42:51,068 --> 00:42:52,438 Не могу объяснить. 597 00:42:53,529 --> 00:42:56,989 Если хочешь понять, доверься мне. 598 00:42:58,284 --> 00:42:59,164 Ты веришь? 599 00:43:02,037 --> 00:43:02,867 Конечно. 600 00:44:36,840 --> 00:44:37,680 Мама? 601 00:44:47,976 --> 00:44:49,766 Что ты делаешь в моей комнате? 602 00:45:04,702 --> 00:45:06,702 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 603 00:47:23,590 --> 00:47:25,680 Перевод субтитров: Юлия Федорова