1 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 Quanto tempo leva pra recarregar? 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,443 Segundos. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Cabem seis balas. 4 00:00:35,535 --> 00:00:36,865 Está tudo bem, senhor? 5 00:00:38,663 --> 00:00:40,423 Algo mudou. 6 00:00:43,501 --> 00:00:46,421 Há outra aqui. 7 00:00:53,094 --> 00:00:55,314 Deixe um pouco pra gente. 8 00:00:56,181 --> 00:00:58,641 Deve estar passando pelo estirão de crescimento. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,404 Quem chega primeiro, come. 10 00:01:05,690 --> 00:01:06,650 O Tyler vem? 11 00:01:09,819 --> 00:01:12,779 Não sei. Ele ficou bravo porque menti sobre o BO. 12 00:01:13,698 --> 00:01:14,818 Que BO? 13 00:01:15,867 --> 00:01:18,657 O que eu disse que fiz contra os invasores. 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,076 É mesmo. 15 00:01:21,164 --> 00:01:22,174 É frustrante, 16 00:01:22,248 --> 00:01:25,918 mas vocês conseguiam falar comigo quando eu não entendia magia. 17 00:01:26,961 --> 00:01:28,761 Vão conseguir falar com Tyler. 18 00:01:29,339 --> 00:01:30,549 Espero que sim. 19 00:01:30,632 --> 00:01:34,052 Parece que as coisas mudaram por aqui. 20 00:01:34,135 --> 00:01:37,595 Claro! Elas mudaram graças a você. 21 00:01:38,973 --> 00:01:41,683 - Kinsey, vai ficar em casa? - Acho que vou. 22 00:01:41,768 --> 00:01:44,808 Ótimo. Vou sair pra jantar, mas não devo demorar. 23 00:01:47,690 --> 00:01:49,530 Bode! O que foi isso? 24 00:01:49,609 --> 00:01:51,109 Por que fez isso? 25 00:01:51,194 --> 00:01:52,154 Tinha um inseto! 26 00:01:52,237 --> 00:01:53,657 Só queria protegê-la. 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,198 Está bem. Na próxima vez, 28 00:01:56,783 --> 00:01:57,993 tente me avisar. 29 00:02:08,753 --> 00:02:11,263 Se quer mesmo nos proteger, 30 00:02:12,132 --> 00:02:13,762 tome cuidado com as chaves. 31 00:02:16,177 --> 00:02:20,057 Encontrei isso na Porta do Fantasma. Estava brincando com ela? 32 00:02:23,017 --> 00:02:25,097 Sim. Eu vou… 33 00:02:31,317 --> 00:02:33,607 pegar de volta. 34 00:02:33,695 --> 00:02:35,485 Não deixe por aí, ouviu? 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,067 Não vou. 36 00:02:37,574 --> 00:02:38,454 Prometo. 37 00:02:43,997 --> 00:02:47,537 Que tal darmos uma olhada nas outras chaves? 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,633 Pra garantir que estão protegidas. 39 00:02:50,712 --> 00:02:51,882 Já cuidei disso. 40 00:02:51,963 --> 00:02:53,633 Bem, faminto, termine logo. 41 00:02:53,715 --> 00:02:55,625 Vamos pra escola em dez minutos. 42 00:02:56,551 --> 00:03:01,601 Acho que tem reunião de professores hoje. Os alunos não precisam ir. 43 00:03:01,681 --> 00:03:05,311 É, acho que não. Vá escovar os dentes. 44 00:03:23,203 --> 00:03:25,333 Boa tentativa com a caneca, idiota, 45 00:03:26,122 --> 00:03:29,082 mas estou com a sua mamãe na palma da minha mão 46 00:03:29,167 --> 00:03:31,537 e posso pegar a chave que eu quiser. 47 00:03:32,420 --> 00:03:36,260 Veja pelo lado bom: sempre gostou de brincar de fantasma. 48 00:03:37,050 --> 00:03:38,840 Agora será um para sempre. 49 00:03:39,844 --> 00:03:42,974 E se tentar mandar mais mensagens, 50 00:03:43,932 --> 00:03:45,602 matarei toda a sua família. 51 00:03:57,237 --> 00:03:59,277 UMA SÉRIE NETFLIX 52 00:04:15,046 --> 00:04:17,716 Não tem alguém que faz 18 anos daqui a poucas semanas? 53 00:04:20,885 --> 00:04:23,635 - Temos que fazer uma comemoração épica. - Épica? 54 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 É alto nível. 55 00:04:26,391 --> 00:04:27,811 Não se preocupe. 56 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 - Carly? - Oi. 57 00:04:44,784 --> 00:04:45,874 Oi. 58 00:04:45,952 --> 00:04:46,792 O quê? 59 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Então, você está bem? 60 00:04:49,622 --> 00:04:51,962 - Sim, estou. - Mesmo? 61 00:04:52,041 --> 00:04:53,381 Pode falar livremente? 62 00:04:54,836 --> 00:04:57,046 Puxe a orelha se estiver tudo bem. 63 00:05:02,302 --> 00:05:07,102 Ei, você não veio dirigindo de Montana porque estava preocupada comigo, né? 64 00:05:07,682 --> 00:05:08,812 Seu tranqueira! 65 00:05:08,891 --> 00:05:11,481 Nem queira me transformar na louca da vez. 66 00:05:11,561 --> 00:05:15,481 - Você sabia do casamento do meu tio. - Que foi há vários dias! 67 00:05:15,565 --> 00:05:18,855 Você não apareceu pra trabalhar nem me respondeu. 68 00:05:18,943 --> 00:05:20,953 Não sabia se algo tinha acontecido… 69 00:05:21,029 --> 00:05:23,909 Tem razão, eu devia ter respondido. Me desculpe. 70 00:05:25,908 --> 00:05:27,618 Não achei que se preocuparia. 71 00:05:29,412 --> 00:05:30,332 Nada disso. 72 00:05:30,955 --> 00:05:33,365 É que eu não gosto 73 00:05:33,458 --> 00:05:37,248 quando pessoas com as quais me importo somem de repente. 74 00:05:40,548 --> 00:05:44,008 Ei! Bem, dá pra ver que você está bem e que… 75 00:05:44,093 --> 00:05:45,053 É. 76 00:05:45,136 --> 00:05:46,386 Esta é a sua casa? 77 00:05:47,430 --> 00:05:50,480 Não sei o que esperava encontrar, 78 00:05:50,558 --> 00:05:52,848 mas certamente não era isso. 79 00:05:55,688 --> 00:05:56,688 Quer entrar? 80 00:05:57,607 --> 00:05:58,567 Não. 81 00:05:59,192 --> 00:06:02,032 Acho que vou dar meia-volta e pegar a estrada. 82 00:06:03,446 --> 00:06:04,986 Claro que quero entrar! 83 00:06:05,073 --> 00:06:08,533 Esta casa é incrível. Me mostre tudo. 84 00:06:08,618 --> 00:06:12,038 Tudo bem. Vamos começar no porão estilo anos 70. 85 00:06:12,121 --> 00:06:13,251 Tá. 86 00:06:21,923 --> 00:06:24,343 Olha, o Josh e a Jamie estão ali. 87 00:06:24,425 --> 00:06:26,755 Nossa, como estamos animados! 88 00:06:27,637 --> 00:06:28,597 Bom dia! 89 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 - Olá! - Oi. 90 00:06:31,766 --> 00:06:33,846 Tênis bacana, Bode. Bem vintage. 91 00:06:33,935 --> 00:06:35,895 Você deve saber, dinossauro. 92 00:06:40,066 --> 00:06:40,976 Tchau, pai. 93 00:06:41,067 --> 00:06:42,147 Tá, tchau. 94 00:06:42,735 --> 00:06:46,565 Nossa, não achei que um aluno do 5º ano abalaria minha autoestima. 95 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Ele não é assim. Me desculpe. 96 00:06:49,325 --> 00:06:50,905 Vou ganhá-lo com o tempo. 97 00:06:52,453 --> 00:06:54,503 Ele precisa conhecê-lo melhor. 98 00:06:54,580 --> 00:06:55,620 É. 99 00:06:55,706 --> 00:07:00,336 Poderíamos levar as crianças ao nosso jantar hoje à noite. 100 00:07:00,837 --> 00:07:02,957 Vocês podem se conhecer melhor. 101 00:07:05,341 --> 00:07:08,431 - Estou pronto pro desafio. - Ele vai ceder. 102 00:07:10,805 --> 00:07:12,345 Posso perguntar uma coisa? 103 00:07:15,810 --> 00:07:19,810 Por que não me contou sobre a invasão durante o casamento do Duncan? 104 00:07:21,691 --> 00:07:22,691 Tyler me contou. 105 00:07:26,320 --> 00:07:27,450 Eu… 106 00:07:28,364 --> 00:07:30,624 Eu não queria estragar um dia especial 107 00:07:31,367 --> 00:07:33,617 nem ser a donzela em perigo. 108 00:07:33,703 --> 00:07:35,833 Achei que, no ponto em que estamos… 109 00:07:37,498 --> 00:07:39,708 poderíamos compartilhar coisas assim. 110 00:07:42,462 --> 00:07:43,342 Tem razão. 111 00:07:45,590 --> 00:07:46,840 Farei isso no futuro. 112 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 SER BOM É LEGAL SEJA LEGAL! 113 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 Por que falou assim com meu pai? 114 00:08:02,315 --> 00:08:03,565 Foi uma piada. 115 00:08:04,066 --> 00:08:05,026 Beleza. 116 00:08:05,526 --> 00:08:09,026 Estudou pra prova de Ciências? Passei a noite estudando. 117 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 Opa. 118 00:08:11,157 --> 00:08:12,157 Desculpe. 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,616 Escuta aqui, seu merda! 120 00:08:15,703 --> 00:08:18,373 Se fizer isso de novo, arrancarei suas entranhas! 121 00:08:28,049 --> 00:08:32,509 - Já o vi esconder doces no trabalho. - Isso é infidelidade alimentar. 122 00:08:33,095 --> 00:08:36,095 Mesmo? Quando estão juntos, seguem a paleodieta. 123 00:08:36,182 --> 00:08:39,692 Com certeza. O tempo todo. 124 00:08:40,811 --> 00:08:42,561 Cada um crê no que quer. 125 00:08:43,773 --> 00:08:44,613 Oi. 126 00:08:45,608 --> 00:08:46,478 Oi. 127 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Essa é minha irmã, Kinsey. 128 00:08:52,532 --> 00:08:54,872 - Oi. - Olá, sou a Carly. 129 00:08:56,786 --> 00:08:58,616 Amiga do Tyler, de Montana. 130 00:09:00,289 --> 00:09:03,379 Acho que se esqueceram de falar de mim. 131 00:09:03,459 --> 00:09:06,459 Felizmente, não fico ofendida facilmente. 132 00:09:06,546 --> 00:09:08,626 É que eu… 133 00:09:08,714 --> 00:09:10,684 Eu sabia que não tinha como… 134 00:09:11,551 --> 00:09:13,051 Não tinha como transmitir 135 00:09:13,135 --> 00:09:14,385 todo o seu esplendor… 136 00:09:14,470 --> 00:09:16,810 Está se enrolando. Não piore as coisas. 137 00:09:19,267 --> 00:09:21,017 Vai ficar com a gente? 138 00:09:24,188 --> 00:09:28,648 - Sei que posso encontrar um hotel… - Não seja boba. É claro que vai ficar. 139 00:09:30,027 --> 00:09:31,947 Mesmo? Não se importa? 140 00:09:32,029 --> 00:09:33,909 Temos muitos quartos vazios. 141 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 Tudo bem. Legal. 142 00:09:40,079 --> 00:09:41,869 - Vamos indo? - Claro, vamos. 143 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 Quer vir junto? 144 00:09:46,294 --> 00:09:48,214 Vamos tomar sopa no… 145 00:09:48,713 --> 00:09:51,303 Qual é o nome daquele lugar? É Phil's? 146 00:09:51,382 --> 00:09:52,472 - Bill's. - Bill's. 147 00:09:54,635 --> 00:09:55,755 Pode vir se quiser. 148 00:09:58,180 --> 00:10:00,890 Não, podem ir. Tenho lição de casa pra fazer. 149 00:10:01,392 --> 00:10:02,482 Vejo vocês depois. 150 00:10:04,854 --> 00:10:06,734 - Quer que eu dirija? - Nossa! 151 00:10:07,481 --> 00:10:10,321 Onde estava esse cavalheirismo quando você tinha sumido? 152 00:10:10,401 --> 00:10:12,571 Bem, vou só pegar minha jaqueta. 153 00:10:56,197 --> 00:10:58,487 Eu deveria saber quem você é? 154 00:10:59,992 --> 00:11:01,452 Você deve ser o caçula. 155 00:11:03,037 --> 00:11:03,947 É, devo ser. 156 00:11:04,538 --> 00:11:08,828 Bode, essa é Carly. Ela é de Montana e veio me visitar. 157 00:11:09,377 --> 00:11:14,377 Mandou bem, Tyler, seu cachorrão! Você sempre curtiu as morenas. 158 00:11:16,842 --> 00:11:17,722 Que engraçado. 159 00:11:18,302 --> 00:11:23,102 Ei, parceiro! Depressa, senão vamos nos atrasar pro jantar com Josh e Jamie. 160 00:11:23,182 --> 00:11:24,602 Eu odiaria isso! 161 00:11:27,603 --> 00:11:30,943 Seu irmão domina o sarcasmo da Costa Leste. 162 00:11:31,023 --> 00:11:33,733 Desculpe, ele não costuma ser assim. 163 00:11:49,500 --> 00:11:51,000 SUBA DE NÍVEL! 164 00:11:51,085 --> 00:11:53,585 Cacete, esse garoto é um baita nerd! 165 00:12:31,167 --> 00:12:34,747 E traga guacamole para a gente. Obrigado. Guacamole. 166 00:12:37,006 --> 00:12:39,676 Bode, sua mãe disse que você adora Legos. 167 00:12:39,759 --> 00:12:43,099 Eu era mestre nisso quando estava no ensino médio. 168 00:12:43,179 --> 00:12:45,969 Puxa, sua vida social devia ser muito ativa. 169 00:12:46,807 --> 00:12:51,187 Eu fui um jovem que só floresceu na faculdade. 170 00:12:51,270 --> 00:12:56,650 Embora eu preferisse estudar a me divertir. 171 00:12:56,734 --> 00:12:58,904 - Estou pasma. - Ei! 172 00:13:00,196 --> 00:13:01,856 Você estudava o quê? 173 00:13:01,947 --> 00:13:04,117 Como ser professor de história pro ensino médio? 174 00:13:04,700 --> 00:13:05,620 Bode. 175 00:13:05,701 --> 00:13:08,451 Embora não pareça legal, 176 00:13:08,537 --> 00:13:11,077 ser professor sempre foi meu sonho. 177 00:13:11,165 --> 00:13:14,245 E a história tem ótimas histórias. 178 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Vai com calma nas batatas. Você vai perder a fome. 179 00:13:20,549 --> 00:13:22,969 Relaxa, pão-duro. Elas são à vontade. 180 00:13:23,052 --> 00:13:25,552 Peça desculpas agora. 181 00:13:27,097 --> 00:13:28,887 Desculpe, era brincadeira. 182 00:13:29,558 --> 00:13:33,478 Não sei o que deu em você, mas é melhor parar. E rápido. 183 00:13:34,939 --> 00:13:36,769 - Nina? - Gordie! 184 00:13:37,650 --> 00:13:38,860 Que bom te ver! 185 00:13:38,943 --> 00:13:41,863 Desculpe. Queria dizer que Kinsey e os amigos 186 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 estão arrasando no filme pro site de Matheson. 187 00:13:44,490 --> 00:13:46,410 Será uma enorme propaganda pra cidade. 188 00:13:46,492 --> 00:13:48,082 Fico muito feliz em saber. 189 00:13:48,160 --> 00:13:52,250 Conhece Josh Bennett? Ele ensina história na academia. 190 00:13:52,331 --> 00:13:54,381 Sim. Ouvi coisas boas sobre você. 191 00:13:54,458 --> 00:13:56,788 O teatro ficou lindo. Que bom que foi salvo. 192 00:13:56,877 --> 00:13:59,837 - Soube que o mérito é seu. - Só assinei o cheque. 193 00:13:59,922 --> 00:14:02,092 O mérito é todo da Nina. 194 00:14:02,174 --> 00:14:04,684 Os jovens vão apresentar Nossa Cidade semestre que vem. 195 00:14:04,760 --> 00:14:07,470 Se minha alma fosse resumida numa peça… Thornton Wilder? 196 00:14:07,555 --> 00:14:09,005 Sim! Que ótimo! 197 00:14:09,515 --> 00:14:10,805 Você está bem? 198 00:14:11,308 --> 00:14:14,438 Preciso ir ao banheiro. 199 00:15:06,071 --> 00:15:07,161 Você está aqui. 200 00:15:11,744 --> 00:15:13,664 Posso saber que corpo é esse? 201 00:15:14,496 --> 00:15:16,366 Capitão Frederick Gideon. 202 00:15:16,999 --> 00:15:19,839 Oficial britânico na Guerra da Independência dos EUA. 203 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 Enforcado por Benjamin Locke, 204 00:15:23,297 --> 00:15:27,127 mas só depois que ele abriu o portal. 205 00:15:27,927 --> 00:15:30,347 Nossa! Ele deve ter sido importante. 206 00:15:30,429 --> 00:15:33,559 Achei que ele se adaptava às minhas necessidades. 207 00:15:34,683 --> 00:15:36,563 Seu hospedeiro, por outro lado… 208 00:15:36,644 --> 00:15:39,194 Bem, foi como obtive acesso. 209 00:15:39,271 --> 00:15:40,651 Às chaves? 210 00:15:41,523 --> 00:15:42,483 Já sabia delas? 211 00:15:42,983 --> 00:15:44,863 Tenho várias em minha posse. 212 00:15:44,944 --> 00:15:45,954 Em breve, 213 00:15:47,237 --> 00:15:48,607 terei todas elas. 214 00:15:49,114 --> 00:15:52,374 Como as pegou se não pode tirá-las dos Lockes? 215 00:15:53,619 --> 00:15:54,909 Tive ajuda. 216 00:15:57,790 --> 00:16:00,750 Agora que você é um pequeno Locke, 217 00:16:00,834 --> 00:16:02,714 pode ser útil para mim. 218 00:16:03,212 --> 00:16:04,842 É, acho que sim. 219 00:16:04,922 --> 00:16:07,302 Já estou procurando as chaves. 220 00:16:08,092 --> 00:16:10,972 Quando as encontrar, ensinarei como usá-las. 221 00:16:11,929 --> 00:16:13,099 Elas são poderosas. 222 00:16:13,180 --> 00:16:16,140 Não me importo com o poder individual delas. 223 00:16:16,225 --> 00:16:18,935 Elas são uma expressão da vaidade humana. 224 00:16:19,561 --> 00:16:21,731 Desejo usá-las 225 00:16:23,023 --> 00:16:25,443 para um propósito muito maior. 226 00:16:32,282 --> 00:16:36,412 Cada chave que obtenho aumenta o portal. 227 00:16:36,495 --> 00:16:37,745 Com todas elas, 228 00:16:38,247 --> 00:16:43,417 poderei trazer o nosso mundo através da barreira até este. 229 00:16:53,971 --> 00:16:56,931 Faremos um cerco à Key House ao amanhecer. 230 00:16:57,433 --> 00:16:59,893 Eles confiam em mim. Sou um deles. 231 00:16:59,977 --> 00:17:02,647 Por que lutar e enfrentar o poder das chaves 232 00:17:02,730 --> 00:17:04,230 se eu posso pegá-las? 233 00:17:04,732 --> 00:17:06,572 Posso garantir seu êxito. 234 00:17:08,360 --> 00:17:10,150 Sabemos onde estão escondidas. 235 00:17:14,033 --> 00:17:17,543 Consegue abrir este armário? 236 00:17:19,455 --> 00:17:20,535 Claro que sim. 237 00:17:21,373 --> 00:17:22,463 Sou Bode Locke. 238 00:17:28,714 --> 00:17:29,924 Se eu fizer isso, 239 00:17:31,300 --> 00:17:32,840 o que ganho em troca? 240 00:17:32,926 --> 00:17:33,966 Se conseguir, 241 00:17:34,053 --> 00:17:37,013 será meu braço direito no novo mundo. 242 00:17:41,602 --> 00:17:42,602 É bastante justo. 243 00:18:02,331 --> 00:18:03,581 Onde você estava? 244 00:18:05,501 --> 00:18:08,211 Não me sinto bem. Preciso ir para casa. 245 00:18:08,962 --> 00:18:11,592 Tem certeza? Eu já pedi um bolo três leites. 246 00:18:12,841 --> 00:18:14,591 Estou com dor de barriga. 247 00:18:17,721 --> 00:18:18,681 Desculpe. 248 00:18:19,890 --> 00:18:21,350 Acho que é melhor irmos. 249 00:18:22,392 --> 00:18:24,272 Depois me diga como ele está. 250 00:18:27,356 --> 00:18:28,356 É sério, 251 00:18:28,941 --> 00:18:29,941 o que você tem? 252 00:18:30,984 --> 00:18:32,114 O que você tem? 253 00:18:39,159 --> 00:18:40,159 Acredite ou não, 254 00:18:40,244 --> 00:18:42,874 terminamos a versão preliminar do Jato de Sangue 2. 255 00:18:42,955 --> 00:18:44,495 Vamos exibir amanhã. 256 00:18:44,581 --> 00:18:47,291 Que maravilha! Queria estar aí pra ver. 257 00:18:47,876 --> 00:18:48,876 É, eu também. 258 00:18:49,378 --> 00:18:50,548 E a sua família? 259 00:18:51,130 --> 00:18:52,590 Minha mãe está bem. 260 00:18:52,673 --> 00:18:54,513 O Bode está meio estranho. 261 00:18:54,591 --> 00:18:57,011 Sei lá. Deve estar entrando na puberdade. 262 00:18:57,511 --> 00:19:01,181 E Tyler tem uma namorada, eu acho. 263 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 Pode me contar. 264 00:19:03,559 --> 00:19:06,189 Bem, não sei. Ela veio dirigindo de Montana, 265 00:19:06,270 --> 00:19:08,270 e os dois parecem bem próximos. 266 00:19:08,355 --> 00:19:10,225 Isso é tudo que sei. 267 00:19:11,483 --> 00:19:13,743 E ele vai voltar pra Montana com ela? 268 00:19:15,070 --> 00:19:16,160 Não sei. 269 00:19:18,991 --> 00:19:22,081 Vocês não estão próximos desde que ele voltou, né? 270 00:19:24,705 --> 00:19:26,365 É, ele está bem distante. 271 00:19:27,374 --> 00:19:28,634 Queria contar a ele… 272 00:19:28,709 --> 00:19:31,799 - A câmera está pronta. - Calma aí, tá? 273 00:19:31,879 --> 00:19:33,049 Já estou indo. 274 00:19:34,756 --> 00:19:38,716 Foi mal. Fiz a burrice de ser assistente de direção do curta do meu colega, 275 00:19:38,802 --> 00:19:41,222 e ele virou um tirano maluco. 276 00:19:41,305 --> 00:19:43,345 É? Qual o tema do curta? 277 00:19:43,932 --> 00:19:46,812 Saca só: é uma releitura de Alice no País das Maravilhas 278 00:19:46,894 --> 00:19:49,814 que é uma alegoria sobre a situação dos imigrantes na Europa. 279 00:19:49,897 --> 00:19:51,187 E se passa no futuro. 280 00:19:52,357 --> 00:19:54,817 Um Chapeleiro Maluco meio Mad Max? 281 00:19:55,819 --> 00:19:58,319 Curti. Vou roubar a ideia. 282 00:19:58,906 --> 00:20:00,946 Você estava falando do Tyler. 283 00:20:01,033 --> 00:20:01,873 É mesmo. 284 00:20:02,743 --> 00:20:05,543 É difícil, porque ele escolheu esquecer a magia, 285 00:20:06,079 --> 00:20:08,369 mas agora não compreende… 286 00:20:08,457 --> 00:20:11,337 - Scot, tudo pronto pra gravar. - Beleza. 287 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Kins, me desculpe. Preciso ir. 288 00:20:13,462 --> 00:20:17,472 Ele está surtando porque estamos ficando sem tempo. Te ligo logo, tá? 289 00:20:17,549 --> 00:20:18,629 Claro. 290 00:20:18,717 --> 00:20:20,547 Boa sorte. E não estrague tudo. 291 00:20:20,636 --> 00:20:22,296 Engraçadinha. Tchau. 292 00:20:37,319 --> 00:20:39,779 Adorei saber que anda com um baralho. 293 00:20:40,280 --> 00:20:41,950 É do meu avô. 294 00:20:42,574 --> 00:20:44,124 Ele levou pro Vietnã. 295 00:20:44,618 --> 00:20:45,868 E agora, 296 00:20:45,953 --> 00:20:50,003 eu levo comigo quando persigo garotos pelo país. 297 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Pensei que estivesse preocupada comigo. 298 00:20:52,876 --> 00:20:53,996 E eu estava, 299 00:20:54,086 --> 00:20:54,956 mas, agora… 300 00:20:56,296 --> 00:20:58,966 sinto pena de você, perdedor. 301 00:21:01,134 --> 00:21:03,604 Bem, que bom que está aqui. 302 00:21:14,856 --> 00:21:15,856 Carly… 303 00:21:17,943 --> 00:21:19,073 Tá. 304 00:21:19,152 --> 00:21:21,992 Achei que você quisesse. 305 00:21:22,489 --> 00:21:23,449 Finalmente. 306 00:21:24,533 --> 00:21:25,533 Eu quero. 307 00:21:28,036 --> 00:21:30,656 - Parte de mim quer. - Uma parte bem pequena. 308 00:21:31,373 --> 00:21:35,383 - Não tem nada a ver com você. Juro. - Ah, sim. Claro. 309 00:21:42,843 --> 00:21:44,143 A verdade é que… 310 00:21:48,640 --> 00:21:50,060 eu tinha uma namorada. 311 00:21:50,642 --> 00:21:52,732 Vou adivinhar. Ela o decepcionou. 312 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Ela morreu. 313 00:22:05,324 --> 00:22:06,704 Merda, sinto muito. 314 00:22:08,035 --> 00:22:09,035 O que aconteceu? 315 00:22:11,330 --> 00:22:12,660 Ela teve um aneurisma. 316 00:22:14,666 --> 00:22:16,206 Eu estava com ela. E ela… 317 00:22:20,714 --> 00:22:21,804 Tínhamos planos… 318 00:22:23,842 --> 00:22:25,972 sobre o que fazer após a formatura, 319 00:22:26,470 --> 00:22:27,430 a faculdade… 320 00:22:30,140 --> 00:22:31,730 mas ela partiu, e então… 321 00:22:34,603 --> 00:22:36,613 os planos perderam o sentido. 322 00:22:39,566 --> 00:22:43,396 Eu não suportei ficar aqui. Tudo me lembrava dela. 323 00:22:47,908 --> 00:22:48,828 Por isso parti. 324 00:22:59,961 --> 00:23:01,381 Obrigada por me contar. 325 00:23:09,971 --> 00:23:10,811 Oi! 326 00:23:10,889 --> 00:23:15,519 Oi. Tem café fresquinho. Sua mãe fez antes de sair. 327 00:23:16,686 --> 00:23:17,596 Cadê o Ty? 328 00:23:18,271 --> 00:23:19,361 Dormindo, eu acho. 329 00:23:26,154 --> 00:23:28,744 Quer torrada? Fiz um monte. 330 00:23:29,324 --> 00:23:30,534 Não, obrigada. 331 00:23:34,496 --> 00:23:38,536 Vai tomar o seu "café da manhã dos campeões"? 332 00:23:39,626 --> 00:23:43,376 Meus amigos estão vindo. Vamos assistir ao filme que terminamos. 333 00:23:43,463 --> 00:23:45,423 - Fizeram um filme? - Sim. 334 00:23:47,259 --> 00:23:48,639 Quer assistir conosco? 335 00:23:49,219 --> 00:23:50,049 Eu adoraria. 336 00:23:50,554 --> 00:23:51,764 Ótimo. 337 00:23:51,847 --> 00:23:53,887 Beleza. O que quer que eu leve? 338 00:23:54,391 --> 00:23:55,271 Isto aqui. 339 00:23:56,268 --> 00:23:57,228 Obrigada. 340 00:24:12,826 --> 00:24:15,616 Excelente informação, capitão. 341 00:24:24,504 --> 00:24:26,884 Onde esses idiotas as esconderam? 342 00:24:40,395 --> 00:24:44,015 TYLER FEZ A CHAVE ALPHA PRA TENTAR SALVAR A JACKIE 343 00:24:44,608 --> 00:24:46,528 Então foi assim que conseguiram? 344 00:25:11,426 --> 00:25:13,466 JATO DE SANGUE 2 345 00:25:13,553 --> 00:25:16,223 - O grito ficou ótimo! - Bravo! 346 00:25:17,057 --> 00:25:19,347 Céus, Bode! Estava aí o tempo todo? 347 00:25:19,434 --> 00:25:21,024 Não queria interromper. 348 00:25:21,102 --> 00:25:23,022 Ficou muito bom. 349 00:25:23,605 --> 00:25:24,765 - Obrigada. - Né? 350 00:25:24,856 --> 00:25:27,316 Abby, senti a emoção e vulnerabilidade 351 00:25:27,400 --> 00:25:28,990 que trouxe ao Nefropídeo. 352 00:25:29,069 --> 00:25:30,699 Senti sua dor, garota. 353 00:25:30,779 --> 00:25:32,529 Porque estava doendo mesmo. 354 00:25:32,614 --> 00:25:34,574 Aquela fantasia não cabia em mim. 355 00:25:34,658 --> 00:25:38,618 Olha, gente, acho que a saída do Scot aumentou nossa dedicação, 356 00:25:38,703 --> 00:25:40,293 e nós arrasamos! 357 00:25:40,789 --> 00:25:42,289 - É! - Quem é Scot? 358 00:25:42,791 --> 00:25:45,671 Exato. Ele era a âncora criativa que nos atrasava. 359 00:25:45,752 --> 00:25:47,302 - Doug! - É brincadeira. 360 00:25:47,379 --> 00:25:50,259 É um amigo que foi estudar cinema no Reino Unido. 361 00:25:50,340 --> 00:25:52,630 Vocês são gênios loucos. 362 00:25:52,717 --> 00:25:55,217 Um exército de crustáceos atacou a cidade. 363 00:25:55,303 --> 00:25:57,183 De onde tiraram essa ideia? 364 00:25:57,847 --> 00:26:00,517 Conhece a frase "a arte imita a vida"? 365 00:26:01,226 --> 00:26:02,226 Conheço. 366 00:26:02,310 --> 00:26:04,230 Nós passamos por algo parecido. 367 00:26:04,729 --> 00:26:07,899 É melhor irmos se quisermos gravar o filme no cais 368 00:26:07,983 --> 00:26:10,283 enquanto o local está cheio. 369 00:26:10,360 --> 00:26:11,780 - Está lotado. Tudo bem. - É. 370 00:26:11,861 --> 00:26:12,861 Vamos lá. 371 00:26:12,946 --> 00:26:16,236 - Vou ajudar a limpar. - Claro, pequeno Locke. 372 00:26:18,535 --> 00:26:21,115 - Vamos colocar isso no carro. - Já vou. 373 00:26:22,581 --> 00:26:24,171 Desculpe. 374 00:26:24,249 --> 00:26:26,459 Tudo bem. Eu limpo. 375 00:26:26,543 --> 00:26:27,463 Tem certeza? 376 00:26:27,544 --> 00:26:28,554 Eu cuido disso! 377 00:26:29,921 --> 00:26:32,381 Beleza, então. Obrigada. 378 00:26:43,184 --> 00:26:46,564 Vocês usaram algumas chaves para fazer o filme, né? 379 00:26:47,272 --> 00:26:48,692 Como se não soubesse. 380 00:26:48,773 --> 00:26:52,073 A Kinsey deve ter mostrado onde escondeu as chaves. 381 00:26:52,861 --> 00:26:54,281 Acho que não. 382 00:26:55,155 --> 00:26:58,155 Tem certeza de que ela não disse onde estão? 383 00:26:58,241 --> 00:27:01,081 Ela deve ter mencionado algo. Por que quer saber? 384 00:27:01,953 --> 00:27:05,213 A gente costuma brincar de trocar as coisas de lugar, 385 00:27:05,290 --> 00:27:08,170 e eu queria saber se você poderia me ajudar. 386 00:27:09,085 --> 00:27:10,745 Por que não pergunta a ela? 387 00:27:10,837 --> 00:27:13,797 Olha, se você sabe onde estão, precisa me dizer. 388 00:27:14,424 --> 00:27:16,934 - Do que está falando? - Me diga! 389 00:27:18,136 --> 00:27:20,466 Relaxa, garotinho! Não sei onde estão. 390 00:27:22,432 --> 00:27:25,102 Pense um pouco mais. 391 00:27:25,977 --> 00:27:28,227 Ei! Doug, você não vem? 392 00:27:28,313 --> 00:27:29,363 Estou subindo. 393 00:27:30,023 --> 00:27:33,443 Bem, preciso ir. Pegue. 394 00:27:43,453 --> 00:27:47,213 Isso está longe de ser o que eu esperava encontrar. 395 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 E o que esperava? 396 00:27:51,544 --> 00:27:54,594 Era o jeito que Tyler falava deste lugar. 397 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 Ou não falava. Isso nos aproximou. 398 00:27:59,260 --> 00:28:02,010 Não gostamos de falar sobre o que nos incomoda. 399 00:28:02,097 --> 00:28:06,057 Só falamos besteira e nos divertimos. 400 00:28:07,394 --> 00:28:12,114 Então eu presumi algumas coisas sobre o local de onde ele veio. 401 00:28:12,190 --> 00:28:16,320 Pensei que ele tivesse problemas de família como eu, mas… 402 00:28:18,446 --> 00:28:19,776 vocês são incríveis. 403 00:28:21,991 --> 00:28:23,831 Obrigada. Você também. 404 00:28:24,327 --> 00:28:26,657 Vocês formam um belo casal. 405 00:28:27,330 --> 00:28:29,330 Não somos um casal. 406 00:28:29,416 --> 00:28:30,706 Desculpe, eu… 407 00:28:31,376 --> 00:28:33,586 Não, somos só amigos. 408 00:28:39,259 --> 00:28:41,219 Ele me contou sobre a namorada. 409 00:28:42,512 --> 00:28:43,512 A Jackie. 410 00:28:44,097 --> 00:28:45,007 É. 411 00:28:46,891 --> 00:28:48,231 Foi horrível. 412 00:28:49,018 --> 00:28:49,938 É. 413 00:28:50,687 --> 00:28:52,857 Entendo por que este lugar o afeta. 414 00:28:54,065 --> 00:28:54,935 É. 415 00:28:56,401 --> 00:28:58,531 Ele devia estar mais feliz em Montana. 416 00:29:04,367 --> 00:29:05,737 Vou dar uma olhada nele 417 00:29:05,827 --> 00:29:07,537 e perguntar se ele quer sair. 418 00:29:25,305 --> 00:29:26,715 Fran ligou esta manhã. 419 00:29:28,266 --> 00:29:30,306 Nossa casa finalmente foi vendida. 420 00:29:31,394 --> 00:29:33,944 Vou assinar os documentos da venda na sexta. 421 00:29:34,439 --> 00:29:36,689 Vamos comprar outra casa aqui? 422 00:29:38,693 --> 00:29:43,413 Estava pensando em recomeçarmos em um outro lugar. 423 00:29:45,742 --> 00:29:46,992 Mas mal chegamos. 424 00:29:47,702 --> 00:29:50,082 Não era para ser uma mudança permanente. 425 00:29:55,835 --> 00:29:58,795 Só nos fez voltar para poder vender a casa? 426 00:29:59,672 --> 00:30:02,762 Não, eu queria que você passasse um tempo aqui. 427 00:30:04,511 --> 00:30:07,761 - Uma mudança de ares nos faria bem. - Não quero mudar. 428 00:30:08,807 --> 00:30:10,057 Quero ficar aqui. 429 00:30:24,447 --> 00:30:25,817 Sei que se sente assim… 430 00:30:25,907 --> 00:30:28,117 Nunca disse que nos mudaríamos. 431 00:30:28,201 --> 00:30:29,831 Não quero me mudar! 432 00:30:30,662 --> 00:30:31,662 Rufus! 433 00:30:35,250 --> 00:30:36,130 Rufus! 434 00:30:40,004 --> 00:30:41,094 Eu estava pensando 435 00:30:41,172 --> 00:30:42,972 em voltamos pra Montana. 436 00:30:43,049 --> 00:30:46,089 Pode me seguir. Respeito os limites de velocidade. 437 00:30:46,594 --> 00:30:48,054 Está pronto pra voltar? 438 00:30:49,973 --> 00:30:52,063 Me sinto distante da minha família. 439 00:30:52,559 --> 00:30:57,229 Principalmente da Kinsey. Parece que ela quer me afastar de qualquer jeito. 440 00:30:58,857 --> 00:31:02,067 Ela deve estar te dando espaço para você se resolver. 441 00:31:02,819 --> 00:31:04,359 Não sei se é isso. 442 00:31:04,863 --> 00:31:07,283 Fale com ela. Pergunte. 443 00:31:08,491 --> 00:31:11,621 Se quer voltar a se aproximar, precisa agir. 444 00:31:11,703 --> 00:31:13,333 Virou terapeuta? 445 00:31:15,331 --> 00:31:17,131 Você não sabe a sorte que tem. 446 00:31:17,959 --> 00:31:20,089 Tanta gente querendo o seu bem. 447 00:31:20,169 --> 00:31:21,709 Eu mataria por isso. 448 00:31:22,881 --> 00:31:27,841 Não acha que é difícil para eles? Você está aqui, mas está em cima do muro. 449 00:31:28,720 --> 00:31:31,720 Tudo bem. Vou voltar pra Montana. 450 00:31:36,436 --> 00:31:39,646 Só não faça isso por motivos idiotas, ouviu? 451 00:31:41,399 --> 00:31:45,029 Minha vida fabulosa não tem lugar para babacas. 452 00:31:51,659 --> 00:31:53,159 O que faz aqui? 453 00:31:53,244 --> 00:31:56,254 Você deveria tirar o pó com mais frequência. 454 00:31:56,331 --> 00:31:58,671 Eu estava procurando a Chave Alpha. 455 00:31:58,750 --> 00:32:01,250 - Pra quê? - Pra ver se está segura. 456 00:32:01,336 --> 00:32:04,586 E se a Dodge voltar ou outro demônio aparecer? 457 00:32:04,672 --> 00:32:06,802 Já disse. As chaves estão seguras. 458 00:32:13,389 --> 00:32:14,719 De onde veio isso? 459 00:32:15,224 --> 00:32:17,524 Pensei que os intrusos tinham levado. 460 00:32:20,772 --> 00:32:25,492 Só que eles não levaram, e esqueci que estava na mochila. 461 00:32:25,985 --> 00:32:28,195 - Opa! - O que há com você? 462 00:32:28,279 --> 00:32:30,319 Você era mais cuidadoso. 463 00:32:31,407 --> 00:32:35,787 Agora que mencionou, devíamos ver as chaves. 464 00:32:35,870 --> 00:32:37,120 Está tudo bem. 465 00:32:38,081 --> 00:32:40,581 Bem, você também não é muito cuidadosa. 466 00:32:40,667 --> 00:32:42,287 Como é? 467 00:32:42,377 --> 00:32:46,457 Desde que Tyler partiu e você assumiu o comando, 468 00:32:46,547 --> 00:32:48,877 tudo virou uma merda. 469 00:32:50,718 --> 00:32:52,718 Não é à toa que ele quer partir. 470 00:32:52,804 --> 00:32:56,104 - Você falou isso mesmo? - Não aguenta ouvir críticas? 471 00:32:56,182 --> 00:32:57,602 Saia do meu quarto! 472 00:32:57,684 --> 00:32:58,854 Hã, Bode? 473 00:33:03,898 --> 00:33:05,108 Rufus! 474 00:33:06,067 --> 00:33:07,187 O que faz aqui? 475 00:33:07,860 --> 00:33:09,860 Nós íamos nos ver. 476 00:33:12,490 --> 00:33:13,320 Tá. 477 00:33:13,408 --> 00:33:15,118 Vamos brincar lá embaixo. 478 00:33:21,708 --> 00:33:23,878 Há certas coisas que adoro aqui. 479 00:33:24,377 --> 00:33:25,747 Como ficar com você. 480 00:33:25,837 --> 00:33:27,417 Porém, no geral, 481 00:33:28,589 --> 00:33:30,379 é muito difícil ficar aqui. 482 00:33:31,718 --> 00:33:33,888 Mudar seria muito bom pra nós. 483 00:33:34,595 --> 00:33:36,005 Rufus vai mudar de ideia. 484 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 Não sei. 485 00:33:39,183 --> 00:33:41,193 Ele está furioso comigo. 486 00:33:41,686 --> 00:33:43,476 Se faz você se sentir melhor, 487 00:33:44,397 --> 00:33:46,567 Bode também não está feliz comigo. 488 00:33:47,150 --> 00:33:48,280 Deve ser difícil. 489 00:33:48,359 --> 00:33:50,949 Nunca vi Bode agir assim antes. 490 00:33:51,029 --> 00:33:53,069 Não é normal. 491 00:33:53,156 --> 00:33:54,406 Nesta edição, 492 00:33:54,490 --> 00:33:58,660 os mocinhos estão em desvantagem, mas têm uma arma secreta, viu? 493 00:34:02,040 --> 00:34:03,250 Perdeu alguma coisa? 494 00:34:05,043 --> 00:34:06,673 Na verdade, perdi. 495 00:34:08,254 --> 00:34:09,514 Perdi uma chave. 496 00:34:10,715 --> 00:34:12,675 Já disse onde as guardo, né? 497 00:34:13,176 --> 00:34:14,966 É uma informação confidencial. 498 00:34:15,053 --> 00:34:16,553 Eu nunca contei a você? 499 00:34:18,014 --> 00:34:21,064 Será que estão sob o piso? 500 00:34:22,101 --> 00:34:23,231 Como a Dodge? 501 00:34:24,604 --> 00:34:26,614 Como sabia do esconderijo dela? 502 00:34:28,274 --> 00:34:30,494 Porque você me contou, dã. 503 00:34:31,027 --> 00:34:32,817 Não contei, não. 504 00:34:33,321 --> 00:34:35,821 Só minha mãe e eu sabíamos disso. 505 00:34:36,991 --> 00:34:37,991 E… 506 00:34:39,744 --> 00:34:41,164 Você deve ter esquecido. 507 00:34:46,626 --> 00:34:50,126 Lembra-se de quando me visitou em Minnesota? 508 00:34:52,006 --> 00:34:53,586 Não foi em Nebraska? 509 00:34:55,968 --> 00:34:57,468 Está tentando me enganar? 510 00:34:58,054 --> 00:35:00,064 Não. Por que eu faria isso? 511 00:35:02,517 --> 00:35:03,387 Sei lá. 512 00:35:03,476 --> 00:35:04,976 Por que você faria isso? 513 00:35:10,566 --> 00:35:11,646 Você não é o Bode. 514 00:35:15,071 --> 00:35:17,821 Seu idiota inútil! 515 00:35:26,874 --> 00:35:28,794 Me diga o que fez com meu amigo! 516 00:35:29,544 --> 00:35:30,754 Cadê o Bode? 517 00:35:34,632 --> 00:35:37,142 Eu devia ter acabado com você quando pude! 518 00:35:41,097 --> 00:35:41,967 Merda! 519 00:35:42,056 --> 00:35:46,266 Você está num corpo humano. Não sei o que fez, mas pode se ferir! 520 00:35:57,822 --> 00:36:00,282 Bode? Rufus? O que houve? 521 00:36:03,452 --> 00:36:05,962 Se abrir a boca, matarei as duas. 522 00:36:06,455 --> 00:36:08,075 O que aconteceu? 523 00:36:08,166 --> 00:36:09,956 Céus! Vocês estão bem? 524 00:36:10,042 --> 00:36:11,292 Eu… ele… 525 00:36:11,377 --> 00:36:12,837 Ele me agrediu! 526 00:36:13,421 --> 00:36:15,261 Ele teve uma crise de birra! 527 00:36:16,382 --> 00:36:17,222 Rufus? 528 00:36:22,847 --> 00:36:23,757 Vamos embora. 529 00:36:33,274 --> 00:36:34,284 Bode, 530 00:36:35,318 --> 00:36:38,278 você tem cinco segundos pra explicar o que houve. 531 00:36:38,362 --> 00:36:40,492 Já disse que ele me agrediu! 532 00:36:40,573 --> 00:36:42,073 Rufus não faria isso! 533 00:36:42,158 --> 00:36:43,238 Você não é assim! 534 00:36:43,743 --> 00:36:45,163 Ele é seu melhor amigo! 535 00:36:45,786 --> 00:36:47,206 O que há com você? 536 00:36:51,667 --> 00:36:52,787 Eu… 537 00:36:57,840 --> 00:37:00,800 Sinto falta do papai! Não quero Josh no lugar dele! 538 00:37:06,724 --> 00:37:08,144 Isso não vai acontecer. 539 00:37:09,310 --> 00:37:13,230 E não é motivo para agir desse jeito. 540 00:37:13,731 --> 00:37:15,401 Você não é um bebezinho. 541 00:37:16,567 --> 00:37:18,987 Precisa se responsabilizar pelo que faz. 542 00:37:19,070 --> 00:37:21,280 Ligue para o Rufus e peça desculpas. 543 00:37:22,907 --> 00:37:24,367 Tudo bem, pode deixar. 544 00:37:37,838 --> 00:37:39,718 Seja o que for, pode me contar. 545 00:37:41,092 --> 00:37:42,512 Não ficarei brava, juro. 546 00:37:45,179 --> 00:37:46,809 Foi só uma briga idiota. 547 00:37:47,890 --> 00:37:48,890 Nada de mais. 548 00:37:48,975 --> 00:37:50,515 Mas vocês nunca brigaram. 549 00:37:54,605 --> 00:37:57,105 Sei que está mal com a ideia de ir embora. 550 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 Não se trata disso. 551 00:37:59,694 --> 00:38:00,784 Então o que houve? 552 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 Acabou, mãe. 553 00:38:03,990 --> 00:38:05,240 Não se preocupe. 554 00:38:21,132 --> 00:38:22,972 Com poucas malas, é fácil. 555 00:38:24,218 --> 00:38:25,758 Quer ajuda com as suas? 556 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 Não vamos pegar as suas. 557 00:38:35,187 --> 00:38:36,477 Você tinha razão. 558 00:38:38,482 --> 00:38:41,442 Eu preciso ficar por aqui e resolver as coisas. 559 00:38:44,613 --> 00:38:46,823 Duvido que voltará a Montana um dia. 560 00:38:51,662 --> 00:38:53,962 Vou mandar a conta da minha gasolina. 561 00:39:07,720 --> 00:39:08,640 Viu? 562 00:39:09,347 --> 00:39:10,557 Eu sabia que seria bom. 563 00:39:11,766 --> 00:39:13,476 Acho que sempre tem razão. 564 00:39:14,143 --> 00:39:17,023 É, e sempre me ferro no fim. 565 00:39:24,153 --> 00:39:25,033 Tchau, Tyler. 566 00:39:26,280 --> 00:39:27,240 Tchau. 567 00:39:53,224 --> 00:39:54,484 Podemos conversar? 568 00:39:56,102 --> 00:39:57,062 Claro. 569 00:40:01,690 --> 00:40:04,150 Eu estava pensando, e… 570 00:40:04,235 --> 00:40:05,605 Já sei o que vai dizer. 571 00:40:06,112 --> 00:40:07,572 É melhor mesmo. 572 00:40:07,655 --> 00:40:10,315 Carly é demais, você tem uma vida em Montana… 573 00:40:10,408 --> 00:40:11,368 Não vou embora. 574 00:40:14,120 --> 00:40:14,950 Não vai? 575 00:40:16,372 --> 00:40:17,712 Quero ficar com vocês. 576 00:40:20,584 --> 00:40:22,924 Não importa o que esteja acontecendo… 577 00:40:24,422 --> 00:40:26,382 eu preciso que me conte tudo. 578 00:40:29,301 --> 00:40:30,851 Preciso que me deixe voltar. 579 00:40:32,888 --> 00:40:34,848 Não é tão fácil quanto parece. 580 00:40:36,475 --> 00:40:37,345 Bem, 581 00:40:38,269 --> 00:40:39,689 você precisa tentar, 582 00:40:39,770 --> 00:40:43,020 porque eu estou odiando a forma como as coisas estão. 583 00:40:50,364 --> 00:40:53,244 Quando partiu, você decidiu 584 00:40:53,951 --> 00:40:55,411 esquecer algumas coisas. 585 00:40:57,413 --> 00:40:58,373 Como… 586 00:41:01,375 --> 00:41:03,035 bloquear certas lembranças? 587 00:41:03,544 --> 00:41:05,094 Mais ou menos. 588 00:41:05,171 --> 00:41:06,761 Então é difícil para mim. 589 00:41:07,631 --> 00:41:11,591 Você fez uma escolha, e quero respeitá-la. 590 00:41:17,850 --> 00:41:19,190 Não me lembro disso, 591 00:41:19,268 --> 00:41:22,808 mas, se eu disse isso, não importa qual seja a escolha… 592 00:41:25,149 --> 00:41:26,479 não estou nada feliz. 593 00:41:27,818 --> 00:41:28,938 Ouviu? 594 00:41:29,820 --> 00:41:30,910 Mudei de ideia. 595 00:41:31,989 --> 00:41:33,909 Então me diga. 596 00:41:35,784 --> 00:41:36,794 O que eu esqueci? 597 00:41:39,246 --> 00:41:41,496 Não é algo que posso contar a você. 598 00:41:43,042 --> 00:41:44,002 Preciso mostrar. 599 00:41:46,879 --> 00:41:47,839 Então me mostre. 600 00:41:50,674 --> 00:41:51,554 Espere aqui. 601 00:42:27,378 --> 00:42:28,588 O que é isso? 602 00:42:29,213 --> 00:42:31,473 Ela dará as respostas que procura. 603 00:42:32,049 --> 00:42:33,759 Trará as lembranças que perdeu. 604 00:42:34,802 --> 00:42:36,012 Mas já vou avisando: 605 00:42:36,595 --> 00:42:38,135 nem todas são felizes. 606 00:42:40,558 --> 00:42:42,018 Só quero entender. 607 00:42:45,437 --> 00:42:46,937 Puxe a camiseta pro lado. 608 00:42:47,731 --> 00:42:48,771 Deste jeito. 609 00:42:49,900 --> 00:42:50,990 Pra quê? 610 00:42:51,068 --> 00:42:52,568 Não posso explicar, Ty. 611 00:42:53,529 --> 00:42:54,739 Para entender, 612 00:42:55,739 --> 00:42:57,449 terá que confiar em mim. 613 00:42:58,284 --> 00:42:59,164 Confia em mim? 614 00:43:01,996 --> 00:43:02,996 Claro que confio. 615 00:44:36,840 --> 00:44:37,680 Mãe? 616 00:44:47,976 --> 00:44:49,936 O que está fazendo no meu quarto? 617 00:45:04,702 --> 00:45:06,702 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW 618 00:47:21,421 --> 00:47:23,511 Legendas: Viviam Oliveira